Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 58.5% (6805 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2020-10-20 14:45:26 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 1daea8e21c
commit fb56c7073d

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "カオスグリップ"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
msgid "Chaotic curse"
msgstr "混沌の呪い"
msgstr "カオスカース"
#: actorconditions_v0611.json:contagion
msgid "Insect contagion"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
msgstr "これで全部だ。Fallhavenの街で聞き込みをするといいんじゃないか? 俺の友のGaelaを探せば、そいつがもっと知っているかもな。"
msgstr "これで全部だ。Fallhavenの街で聞き込みをするといいんじゃないか? 俺の友のGaelaを探せば、そいつがもっと知っているかもな。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1
msgid ""
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "さあ行け。裂け目の呪文を唱える前にやらねばならん
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete
msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready."
msgstr "また会ったな、暗殺者の友よ。すぐに裂け目の呪文を用意しよう。"
msgstr "また会ったな。すぐに裂け目の呪文を用意しよう。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
msgid "What? He told you his story? You actually believed it?"
@@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "Vacorを味方します。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20
msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor."
msgstr "ありがとう友よ。Vacorからシャドウを守ろう。"
msgstr "ありがとう。Vacorからシャドウを守ろう。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21
msgid "You should go talk to him about the Shadow."
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "はい、彼を仕留めてきました。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
msgstr "殺したのか? 感謝するよ友よ。これでVacorの裂け目の呪文から守られた。お礼としてコインを受け取って欲しい。"
msgstr "殺したのか? 感謝するよ。これでVacorの裂け目の呪文から守られた。お礼としてコインを受け取って欲しい。"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
@@ -3371,7 +3371,7 @@ msgstr "いいえ、ありません。でも取り組んでいるところです
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15
msgid "Hello again my friend."
msgstr "久しぶりだな我が友人。"
msgstr "久しぶりだな。"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0
msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!"
@@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "よろしい。伝えたら私に報告してほしい。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30
msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?"
msgstr "こんにちは、友よ。盗賊たちに今夜は警備を緩めると伝えてくれたか?"
msgstr "こんにちは。盗賊たちに今夜は警備を緩めると伝えてくれたか?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0
msgid "Yes, they won't expect a thing."
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr "素晴らしい。協力感謝する。感謝の印としてこのコイ
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35
msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier."
msgstr "こんにちは、友よ。先程は盗賊の対応への協力に感謝する。"
msgstr "こんにちは。先程は盗賊の対応への協力に感謝する。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36
msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven."
@@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr "ああ、あの邪悪なFeygardの紳士気取りどもをどれほど
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_10
msgid "What now?"
msgstr "今度は何です?"
msgstr "は何です?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9
msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel."
@@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "gornaudですか? どこから来たのかはさっぱり分かりませ
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3
msgid "Nasty beasts, they are."
msgstr "いやな獣です。"
msgstr "厄介な怪物です。"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4
msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement."
@@ -6608,7 +6608,7 @@ msgstr "でしょうね。"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1
msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts."
msgstr "さっきはどうも。gornaudの討伐お疲れ様です。"
msgstr "さっきはどうも。gornaudの怪物討伐お疲れ様です。"
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0
msgid "Their attacks really hurt. What are these things?"
@@ -10119,7 +10119,7 @@ msgstr "Tinlynの羊8頭すべてを殺してきました。"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2
msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend."
msgstr "ハハ! 愚かなTinlynは泣いているに違いない。シャドウは確かにあなたと共に歩んでいることでしょう、友よ。"
msgstr "ハハ! バカなTinlynは泣いているに違いない。シャドウは確かにあなたと共に歩んでいることでしょう。"
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2
msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!"
@@ -14671,11 +14671,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_gylew.json:gylew
msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here."
msgstr ""
msgstr "失せろガキ。ここをうろついてるんじゃねえ。"
#: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman
msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way."
msgstr ""
msgstr "なあ、ここの景色を眺めたいんだけど。邪魔しないでくれよ。"
#: conversationlist_ingus.json:ingus_1
msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before."
