Translated using Weblate (German)

Currently translated at 93.7% (17088 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Natalia N
2024-09-06 04:18:26 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 9dd287f16e
commit 61267a502a

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 06:15+0000\n"
"Last-Translator: Natalia N <natalian@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
@@ -280,6 +280,7 @@ msgid "Concentration"
msgstr "Konzentration"
#: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo
#, fuzzy
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
@@ -59127,201 +59128,226 @@ msgstr "Vielen Dank... Ich vermute."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence2
msgid "Perfect! Thank you for helping out, kid. Just wait a few minutes."
msgstr ""
"Perfekt! Danke, dass du mir geholfen hast, Junge. Warten Sie einfach ein "
"paar Minuten."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence3
msgid "This is some good looking wood I must say. Very easy to process."
msgstr ""
"Das ist ein gut aussehendes Holz, muss ich sagen. Sehr einfach zu "
"verarbeiten."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4
msgid "These posts will be standing for a long time. I guarantee you that."
msgstr ""
"Diese Pfosten werden noch lange Bestand haben. Das garantiere ich Ihnen."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4:0
msgid "Are you done soon?"
msgstr ""
msgstr "Sind Sie bald fertig?"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4b
msgid "[Sawing]"
msgstr ""
msgstr "[Sägen]"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4c
msgid "[Hammering]"
msgstr ""
msgstr "[Hämmern]"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence4d
msgid "[Swearing]"
msgstr ""
msgstr "[Fluchen]"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5
msgid "Finished. That's 200 gold pieces. What do you say?"
msgstr ""
msgstr "Fertig. Das sind 200 Goldstücke. Was sagst du?"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5:0
msgid "200 ... gold pieces - well, OK."
msgstr ""
msgstr "200 ... Goldstücke - naja, OK."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence5:1
msgid "That is too much!"
msgstr ""
msgstr "Das ist zu viel!"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence6
msgid "Thank you. Bye!"
msgstr ""
msgstr "Vielen Dank. Auf Wiedersehen!"
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence7
msgid "No gold - no fences."
msgstr ""
msgstr "Kein Gold - keine Zäune."
#: conversationlist_bwmfill.json:brv_woodcraftsman_fence7:0
msgid "Well ... OK."
msgstr ""
msgstr "Gut... OK."
#: conversationlist_laeroth.json:bridge_key
msgid "The bridge is no longer passable."
msgstr ""
msgstr "Die Brücke ist nicht mehr befahrbar."
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1
msgid "You found a corpse with a loot bag."
msgstr ""
msgstr "Du hast eine Leiche mit einem Beutesack gefunden."
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1:0
msgid "[Plunder the loot]"
msgstr ""
msgstr "[Plündert die Beute]"
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_1:1
msgid "[Leave the loot alone]"
msgstr ""
msgstr "[Lass die Beute in Ruhe]"
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_2
msgid "You have 'acquired' some gold and other valuable gems!"
msgstr ""
msgstr "Du hast etwas Gold und andere wertvolle Edelsteine \"erworben\"!"
#: conversationlist_laeroth.json:arulir_secret_room_loot_3
msgid "You've been here before and have already plundered the man's valuables."
msgstr ""
"Du warst schon einmal hier und hast bereits die Wertsachen des Mannes "
"geplündert."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew2
msgid "Great! Let me see."
msgstr ""
msgstr "Großartig! Mal sehen."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3
msgid "I am a rare coin collector. Have you ever noticed how some of your gold is more unique or older looking than others?"
msgstr ""
"Ich bin ein Sammler seltener Münzen. Ist Ihnen jemals aufgefallen, dass "
"einige Ihrer Goldstücke einzigartiger oder älter aussehen als andere?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3:0
msgid "Yes, I have."
msgstr ""
msgstr "Ja, das habe ich."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3:1
msgid "[Lie] Yes, yes I have."
msgstr ""
msgstr "[Lüge] Ja, ja, das habe ich."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3:2
msgid "Honestly, I just use it to buy bonemeal."
msgstr ""
msgstr "Ehrlich gesagt, benutze ich es nur, um Knochenmehl zu kaufen."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew3:3
msgid "No and I don't care."
msgstr ""
msgstr "Nein und es ist mir egal."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew4
msgid "Great. Please let me see...agh, interesting."
msgstr ""
msgstr "Großartig. Bitte lass mich sehen... Agh, interessant."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew4:0
msgid "What? What do you see?"
msgstr ""
msgstr "Was? Was siehst du?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5
msgid "This one here was cut during the rise of Elythara and is quite rare and valuable. But this other one here is a more common coin as it was cut during Geomyr's rule. While this one here is from a far off land and is a part of a larger collection that has long been broken up by past pirates and thieves."
msgstr ""
"Dieser hier wurde während des Aufstiegs von Elythara geschnitten und ist "
"ziemlich selten und wertvoll. Aber diese andere hier ist eine "
"gebräuchlichere Münze, da sie während der Herrschaft von Geomyr geprägt "
"wurde. Während dieses hier aus einem weit entfernten Land stammt und Teil "
"einer größeren Sammlung ist, die vor langer Zeit von früheren Piraten und "
"Dieben zerschlagen wurde."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5:0
msgid "Oh, I see."
msgstr ""
msgstr "Oh ich verstehe."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5:1
msgid "[While pointing at a few of the coins in Gylew's hand, you ask:] What about those?"
msgstr ""
"[Während du auf ein paar der Münzen in Gylews Hand zeigst, fragst du:] Was "
"ist mit denen?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5:2
msgid "Yes, I know this already."
msgstr ""
msgstr "Ja, das weiß ich bereits."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew5:3
msgid "I am so not interested."
msgstr ""
msgstr "Ich bin so nicht interessiert."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6
msgid "Where did you get these coins?! [Gylew shows you a set of identical coins]"
msgstr ""
"Wo hast du diese Münzen her?! [Gylew zeigt dir einen Satz identischer Münzen]"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6:0
msgid "None of your business. Now get to the point."
msgstr ""
msgstr "Geht Sie nichts an. Kommen wir nun zum Punkt."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6:1
msgid "It was a gift from a friend. Can we get right to what you want?"
msgstr ""
"Es war ein Geschenk von einem Freund. Können wir gleich zu dem kommen, was "
"Sie wollen?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6:2
msgid "With all of my coins, do you actually think I can remember?"
msgstr ""
"Glaubst du eigentlich, dass ich mich bei all meinen Münzen erinnern kann?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew6:3
msgid "It was a reward for helping a mermaid."
msgstr ""
msgstr "Es war eine Belohnung dafür, dass du einer Meerjungfrau geholfen hast."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7
msgid "OK, I will get back to my ask of you now."
msgstr ""
msgstr "OK, ich komme jetzt zurück zu meiner Bitte an Sie."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7:0
msgid "Um, is this going to take long? I have to find my brother."
msgstr ""
msgstr "Ähm, wird das lange dauern? Ich muss meinen Bruder finden."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7:1
msgid "Interesting, it really is, but I'm leaving."
msgstr ""
msgstr "Interessant, das ist es wirklich, aber ich gehe."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7:2
msgid "Interesting. Please enlighten me some more."
msgstr ""
msgstr "Interessant. Bitte klären Sie mich etwas mehr auf."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a
msgid "What?! Seriously?"
msgstr ""
msgstr "Was?! Ernst?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1
msgid "I must have one."
msgstr ""
msgstr "Ich muss einen haben."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:0
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:0
msgid "OK. What do you have of value?"
msgstr ""
msgstr "OKAY. Was haben Sie an Wert?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:1
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:1
msgid "Here, take it."
msgstr ""
msgstr "Hier, nimm es."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:2
msgid "Nope, they are mine."
msgstr ""
msgstr "Nein, sie sind meine."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2
msgid "Here is 500 gold."
msgstr ""
msgstr "Hier sind 500 Gold."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2:0
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_2:1
msgid "Now that's funny. A coin collector traded me his gold coins for my coins."
msgstr ""
"Das ist lustig. Ein Münzsammler hat mir seine Goldmünzen gegen meine Münzen "
"eingetauscht."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3
msgid "That was foolish of you. This is very valuable and you just gave it to me."
msgstr ""
"Das war töricht von Ihnen. Das ist sehr wertvoll und du hast es mir gerade "
"gegeben."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3:1
msgid "Well, I just gave it to you because I was hoping for something special in return."