mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-15 22:04:41 +01:00
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 96.8% (16301 of 16839 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 12:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 12:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -389,19 +389,19 @@ msgstr "梦游"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist
|
||||
msgid "Feygard Loyalist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "费加德效忠派"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare
|
||||
msgid "Rootsnare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根基"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_mt_galmore.json:rabies
|
||||
msgid "Rabies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "狂犬病"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste
|
||||
msgid "Bad taste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "恶趣味"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -9311,27 +9311,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1
|
||||
msgid "If you want to say something, speak loudly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你想说的话,则要大声疾呼."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11
|
||||
msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哈伦是一位明智和强有力的领导人,但不幸的是,和古斯伯德一样,也是顽固的家伙."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12
|
||||
msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "谢谢你不再煽动争论。也许有一天会有类似和平的东西再次出现。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0
|
||||
msgid "I wish it for you. Can I go in here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我为你祝福。我能进去吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13
|
||||
msgid "OK. I trust you not to do any mischief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好的.我相信你不会有任何错误."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1
|
||||
msgid "[Lie] Sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[撒谎] 当然."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1
|
||||
msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain."
|
||||
@@ -32028,25 +32028,25 @@ msgstr "[OUTDATED]我可以看一下公会目前的物资吗?"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7
|
||||
msgid "I have found Defy and his men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我找到了德菲和他的手下。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6
|
||||
msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我很困惑。我把你给我的假钥匙给了德菲,但我现在该怎么办?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10
|
||||
msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[谎言]我已经存了一万块金子。这是你的钥匙,正如承诺的那样。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0
|
||||
msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我遇到了德菲和他的手下,被迫杀死了他们!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11
|
||||
msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我可以看看公会目前的补给吗?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10
|
||||
msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me."
|
||||
@@ -33762,7 +33762,7 @@ msgstr "真可惜。那就为我的技能准备更多的时间吧。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a
|
||||
msgid "[Here, the story continues]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "【这里,故事还在继续】"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c
|
||||
msgid "Wha... what are you referring to?"
|
||||
@@ -44013,7 +44013,7 @@ msgstr "我有一封信给你。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2
|
||||
msgid "Hello. I am wondering if you could help me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你好.我想知道你能不能帮我?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_done
|
||||
msgid "What a beautiful day, isn't it?"
|
||||
@@ -56300,71 +56300,73 @@ msgstr "不,对不起。我不能让你们使用我的厨房。但。。。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:galmore_68_blocked_door
|
||||
msgid "You try to push the door open, but it's blocked from the inside. Best to try the other door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你想把门推开,但门从里面堵了.最好试试另一扇门."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0
|
||||
msgid "With all that gold that you helped us get back, we plan to fix the bridge so we will be able to ship our beer to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有了你帮我们夺回的所有黄金,我们计划修复这座桥,这样我们就可以把啤酒运往西方"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:0
|
||||
msgid "\"Bridge\"? What bridge? To the west?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“桥梁”?什么桥梁? 西方?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:1
|
||||
msgid "Oh, that's great news indeed! It's going to make my life easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,这真是个好消息!这会让我的生活更轻松."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_10
|
||||
msgid "Don't you know? The bridge that crosses over the Sutdover River that flows between here and Stoutford. It's been broken for a while now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你不知道吗?这座桥横跨萨多弗河,在这里和斯托特福德之间流动。它坏了一段时间了"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_20
|
||||
msgid "It should be ready by the time you get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你到那里的时候应该已经准备好了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5
|
||||
msgid "The bridge that crosses over the Sutdover River has been repaired thanks to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多亏了你,横跨萨多弗河的那座桥已经修好了。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5:0
|
||||
msgid "Yes. I am aware. In fact, I've already used it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的. 我知道.事实上,我已经使用过."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_river_bridge_broken_script
|
||||
msgid "You can't continue over the broken boards. It's time to turn around and find another way across."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你不能继续翻那些破木板了.是时候转身找另一条路过去了."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10
|
||||
msgid "Hey, kid! Just where do you think you're going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘿,孩子!你以为你要去哪里?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:0
|
||||
msgid "Across the bridge, of course. After all, I can't swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当然是过桥.毕竟,我不会游泳."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:1
|
||||
msgid "Nowhere...I guess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不可理喻."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_20
|
||||
msgid "The bridge is broken. You're going nowhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这座桥坏了.你哪儿也去不了."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10
|
||||
msgid "Let me guess, you're wondering if I know how to cross the river?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "让我猜一猜,你想知道我是否知道如何过河?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10:0
|
||||
msgid "Well, do you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你呢?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed
|
||||
msgid "Please move along. There's nothing to see here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请往前走.这里没有什么可看的."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0
|
||||
msgid "Yes, ma'am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是的,女士."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20
|
||||
msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold."
|
||||
@@ -72235,4 +72237,3 @@ msgstr "苏伦加德"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr "迪博果园"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user