@@ -15300,21 +15300,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave
msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope."
msgstr ""
msgstr "このロープの編み込まれたコイルの品質にあなたが感心しながら立っていると、足元を掠めるようにかすかなすきま風が吹いているのに気付く。"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0
msgid "[Take the rope]"
msgstr ""
msgstr "[ロープを取る]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:1
msgid "[Leave it alone]"
msgstr ""
msgstr "[放っておく]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2
msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day."
msgstr ""
"手繰り寄せるあなたの努力にも関わらず、ロープは眼前の石壁の亀裂のようなものの奥に続いているのを目にする。残念ではあるが、これはまた別の機会の冒険とした方が"
"よさそうだ。"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31
msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal."
@@ -17360,7 +17362,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave
msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend."
msgstr "十字架にはこう書かれている:安らかに眠れ、友よ。"
msgstr "十字架にはこう書かれている:安らかに眠れ。"
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump
msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now."
@@ -17539,7 +17541,7 @@ msgstr "十字架には理解できないシンボルが含まれている。誰
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast."
msgstr "十字架にはIzthielのに似ていると思われる粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。"
msgstr "十字架にはIzthielの怪物に似ていると思われる粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。"
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3
msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog."
@@ -17571,7 +17573,7 @@ msgstr "十字架にはこう書かれている:Telbanはここに眠る。多
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave
msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend."
msgstr "十字架にはこう書かれている:貧しいTengilは最悪の毒に屈してここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れ、友よ。"
msgstr "十字架にはこう書かれている: 貧しいTengilは最悪の毒に屈してここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れ。"
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave
msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though."
@@ -22268,7 +22270,7 @@ msgstr "ここはStoutfordだ。この小さな町はFallhavenとBlackwater山
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60
msgid "Was?"
msgstr ""
msgstr "過去形?"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1
msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently."
@@ -23221,45 +23223,51 @@ msgstr "人を探しています。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10
msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home."
msgstr ""
msgstr "この辺りの森は普段は静かなのだが、このところはモンスターの襲来が続いておる。よくぞ家までたどり着けたものだ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20
msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city."
msgstr ""
msgstr "何やらCharwoodの方でも、若い冒険家が町の鉱山地下で邪悪な怪物を殺すまでは同じようなことが起きていたらしいの。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0
msgid ""
"I was in Charwood recently and what you heard was true.\n"
"[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]"
msgstr ""
"僕は最近Charwoodにいた。あなたが聞いた話は本当です。\n"
"[あなたはCharwoodでの経験と、Thukuzunとの戦いについて説明する]"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1
msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave."
msgstr ""
msgstr "それは興味深いですね、でも兄を探すことになっているので。もう行かないと。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30
msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two."
msgstr ""
"ここでの出来事の始まりがCharwoodの件よりも前だったか後だったか、儂にはわからん。ただお主の話を聞く限りだと、ひょっとするとこの2つには何か関係があ"
"るのかもしれんな。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40
msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest."
msgstr ""
"森の地下には洞窟がある。なにか良からぬことが起こっているとするなら、それは地下で生じているのやもしれぬ。この森のモンスター襲来の大元を調査するのを手伝って"
"はくれんか。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0
msgid "OK, I will help you."
msgstr ""
msgstr "わかりました、協力します。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1
msgid "Sorry, I cannot help you right now."
msgstr ""
msgstr "すみませんが、今はお力になれません。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2
msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?"
msgstr ""
msgstr "あなたの提案する協力ではどの程度の\"調査\"を行う予定ですか?"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50
msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home."
msgstr ""
msgstr "ありがとう。洞窟の入り口へはこの森を抜けねばならん。入り口は儂の家のほぼ真東にある。"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock
msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it."
@@ -23267,31 +23275,31 @@ msgstr "守護者があなたを見つめる。圧倒的な恐怖を感じ、あ
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20
msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about."
msgstr ""
msgstr "Cithurnが話していた洞窟の入り口を発見した。"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20
msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system."
msgstr ""
msgstr "洞窟の終わりに向かって進むにつれ、空気が急激に冷えていっていることに気づく。"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan
msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan."
msgstr ""
msgstr "ほう、また卑小なニンゲンがこのTesrekanに仕えるため死にに来たか。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70
msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts."
msgstr ""
msgstr "ふむ…危険がない部分は儂が担当しよう。お主のような熟練した勇敢な戦士には危険のある部分の方が適しているであろう。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0
msgid "Danger is my middle name! I'll help you."
msgstr ""
msgstr "危険といえばこの僕だ! 力を貸しましょう。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1
msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it."
msgstr ""
msgstr "すみません。お世辞を言われても老人が1人住んでるだけの森に命を賭ける気にはなれませんね。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80
msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners."
msgstr ""
msgstr "ここにいるのは儂だけだ。もう出て行ったほうが良いぞ。マナーを学んでから出直しなさい。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow
msgid "Meow ... Meow."
