mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-23 20:05:29 +01:00
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 52.1% (6057 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 07:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 00:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ja/>\n"
|
||||
@@ -22903,7 +22903,7 @@ msgstr "どうしてもというのでしたら。では、お先にどうぞ。
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20
|
||||
msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?"
|
||||
msgstr "私にはとても信じられませんが試してみましょう。Blornvale、 どうやってAryforaのお父君にしてご自分の兄弟を殺したのですか?"
|
||||
msgstr "私にはとても信じがたいことですが試してみましょう。Blornvale、 どうやってAryforaのお父君にしてご自分の兄弟を殺したのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10
|
||||
msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?"
|
||||
@@ -27007,107 +27007,107 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0
|
||||
msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この素敵な宿へようこそ。どのようなご用件でしょう?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1
|
||||
msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "私の名はCadoren。町一番の料理人です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2
|
||||
msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "田舎町の料理人とは違い私は専門家です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0
|
||||
msgid "A specialist? In what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "専門家? 何の?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1
|
||||
msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自慢話は結構です。売買するものを見せてください。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3
|
||||
msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日持ちする食品の。*咳* あるいは、中にはすでに長持ちしている食品もあります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0
|
||||
msgid "That sounds disgusting. No thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嫌な感じがしますね。遠慮します。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1
|
||||
msgid "That sounds interesting. Show me what you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "面白そうですね。持っているものを見せてください。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2
|
||||
msgid "Why do you need food that lasts a long time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どうして日持ちする食品が必要なのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4
|
||||
msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blackwater山への道が断たれました。モンスターの襲撃も増えています。それによって交易が減少し、物資の入手を難しくしています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0
|
||||
msgid "So all the food you sell is old?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それであなたの売っている食べ物はすべて古くなっていると?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1
|
||||
msgid "Where is Blackwater mountain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blackwater山はどこですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2
|
||||
msgid "Why are monster attacks increasing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どうしてモンスターの襲撃が増えているのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3
|
||||
msgid "Thanks for the information. I have to leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "教えてくれてありがとう。もう行かないと。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0
|
||||
msgid "Hello, welcome to my shop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いらっしゃい、当店へようこそ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:2
|
||||
msgid "Please show me what you have to trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "売りものを見せてください。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1
|
||||
msgid "What can you tell me about the town and local area?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "町やこの地域について教えてくれませんか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1
|
||||
msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoutfordは大きな町ではありませんが、昔は重要な町でした。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0
|
||||
msgid "Important in what way?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どのように重要なのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2
|
||||
msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すみませんが、最近そんな人を見かけた覚えはないですね。ですがよそから来た方のほとんどは宿に行くので、そちらで尋ねた方がいいかもしれませんよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0
|
||||
msgid "OK. Thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分かりました。ありがとう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1
|
||||
msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ああ。それを聞いてきた方はいませんでした。考えてもみなかったわ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2
|
||||
msgid "Are you willing to hear my story?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "私の話を聞いてくれますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0
|
||||
msgid "Oh no. Not a long story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "勘弁してよ。長話はちょっと。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1
|
||||
msgid "If it can be of any comfort ... go ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何かの慰めになるのなら…どうぞ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27115,6 +27115,9 @@ msgid ""
|
||||
"I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n"
|
||||
"He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ありがとう。私の名前はAryforaです。\n"
|
||||
"夫とはここStoutfordでフェアの最中に出会いました。\n"
|
||||
"彼は今までに見たことのない美しい花を私にくれました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27122,108 +27125,115 @@ msgid ""
|
||||
"He was from a town called Remgard.\n"
|
||||
"His name was Noraed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"彼は賢くてハンサムで、私たちはすぐに恋に落ちました。\n"
|
||||
"Remgardという町の出身でした。\n"
|
||||
"名前はNoraed。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5
|
||||
msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ここから北東、川や山を越えて、とても遠いところにあると話していました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6
|
||||
msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"私はそこに行ったことがありません。彼はその道がどれだけ危険かいつも言っていたのですが、毎年記念日には、私たちが出会った日に彼がくれたのと同じdameril"
|
||||
"iaの花を持ち帰ってくれました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0
|
||||
msgid "How romantic!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なんてロマンチックな!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n"
|
||||
"Now, I can't do anything but mourn next to his grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"近ごろのStoutfordでの襲撃で、夫は私の命を救うために犠牲になりました。\n"
|
||||
"今の私には彼のお墓のそばで喪に服することしかできません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0
|
||||
msgid "He must have loved you very much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "彼はあなたをとても愛していたに違いない。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8
|
||||
msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "私たちの愛の象徴として、彼のお墓にぜひdameriliaを飾りたいのです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0
|
||||
msgid "What a nice idea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いい考えですね!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1
|
||||
msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あーあ、何か頼まれるんだろうな…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9
|
||||
msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "でもあなたのような幼い子供に北東部まで行ってほしいと頼むなんて、私には無理です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0
|
||||
msgid "I've had enough - bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もう結構です。さようなら。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1
|
||||
msgid "Don't worry about me. I can handle myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僕のことは心配しないで。自分のことは自分でできる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2
|
||||
msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僕は冒険家だ。怖いものは何もない。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3
|
||||
msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remgardですね。*ため息*。分かりました、やりましょう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10
|
||||
msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本当ですか? もしやってくれるなら、私にしかできない、私が長い間やっていなかったものに関する報酬をお約束します。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0
|
||||
msgid "And what would that be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それは何ですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2
|
||||
msgid "I guess I have work to do now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今は仕事があったと思います。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11
|
||||
msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "秘密です。話すことはできませんけど、見れば分かりますよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12
|
||||
msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "とにかく私の話を聞いてくれてありがとうございました。成功を祈っていますね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0
|
||||
msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "戻ってきたのですね! dameriliaは見つかりましたか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0
|
||||
msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、特に美しいdameriliaの3輪です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1
|
||||
msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、特に美しいdameriliaの2輪です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2
|
||||
msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、特に美しい1輪です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1
|
||||
msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はあ。見つかったら戻ってきてくださいね?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a
|
||||
msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "まあ。ですが足りません、これだとどのように見えることでしょう! お墓には少なくとも3輪のdameriliaがいるはずです。どうかお願いします…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0
|
||||
msgid "Alright. I'll go there again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分かりました。また行ってきます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2
|
||||
@@ -28027,154 +28037,158 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2
|
||||
msgid "Did you kill this brute behind my house?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "家の裏で獣を殺してきたのか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4
|
||||
msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘘をつくな。薬師を騙そうとするでないわ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6
|
||||
msgid "You have indeed killed this brute behind my house!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本当に家の裏の獣を殺してきたのか!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0
|
||||
msgid "Yes. Are you content now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい。これで満足ですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to my shop kid.\n"
|
||||
"My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当店へようこそ。\n"
|
||||
"ワシのポーションは気弱な人向きのものではない。見てみるかね?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1
|
||||
msgid "Not interested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "興味ないです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2
|
||||
msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待て! ずいぶんとガッカリしておるようだな。ワシの選択に不満でもあるのか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0
|
||||
msgid "That's all children's stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それは全部子供用です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3
|
||||
msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何を期待していたのだ? やはり子供だな。お主に強いポーションなど出せるか!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0
|
||||
msgid "You are right. Have a nice day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おっしゃるとおりです。良い一日を。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1
|
||||
msgid "I can handle myself - shall I prove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自分のことは自分でできる、証明しましょうか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2
|
||||
msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"もちろん僕のためじゃない。僕の父とその部下はFlagstoneで戦ってます。石鹸じゃなくて役に立つポーションが至急必要なんです! "
|
||||
"勇敢のポーションが3本もあれば十分だと思います。良いものならもっと欲しいかも。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4
|
||||
msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ああ。おお。それは前提がひっくり返るの。ちょっと待っておれ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0
|
||||
msgid "I'm in a hurry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "急いでいます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5
|
||||
msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ふむむ、そうか。どうやって証明すると? 考えさせてくれ…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6
|
||||
msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そうだ、家の裏には時々大きな黒いオオカミがやってくるのだ。殺してみろ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0
|
||||
msgid "Oops - I must go now. See you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おっと、もう行かないと。じゃあね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1
|
||||
msgid "No problem! I'll be right back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "問題ない! すぐ戻ります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2
|
||||
msgid "Come, I will show you my special selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いらっしゃい、ワシの特選品をお見せしよう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0
|
||||
msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分かりました、石鹸より面白いか確かめてみましょう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1
|
||||
msgid "Yes, let's have a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、見てみましょう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50
|
||||
msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "おお、お得意様ではないか! もっとポーションを買いたいのか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0
|
||||
msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたのポーションは有害だ。飲んだ2人が腹痛を訴えています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1
|
||||
msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたのポーションは有害だ。飲んだ友人が腹痛を訴えています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10
|
||||
msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そんなはずはない! ワシのポーションは悪くない、副作用もない!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0
|
||||
msgid "Well, who believes that? Prove it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "誰が信じるんだ? 証明してみろ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20
|
||||
msgid "Is there any left over from the potions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ポーションの残りはあるか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0
|
||||
msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、これです。勇敢のポーションがまだ1本残っています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1
|
||||
msgid "No, I poured all the rest away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いいえ、残りは全部捨てました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22
|
||||
msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それでは証明はできんな。結構なことだ。すぐに店から出て行け、このクズめ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30
|
||||
msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ワシが飲んでおるのが見えるか? そうだな? 何も間違っておらんな? いいや、このポーションは完璧なのだ!!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0
|
||||
msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ。ただ僕は、まだあなたがそう思っていられるかが気になりますね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70
|
||||
msgid "What ... what is this? I feel strange..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何だ…これは? 変な感じが…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0
|
||||
msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[大声]Tahalendor! 入ってください、始めましょう!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1
|
||||
msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ポーションはもう効いているようですね。Blornvale、それがあなたの名前だ。そうですね?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0
|
||||
msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どうやってあなたの兄弟であるAryforaの父親を殺したのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24
|
||||
msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あやつはワシからポーションを受け取るほど無防備であった。即死のポーションで毒殺した。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user