Translated using Weblate (French)

Currently translated at 99.9% (11615 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-10-20 21:28:24 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent fb56c7073d
commit 626e64a58e

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 21:30+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -6787,7 +6787,9 @@ msgstr "Juste un coup d'oeil vite fait ?"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1
msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you."
msgstr "Bon retour. Merci pour votre aide plus tôt. J'espère que la chambre à l'auberge vous est utile."
msgstr ""
"Te revoilà. Merci pour ton aide. J'espère que la chambre à l'auberge t'est "
"utile."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2
msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?"
@@ -7231,7 +7233,8 @@ msgstr "Je vais aller le chercher tout de suite."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1
msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough."
msgstr "Merci pour votre aide tout à l'heure. J'espère que l'arrière-salle est assez confortable."
msgstr ""
"Merci pour ton aide. J'espère que l'arrière-salle est assez confortable."
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2
msgid "Did you talk to Arghest?"
@@ -9829,7 +9832,7 @@ msgstr "Bien joué, mon ami. Merci de nous avoir vengé."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1
msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier."
msgstr "Rebonjour. Merci pour votre aide avec ces guêpes plus tôt."
msgstr "Merci pour ton aide face à ces guêpes."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2
msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want."
@@ -18137,7 +18140,7 @@ msgstr "[mensonge] Oui, je suis ici pour toi. Suis-moi."
#: conversationlist_esfiume.json:askyl1
msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!"
msgstr "Nooon ! Je savais que le jour arriverait. Vous ne m'attrapperez jamais !"
msgstr "Nooon ! Je savais que le jour arriverait. Vous ne m'attraperez jamais !"
#: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0
msgid "Wait, who are these people you are referring to?"
@@ -18181,7 +18184,9 @@ msgstr "Ok. Je ferais mieux de partir."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori0
msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by."
msgstr "J'espère que tu n'es pas ici pour demander de l'aide, comme tous ces autres gens qui sont venus ."
msgstr ""
"J'espère que tu n'es pas ici pour demander de l'aide, comme tous les autres "
"qui sont venus."
#: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0
msgid "What people?"
@@ -19204,15 +19209,20 @@ msgstr "En-dessous ? Dessous quoi ? Quelle tombeau ? Mais de quoi parlez-vous ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
msgstr "Bien. Mais dépêches-toi avant que l'Hira'zinn bouge encore !"
msgstr "Bien. Mais dépêche-toi avant que l'Hira'zinn bouge encore !"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14
msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done."
msgstr "Je croyais pourtant t'avoir donné des instructions précises. Avec la pierre à la main, tu pourras entrer dans le tombeau. Descend à l'intérieur. Reviens quand tu auras terminé."
msgstr ""
"Je croyais pourtant t'avoir donné des instructions précises. Avec la pierre "
"à la main, tu pourras entrer dans le tombeau. Descends à l'intérieur. "
"Reviens quand tu auras terminé."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0
msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask."
msgstr "Si vous le dites. J'y comprend toujours rien, mais je ferai de mon mieux pour faire ce que vous demandez."
msgstr ""
"Si vous le dites. J'y comprends toujours rien, mais je ferai de mon mieux "
"pour faire ce que vous demandez."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1
msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back."
@@ -19232,7 +19242,7 @@ msgstr "J'ai vaincu l'Hira'zinn dans le tombeau ci-dessous. Voici son cœur."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find1
msgid "Give me that. Oh, yes ... yes!"
msgstr "Donnes-moi ça. Ah, oui ... Oui !"
msgstr "Donne-moi ça. Ah, oui ... Oui !"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find2
msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart."
@@ -19242,15 +19252,19 @@ msgstr "As-tu vraiment vaincu l'Hira'zinn ? C'est un adversaire formidable. Il f
msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que je faisais, déjà ? Je cherchais quelque chose. Tu es déjà venu "
"ici auparavant, n'est-ce-pas ?"
"ici auparavant, n'est-ce pas ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0
msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense."
msgstr "Oui, nous nous sommes parlé plus tôt, mais vous étiez obsédé par l'Hira'zinn et ne cessiez de parler d'absurdités."
msgstr ""
"Oui, nous nous sommes parlé plus tôt, mais vous étiez obsédé par l'Hira'zinn "
"et vos paroles n'avaient pas beaucoup de sens."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1
msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat."
msgstr "Oui, mais vous agissiez comme un fou. Un peu plus et je passais mon épée à votre gorge."
msgstr ""
"Oui, mais vous agissiez comme un fou. Un peu plus et je vous transperçais la "
"gorge avec mon épée."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find4
msgid "Well, I feel much better now."
@@ -19262,15 +19276,20 @@ msgstr "Merci cher ami de nous avoir tous sauvés."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find6
msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all."
msgstr "L'Hira'zinn nous aurait tous tranquillement mis son emprise."
msgstr "Petit à petit, l'Hira'zinn nous aurait tous mis sous son emprise."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find7
msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?"
msgstr "Donc, merci. Je t'es éternellement reconnaissant. Comment pourrais-je te remettre la pareille ?"
msgstr ""
"Donc, merci. Je te suis éternellement reconnaissant. Comment pourrais-je te "
"rendre la pareille ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8
msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount."
msgstr "Serais-tu intéressé à acheter quelques concoctions, mélanges ou sels d'herbe ? Malheureusement c'est tout ce que j'ai de valeur. Je t'offre le tout à rabais bien sûr."
msgstr ""
"Serais-tu intéressé par l'achat de quelques concoctions, mélanges ou sels "
"d'herbe ? Malheureusement c'est tout ce que j'ai de valeur. Je t'offre le "
"tout à rabais bien sûr."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0
msgid "That will do nicely. Thank you."
@@ -19282,11 +19301,15 @@ msgstr "J'ai tué cette bête ignoble pour nous sauver tous, puis tout ce que vo
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b
msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later."
msgstr "N'oublis-pas que tu t'es aussi sauvé de l'Hira'zinn en le battant. Sans ça, il t'aurais eu toi aussi dans son emprise tôt ou tard."
msgstr ""
"N'oublie pas que tu as aussi sauvé ta propre peau en éliminant l'Hira'zinn. "
"Sans ça, tôt ou tard, il t'aurait eu toi aussi sous son emprise."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find11
msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you."
msgstr "Je t'assure que mes mélanges sont ... comment dire ... pas pour les âmes sensibles. Ils peuvent avoir un effet profond sur toi."
msgstr ""
"Je t'assure que mes mélanges ... comment dire ... ne sont pas pour les âmes "
"sensibles. Ils peuvent avoir sur toi des effets puissants."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1
@@ -19296,7 +19319,7 @@ msgstr "Re-bonjour."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1
msgid "Again, thank you for your help."
msgstr "Encore une fois, merci pour votre aide."
msgstr "Encore une fois, merci pour ton aide."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0
msgid "I'd like to talk about your potions."
@@ -19304,7 +19327,7 @@ msgstr "J'aimerais discuter de vos potions."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1
msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?"
msgstr "Mais qu'est-ce que tu fais tout seul dans la forêt ?"
msgstr "Que faites-vous ici, tout seul, isolé dans cette forêt ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2
msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
@@ -19332,7 +19355,9 @@ msgstr "J'ai trouvé une grotte sous la tombe de l'Hira'zinn mais malheureusemen
#: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8
msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze."
msgstr "Ça a marché et je n'ai pas été blessé du tout ! Il y a maintenant un chemin de la route de Duleian jusqu'ici qui me permet d'éviter le labyrinthe."
msgstr ""
"Ça a marché et je n'ai pas été blessé du tout ! Il y a maintenant un chemin "
"de la route Duleian jusqu'ici qui me permet d'éviter le labyrinthe."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0
msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here."
@@ -19340,7 +19365,9 @@ msgstr "Je suis plutôt solitaire. Il y a très peu de gens qui se rendent jusqu
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1
msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be."
msgstr "J'aime bien. De cette façon je n'aurai pas à me faire du souci, comme avant."
msgstr ""
"C'est bien ainsi. De cette façon je ne suis pas embêté, comme je l'ai été "
"avant."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0
msgid "Like you used to be?"
@@ -19348,7 +19375,9 @@ msgstr "Comme avant ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2
msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me."
msgstr "Oui, moi aussi j'ai grandit en ville. Mais cette vie est derrière moi maintenant."
msgstr ""
"Oui, moi aussi j'ai grandi en ville. Mais cette vie est derrière moi "
"maintenant."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3
msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with."
@@ -19356,11 +19385,13 @@ msgstr "Pour l'instant, ça me va. J'espère qu'il n'y aura plus de ... perturba
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0
msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken."
msgstr "Non ! Éloigne cette chose de moi ! Je ne veux rien avoir à faire avec. Je peux presque entendre les pleurs des vies que cette chose a prise."
msgstr ""
"Non ! Éloigne cette chose de moi ! Je ne veux rien avoir à faire avec. Je "
"peux presque entendre les pleurs des vies que cette chose a prises."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1
msgid "I tell you - that thing should be destroyed."
msgstr "Je te dit : cette chose doit être détruite."
msgstr "Je te le dis : cette chose doit être détruite."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0
msgid "How can I do that?"
@@ -19380,11 +19411,16 @@ msgstr "Vilegard ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3
msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further."
msgstr "Vilegard - oui, c'est bien ça. Va voir le forgeron là-bas. Il pourra te donner d'autres directions."
msgstr ""
"Vilegard - oui, c'est bien ça. Va voir le forgeron là-bas. Il pourra te "
"conseiller davantage."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4
msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands."
msgstr "En tout cas, c'est bien que tu aies vaincu l'Hira'zinn. Je ne peux m'imaginer ce qui aurait pu arriver si l'Hira'zinn avait remis cette chose entre de des mains d'un caractère maléfique."
msgstr ""
"En tout cas, c'est bien que tu aies vaincu l'Hira'zinn. Je ne peux "
"m'imaginer ce qui aurait pu arriver si l'Hira'zinn avait remis cette chose "
"entre de mauvaises mains."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1
msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you."
@@ -19400,19 +19436,27 @@ msgstr "Potions spéciales ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2
msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them."
msgstr "Oui, oui. J'ai mêmes quelques recettes intéressantes que je pourrait concocter pour toi. Par contre je n'ai plus aucuns des ingrédients les plus importants."
msgstr ""
"Oui, oui. J'ai quelques recettes intéressantes que je pourrais concocter "
"pour toi. Malheureusement il me manque certains des ingrédients les plus "
"importants."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3
msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients."
msgstr "Si tu désir que je les prépares, tu devras m'apporter ces ingrédients."
msgstr ""
"Si tu désires que je les prépare, tu devras d'abord m'apporter ces "
"ingrédients."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4
msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?"
msgstr "Oui, as-tu pu obtenir quelques champignons Cornapois du maître-à-potion de Fallhaven ?"
msgstr ""
"Oui, as-tu pu obtenir quelques champignons Cornapois du concocteur de "
"potions de Fallhaven ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0
msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now."
msgstr "Non, pas encore. J'aimerais voir ce que vous avez pour l'instant."
msgstr ""
"Non, pas encore. J'aimerais voir les potions que vous avez pour l'instant."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5
msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend."
@@ -19424,15 +19468,23 @@ msgstr "Le champignon Cornapois est un excellent agent réactif pour créer des
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7
msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like."
msgstr "Avec ton aide, je pourrai maintenant créé d'autres potion à partir des dépouilles de certains animaux."
msgstr ""
"Avec ton aide, je peux maintenant créer d'autres potions à partir des "
"dépouilles de certains animaux."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1
msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus."
msgstr "En fait, je n'ai plus de l'ingrédient le plus important. La plupart des mélanges puissants que je connais requiert des spores de champignons Cornapois."
msgstr ""
"En fait, je n'ai plus de l'ingrédient le plus important. La plupart des "
"mélanges puissants que je connais nécessitent des spores de champignons "
"Cornapois."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2
msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail."
msgstr "Et cela, mon ami, n'est pas facile à trouver ici dans la forêt. Crois-moi, j'ai cherché de fond en comble tous les troncs d'arbres et tous les ravins. J'ai même essayé d'en cultiver moi-même sans succès."
msgstr ""
"Et cela n'est pas facile à trouver ici dans la forêt, mon ami. Crois-moi, "
"j'ai cherché de fond en comble tous les troncs d'arbres et tous les ravins. "
"J'ai même essayé d'en cultiver moi-même sans succès."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3
msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some."
@@ -19452,15 +19504,17 @@ msgstr "Absolument, s'il-vous-plaît. Peut-être le maître-de-potion de la vill
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0
msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?"
msgstr "Fallheaven ? Le maître-de-potion de Fallheaven ?"
msgstr "Fallhaven ? Le maître-de-potion de Fallhaven ?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5
msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask."
msgstr "Ah oui. Fallheaven. C'est ce que je cherchais. Vas lui rendre visite et demandes-lui s'il en a. Je suis certain qu'il en a, si tu sais demander."
msgstr ""
"Ah oui. Fallhaven. C'est ce que je cherchais. Va lui rendre visite et "
"demande-lui s'il en a. Je suis certain qu'il en a, si tu sais demander."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0
msgid "I'll do that. Goodbye."
msgstr "Je le ferai. Au-revoir."
msgstr "Je le ferai. Au revoir."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0
msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course."
@@ -21126,7 +21180,9 @@ msgstr "Les rochers de cette formation ont l'air de ne plus générer de pulsati
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a
msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy."
msgstr "Alors que vous essayez d'avancer dans la cave, vous sentez que vos pas deviennent de plus en plus lourds."
msgstr ""
"Alors que tu essayes d'avancer plus loin dans la caverne, tu sens que tes "
"pas deviennent de plus en plus lourds."
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2
msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward."
@@ -21186,7 +21242,7 @@ msgstr "Vous pouvez parler ?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0
msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!"
msgstr "Ouh. C'est sûr que Lowyna fait les meilleures !"
msgstr "Ouh. C'est sûr que Lowyna fait les meilleures choses !"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0
msgid "What does she do?"
@@ -21194,7 +21250,9 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'elle fait ?"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1
msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]"
msgstr "Ceux-là bien sûr ! [bascule sa carafe, en la renversant presque]"
msgstr ""
"Ceci bien sûr ! [balance son pichet, en manquant de peu de faire déborder du "
"liquide]"
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0
msgid "Where can I find this Lowyna?"
@@ -23048,7 +23106,11 @@ msgstr "Oui."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20
msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here."
msgstr "Ce coffre est une légende locale. Il est là depuis des âges. On dit qu'il est scellé par de la magie et qu'il ne peut être ouvert qu'avec un clef spéciale, qu'un mort-vivant, rodant dans le cimetière au sud, garde accrochée par un collier autour de son cou."
msgstr ""
"Ce coffre est une légende locale. Il est là depuis des âges. On dit qu'il "
"est scellé par de la magie et qu'il ne peut être ouvert qu'avec une clef "
"spéciale, qu'un mort-vivant, rôdant dans le cimetière au sud, garde "
"accrochée autour de son cou."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0
msgid "Killing the undead is my specialty."
@@ -23056,7 +23118,9 @@ msgstr "Tuer des morts-vivants est ma spécialité."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1
msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother."
msgstr "Mort-vivant ? J'aurais aimer écouter la suite de ton histoire, mais je dois continuer ma mission pour trouver mon frère."
msgstr ""
"Mort-vivant ? J'aurais aimé écouter la suite de ton histoire, mais je dois "
"continuer ma mission pour trouver mon frère."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30
msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded."
@@ -23068,7 +23132,8 @@ msgstr "Écoute gamin. Une centaine de soi-disant \"aventuriers\" avant toi ont
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0
msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?"
msgstr "Intéressant. Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu pourrais me dire au sujet de ce coffre ou du cimetière ?"
msgstr ""
"Intéressant. Sais-tu d'autres choses au sujet de ce coffre ou du cimetière ?"
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50
msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance."
@@ -23076,19 +23141,26 @@ msgstr "C'est tout ce que je sais ... en y repensant ... Hagale de la Colonie du
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_10
msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew."
msgstr "Ah ouai ? Qu'est-ce que ça te fait gamin ? ... BURP ... Si tu veux en savoir plus, ça va te coûter deux bouteilles de Décoction spéciale de Lowyna."
msgstr ""
"Ah ouais ? Qu'est-ce que ça te fait gamin ? ... BURP ... Si tu veux en "
"savoir plus, ça va te coûter deux bouteilles de décoction spéciale de Lowyna."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_20
msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic."
msgstr "J'ai entendu des rumeurs à propos d'un coffre au trésor sans surveillance. J'ai entendu que la clef pour l'ouvrir était pendue autour du cou d'un mort-vivant qui erre dans le cimetière au sud du coffre. J'ai aussi entendu que l'entrée du cimetière était scellée par de la magie."
msgstr ""
"J'ai entendu des rumeurs à propos d'un coffre au trésor non gardé. J'ai "
"entendu que la clef pour l'ouvrir était pendue autour du cou d'un mort-"
"vivant qui erre dans le cimetière au sud du coffre. J'ai aussi entendu que "
"l'entrée du cimetière était scellée par de la magie."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_30
msgid ""
"I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n"
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]"
msgstr ""
"Je n'en pensais rien de plus. J'étais un simple commerçant à Loneford avec une femme magnifique et notre fille.\n"
"[Hagale prends une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]"
"Je n'en pensais rien de plus. J'étais un simple commerçant à Loneford avec "
"une femme magnifique et notre fille.\n"
"[Hagale prend une autre grande gorgée de décoction spéciale de Lowyna]"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_40
msgid ""
@@ -23096,29 +23168,44 @@ msgid ""
"I realized that she wouldn't make it.\n"
"I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks."
msgstr ""
"[Hagale prend une autre gorgée de la bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]\n"
"[Hagale prend une autre gorgée de la bouteille de décoction spéciale de "
"Lowyna]\n"
"J'ai réalisé qu'elle n'y survivrait pas.\n"
"Je l'ai regardé souffrir, agonisant de douleur. Je savais que sans traitement elle mourrait en quelques semaines."
"Je l'ai regardée souffrir, agonisant de douleur. Je savais que sans "
"traitement elle mourrait en quelques semaines."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_50
msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate."
msgstr "Au point où j'en étais, je n'ai pas abandonné. J'ai pensé que si j'ouvrais le coffre et donnait le trésor en offrande à Lord Geomyr, je pourrais le supplier de lever l'interdiction de la cendres dos à temps pour sauver ma fille. Ça semble stupide, mais j'étais désespéré."
msgstr ""
"Mais je n'ai pas baissé les bras. J'ai pensé que si j'ouvrais le coffre et "
"donnait le trésor en offrande à Lord Geomyr, je pourrais le supplier de "
"lever l'interdiction de la cendre dos à temps pour sauver ma fille. Ça "
"semble stupide, mais j'étais désespéré."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_60
msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me."
msgstr "Quelques jours plus tard, j'ai retrouvé les bandits. Je les ai prié et supplié mais ils ne voulaient pas partager leurs informations. Ils étaient visiblement eux aussi en quête de ce coffre, et ils m'ont attaqué."
msgstr ""
"Quelques jours plus tard, j'ai retrouvé les bandits. Je les ai priés et "
"suppliés mais ils ne voulaient pas partager leurs informations. Ils étaient "
"visiblement eux aussi en quête de ce coffre, et ils m'ont attaqué."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00
msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]"
msgstr "[Ce mec pue l'alcool et une substance à base de plante; il est clairement ivre]"
msgstr ""
"[Ce mec pue l'alcool et une substance à base de plantes ; il est clairement "
"ivre]"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0
msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside."
msgstr "J'ai vaincu le monstre mort-vivant et ouvert le coffre. J'ai trouvé un puissante épée à lintérieur."
msgstr ""
"J'ai vaincu le monstre mort-vivant et ouvert le coffre. J'ai trouvé une "
"puissante épée à lintérieur."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1
msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house."
msgstr "J'ai entendu que tu tintéressais à un coffre sans surveillance à coté de la maison du Canal."
msgstr ""
"J'ai entendu que tu tintéressais à un coffre sans surveillance à côté de la "
"maison du Canal."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2
msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!"
@@ -23126,7 +23213,10 @@ msgstr "Ne me souffle pas dessus ! Je m'en vais !"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99
msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!"
msgstr "Tu as vraiment ouvert le coffre ? Cette épée doit valoir son pesant d'or ... je pourrais acheter des tas de Décoctions spéciales de Lowyna ... Désolé gamin, mais j'ai besoin de cette épée !"
msgstr ""
"Tu as vraiment ouvert le coffre ? Cette épée doit valoir son pesant d'or ... "
"je pourrais acheter des tas de décoctions spéciales de Lowyna ... Désolé "
"gamin, mais j'ai besoin de cette épée !"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0
msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight."
@@ -23134,7 +23224,10 @@ msgstr "J'ai traversé les enfers pour avoir cette épée. Je ne vais pas te la
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1
msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours."
msgstr "J'ai beaucoup donné pour avoir cette épée ... mais tu as soufferts bien plus que moi. Je ne vais pas me battre pour ça. Si tu la veux tant, cette épée est pour toi."
msgstr ""
"J'ai beaucoup donné pour avoir cette épée ... mais tu as souffert bien plus "
"que moi. Je ne vais pas me battre pour ça. Si tu la veux tant, cette épée "
"est pour toi."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2
msgid "Yes, I have the sword, see here!"
@@ -23146,7 +23239,7 @@ msgstr "J'ai effectivement trouvé l'épée, mais je ne l'ai plus."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99
msgid "I should not have doubted you. Well done."
msgstr "Je n'aurais pas du douter de toi. Bien joué."
msgstr "Je n'aurais pas dû douter de toi. Bien joué."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1
msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..."
@@ -23163,7 +23256,7 @@ msgstr "Je devrais jeter un coup dœil dedans."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1
msgid "Not interested, seems like trouble."
msgstr "Ça mintéresse pas, on dirait une source à problème."
msgstr "Ça ne mintéresse pas, ça va sûrement m'attirer des problèmes."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2
msgid "The chest is locked."
@@ -23175,11 +23268,13 @@ msgstr "Tu te dis que ..."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0
msgid "Nothing my weapon couldn't handle."
msgstr "Je ne vais pas pouvoir gérer cette situation juste avec mon arme."
msgstr "Le coffre ne devrait pas résister à mon arme."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4
msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic."
msgstr "Les quelques coups avec ton arme nendommagent pas le coffre. Il est protégé par une forme de magie."
msgstr ""
"De nombreux coups avec ton arme nendommagent pas le coffre. Il est protégé "
"par une forme de magie."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2
msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag."
@@ -23187,7 +23282,9 @@ msgstr "Le texte commence à irradier de lumière. Le sol se met à trembler à
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a
msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier."
msgstr "À mesure que tu approches de l'entrée du cimetière, tes pas deviennent de plus en plus lourd."
msgstr ""
"À mesure que tu approches de l'entrée du cimetière, tes pas deviennent de "
"plus en plus lourds."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1
msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]"
@@ -23223,7 +23320,10 @@ msgstr "Tu ouvres le coffre et découvres une puissante épée imprégnée de ma
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special
msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon."
msgstr "Merci pour m'avoir laisser l'épée gamin. J'ai décidé qu'avec l'argent que je pourrais en tirer je vais reconstruire ma vie. Je vais être sobre et me remettre au commerce. Je vais bientôt partir d'ici."
msgstr ""
"Merci pour m'avoir laissé l'épée gamin. J'ai décidé qu'avec l'argent que je "
"pourrai en tirer je vais reconstruire ma vie. Je vais être sobre et me "
"remettre au commerce. Je vais bientôt partir d'ici."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0
msgid "Best of luck!"
@@ -23247,14 +23347,17 @@ msgstr "Le sol commença à trembler et le ciel à s'assombrir. S'ensuivit un cr
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86
msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back."
msgstr "Soudainement, une horde de morts-vivants m'attaqua. Je les ai combattu du mieux que j'ai pu, mais ils étaient vraiment trop nombreux. J'ai sauvé ma vie de peu, et je n'y suis jamais retourné."
msgstr ""
"Soudainement, une horde de morts-vivants m'attaqua. Je les ai combattus du "
"mieux que j'ai pu, mais ils étaient vraiment trop nombreux. J'ai sauvé ma "
"vie de justesse, et je n'y suis jamais retourné."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_87
msgid ""
"[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n"
"Sure do. I hope you know what you're doing kid."
msgstr ""
"[Hagale fini la deuxième bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]\n"
"[Hagale finit la deuxième bouteille de décoction spéciale de Lowyna]\n"
"Certainement. J'espère que tu sais ce que tu fais gamin."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5
@@ -23267,7 +23370,11 @@ msgstr "Bonne chance."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b
msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget."
msgstr "Ma fille est décédée peu de temps après mon retour. J'ai raté avec ma femme et ma fille. J'ai tout perdu. J'ai enterré ma famille à Loneford, arrêté mon commerce, et suis venu ici. Maintenant je bois de la Décoction spéciale de Lowyna toute la journée ... ça m'aide à oublier."
msgstr ""
"Ma fille est décédée peu de temps après mon retour. Je n'ai pas pu sauver ma "
"femme et ma fille. J'ai tout perdu. J'ai enterré ma famille à Loneford, "
"arrêté mon commerce, et suis venu ici. Maintenant je bois de la décoction "
"spéciale de Lowyna toute la journée ... ça m'aide à oublier."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0
msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?"
@@ -23422,7 +23529,10 @@ msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_31
msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard."
msgstr "C'était jusqu'à ce que j'aie besoin de voyager à Remgard pour acheter du matériel. Je voyage habituellement seul. Cette fois-là cependant, ma femme et ma fille avaient décidé de m'accompagner jusqu'à Remgard."
msgstr ""
"C'était jusqu'à ce que j'aie besoin de voyager à Remgard pour acheter du "
"matériel. Je voyage habituellement seul mais, cette fois-là, ma femme et ma "
"fille avaient décidé de m'accompagner jusqu'à Remgard."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61
msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe."
@@ -23446,8 +23556,9 @@ msgid ""
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n"
"...but my wife did not survive."
msgstr ""
"Nous étions seulement a mi-chemin quand on s'est fait attaqué par des Pestilences. Ma fille et moi sommes parvenus à nous échapper.\n"
"[Hagale prends une autre longue gorgée de bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]\n"
"Nous étions seulement à mi-chemin quand on s'est fait attaquer par des "
"Pestilences. Ma fille et moi sommes parvenus à nous échapper...\n"
"[Hagale reprend une grande gorgée de décoction spéciale de Lowyna]\n"
"...mais ma femme n'a pas survécu."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_33
@@ -23463,16 +23574,24 @@ msgstr ""
"Thoronir de me faire une potion de cendres dos. Cela aurait complètement "
"soigné ma fille, mais il a refusé car Lord Geomyr a banni toute utilisation "
"de cendres dos comme médicament !\n"
"[Hagale prend une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale "
"[Hagale prend une autre longue gorgée de la bouteille de décoction spéciale "
"de Lowyna et la finit. Il ouvre alors la deuxième bouteille.]"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_51
msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits."
msgstr "J'ai cherché à travers toute la contrée des informations sur le coffre et le cimetière. J'ai dépensé ma fortune entièrement pour ça. Mes dernières pièces étaient pour un pourboire qui m'a amené sur une bande de brigands."
msgstr ""
"J'ai cherché à travers toute la contrée des informations sur le coffre et le "
"cimetière. J'ai dépensé toute ma fortune pour ça. J'ai dépensé mes dernières "
"pièces d'or pour obtenir une information qui m'a conduit à une bande de "
"brigands."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_61
msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text."
msgstr "J'ai beau être un commerçant, je dois savoir me défendre. Le premier est tombé facilement, mais leur leader était un combattant aguerri. On s'est battus pendant plus d'une heure, mais j'ai fini par le tuer. J'ai cherché dans ses poches et ai trouvé un vieux texte."
msgstr ""
"J'ai beau être un commerçant, j'ai appris à me défendre. J'ai vaincu les "
"premiers bandits assez facilement, mais leur leader était un combattant "
"aguerri. On s'est battus pendant plus d'une heure, mais j'ai fini par le "
"tuer. J'ai cherché dans ses poches et ai trouvé un vieux texte."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81
msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions."
@@ -23840,7 +23959,9 @@ msgstr "Les vêtements sentent le moisi et tombent en morceaux."
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now."
msgstr "Vous trouvez des caisses qui semblent ici depuis très longtemps. Les caisses sont vides maintenant."
msgstr ""
"Vous trouvez des caisses qui semblent être ici depuis très longtemps. Les "
"caisses sont vides maintenant."
#: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time."
@@ -23856,7 +23977,7 @@ msgstr "Il ne reste rien à prendre du cadavre."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61
msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven."
msgstr "Au sud de la route de Duleian, près de Fallhaven."
msgstr "Au sud de la route Duleian, près de Fallhaven."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0
msgid "OK. I'll go there now."
@@ -35745,7 +35866,7 @@ msgstr "Non merci. Je crois que ce que vous vendez ne vous appartient pas."
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0
msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?"
msgstr "Rebonjour gamin. Tu veux revoir ce que j'ai à vendre ?"
msgstr "Bonjour gamin. Tu veux revoir ce que j'ai à vendre ?"
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0
msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?"
@@ -35778,7 +35899,10 @@ msgstr "On dirait que vous voulez faire quelque chose d'illégal. Je ne veux pas
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11
msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land."
msgstr "Les gens de l'ouest de la ville nous ont forcés à supporter le barrage, mais on n'en tire aucun bénéfice et ils nous ont pris toute la bonne terre."
msgstr ""
"Les gens de l'ouest de la ville nous ont forcés à financer en partie le "
"barrage, mais nous n'en tirons aucun bénéfice et ils ont pris toutes les "
"bonnes terres."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13
msgid "Mama!"
@@ -46160,7 +46284,7 @@ msgstr "Surveillant des voleurs"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3
msgid "Rebelled rogue"
msgstr "Voyou rebel"
msgstr "Voyou rebelle"
#: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot
msgid "Crackshot"