@@ -23321,14 +23329,15 @@ msgstr "$playername、また会えて嬉しく思う。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0
msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine."
msgstr ""
"洞窟を探索してきました。あなたは正しかった。Tesrekanというモンスターを見つけましたよ、Charwood鉱山で見つけたものと似ていたようでしたね。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1
msgid "I think I need more help to be able to complete my mission."
msgstr ""
msgstr "任務を達成するにはもっと助けが必要かと思います。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2
msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it."
msgstr ""
msgstr "何が起きているのかは今のところ分かってませんが、まだ取り組んでいる最中であることをお知らせしたいと思います。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_01
msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?"
@@ -23350,19 +23359,19 @@ msgstr "新たに在庫を仕入れるためにRemgardまで出かけること
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61
msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe."
msgstr ""
msgstr "よくやってくれた! 本当にどうもありがとう、若き冒険家よ。恩に着るぞ。ただタリスマンは返してもらえんかの。身の安全のためにも必要なのだ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0
msgid "Certainly. Here you are."
msgstr ""
msgstr "もちろん。どうぞ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1
msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment."
msgstr ""
msgstr "恩についてはあなたの仰るとおり。タリスマンは報酬としてこちらで預かっておきますね。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0
msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof."
msgstr ""
msgstr "モンスターは殺しました。その証拠として骨を持ってきました。"
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_32
msgid ""
@@ -23492,42 +23501,44 @@ msgstr "なるほど。そういうことか。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51
msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me."
msgstr ""
"ほれ。このタリスマンを持っていきなさい。邪悪な力を払いのけるのに大いに役立つものだ。ずっと昔に手に入れたもので、長年に渡って儂を守ってくれた。力を貸してく"
"れると了承した今のお主には儂よりもよほど必要なものであろう。儂からの唯一の願いは、もし上手くいった暁にはそれを返してもらいたいということだ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52
msgid "Good luck young adventurer. I await your return."
msgstr ""
msgstr "若き冒険家の幸運を祈る。お主の帰りを待っておるぞ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100
msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word."
msgstr ""
msgstr "ありがとう。お主は偉大な戦士であるだけでなく、約束を守る冒険家でもあるのだな。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101
msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one."
msgstr ""
msgstr "そうか。お主は偉大な戦士ではあるようだが、あまり尊敬に値する者ではなさそうだの。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110
msgid "Have you come to return my talisman?"
msgstr ""
msgstr "タリスマンを返しに来たのか?"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0
msgid "Yes. I changed my mind about keeping it."
msgstr ""
msgstr "はい。預かっておくつもりだったのが気が変わりました。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1
msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work."
msgstr ""
msgstr "いえ。仕事の報酬として預かってると言いましたよね。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111
msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought."
msgstr ""
msgstr "ありがとう。思っていたよりは尊敬できるようだの。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112
msgid "Then I have nothing to say to you."
msgstr ""
msgstr "ならば何も言うことはない。"
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance
msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it."
msgstr ""
msgstr "地下にある何かに入れそうなハッチを見つけたが、鍵がかかっていて開けない。"
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1
msgid "You found some gold amongst the bones!"
@@ -23700,59 +23711,59 @@ msgstr "ゴロゴロ…ゴロゴロ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1
msgid "You have discovered a hidden room!"
msgstr ""
msgstr "隠し部屋を発見した!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1
msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers."
msgstr ""
msgstr "貴様は死ね、そしてアンデッドの下僕として我が軍勢の一兵に加わるのだ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0
msgid "I just destroyed a lot of your army."
msgstr ""
msgstr "ちょうどお前の軍勢をたくさん滅ぼしてきたんだ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1
msgid "If you are so powerful why do you need an army?"
msgstr ""
msgstr "そんなに強いならなんで軍勢が必要なんだ?"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2
msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!"
msgstr ""
msgstr "僕はお前のような奴らを滅ぼしてきたんだ、そしてお前も滅ぼす!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2
msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!"
msgstr ""
msgstr "ならば尚更貴様を殺し、滅ぼしてくれた分の補填とせねばな!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0
msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!"
msgstr ""
msgstr "リーダーのいない軍隊は軍隊じゃない、お前は滅ぼしてみせる!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3
msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!"
msgstr ""
msgstr "生意気な人間め! アンデッドの奴隷にしてくれる!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0
msgid "You don't have what it takes!"
msgstr ""
msgstr "お前にはそのための力がない!"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91
msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information."
msgstr ""
msgstr "承知した。最新情報を教えてくれてありがとう。何か情報が入ったときにはまた来てくれ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0
msgid "You dare approach me? You will die!"
msgstr ""
msgstr "私に近づいたな? 死ね!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0
msgid "I've killed worse than you!"
msgstr ""
msgstr "僕はお前よりよっぽど殺してきたんだ!"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2
msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back."
msgstr ""
msgstr "守護者があなたを見つめる。恐怖を覚えながらも、あなたは引き返したい衝動を抑え込む。"
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130
msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss."
msgstr ""
msgstr "世話になったの、ただ他に話し合うようなことはもうないと思うぞ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1
msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it."
@@ -41579,7 +41590,7 @@ msgstr "これはとても…塩辛い。"
#: itemlist_brimhaven.json:whip_bind
msgid "Whip of binding"
msgstr "拘束の鞭"
msgstr "バインドウィップ"
#: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description
msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive."
@@ -42365,11 +42376,11 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2
#: monsterlist_stoutford.json:stouford_farmer2
msgid "Farmer"
msgstr ""
msgstr "農家"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer
msgid "Tired farmer"
msgstr ""
msgstr "疲れた農家"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir
#: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help
@@ -42474,7 +42485,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_guard
#: monsterlist_brimhaven2.json:guard_advent
msgid "Guard"
msgstr ""
msgstr "衛兵"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte
msgid "Acolyte"
@@ -42482,27 +42493,27 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen
msgid "Bearded citizen"
msgstr ""
msgstr "ひげを生やした住民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen
msgid "Old citizen"
msgstr ""
msgstr "老いた住民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen
msgid "Tired citizen"
msgstr ""
msgstr "疲れた住民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen
msgid "Citizen"
msgstr ""
msgstr "住民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen
msgid "Grumpy citizen"
msgstr ""
msgstr "不機嫌な住民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen
msgid "Blond citizen"
msgstr ""
msgstr "金髪の住民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus
msgid "Bucus"
@@ -42510,12 +42521,12 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard
msgid "Drunkard"
msgstr ""
msgstr "酔っぱらい"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man
#: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wise
msgid "Old man"
msgstr ""
msgstr "老人"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar
msgid "Nocmar"
@@ -42584,12 +42595,12 @@ msgstr ""
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2
msgid "Busy farmer"
msgstr ""
msgstr "忙しい農家"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3
msgid "Old farmer"
msgstr ""
msgstr "老いた農家"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand
msgid "Khorand"
@@ -42762,7 +42773,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen
msgid "Vilegard citizen"
msgstr ""
msgstr "Vilegard住民"
#: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident
msgid "Vilegard resident"
@@ -43001,7 +43012,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen
msgid "Prim citizen"
msgstr ""
msgstr "Prim住民"
#: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner
msgid "Prim commoner"
@@ -47720,7 +47731,9 @@ msgstr "Duleian街道の東にある緑の蔦の迷路の中で、Feygardから
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11
msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story."
msgstr "Aulowennは、東にある仲間の衛兵の墓に出没するモンスターを倒すために協力を求めた。彼女は、その邪悪な獣が私を騙して話を聞かせようとするだろうと警告した。"
msgstr ""
"Aulowennは、東にある仲間の衛兵の墓に出没するモンスターを倒すために協力を求めた。彼女はその邪悪な怪物が私を騙して話を聞かせようとするだろうと警告し"
"た。"
#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20
msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of."
@@ -48156,7 +48169,7 @@ msgstr "Cithurnによると、数週間前から周辺の森がモンスター
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20
msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city."
msgstr "Cithurnは、とある若い冒険家が町の下にある鉱山で邪悪なを倒すまでは、Charwoodでも同様のことが起こっていたと聞いてい。"
msgstr "Cithurnは、とある若い冒険家が町の下にある鉱山で邪悪な怪物を倒すまでは、Charwoodでも同様のことが起こっていたと聞いてい。"
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25
msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun."