Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.3% (8826 of 8975 strings)
This commit is contained in:
Nut Andor
2019-01-08 13:46:52 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 11b3efe397
commit 6a3b4edf1d

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-08 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -28384,6 +28384,10 @@ msgstr "Gut. Kannst du mir etwas über Stoutford erzählen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1
msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though."
msgstr ""
"Stoutford ist eine kleine Stadt, aber das Leben hier war einst angenehm. "
"Sehr viele Händler rasteten in Stoutford auf ihrem Weg nach Blackwater "
"Mountain und zurück. Sie gaben hier ihr Geld aus, was der Wirtschaft der "
"gesamten Stadt zum Aufschwung verhalf. Diese Tage sind allerdings vorbei."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2
msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest."
@@ -28404,6 +28408,8 @@ msgstr "Monster?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3
msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall."
msgstr ""
"Folge einfach dem Pfad Richtung Westen, aber du wirst einen Weg an dem "
"Felssturz vorbei finden müssen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0
msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now."
@@ -28422,6 +28428,10 @@ msgstr "Danke für die Informationen. Bitte zeige mir, was du anzubieten hast."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4
msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from."
msgstr ""
"Die haben kürzlich damit begonnen, die Stadt anzugreifen. Niemand weiß so "
"genau, warum. Bisher waren ihre Angriffe aber erfolglos, weshalb wir hoffen, "
"dass sie bald ganz aufgeben und dorthin zurückkehren, wo sie hergekommen "
"sind."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0
msgid "Thanks for the information, but I have to leave."
@@ -28457,10 +28467,14 @@ msgstr "Hast du schon im Schloss nach ihr gesucht?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2
msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living."
msgstr ""
"Du kannst nicht mehr ins Schloss, weißt du das nicht? Zumindest nicht, wenn "
"dir dein Leben lieb ist."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0
msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale."
msgstr ""
"Verstehe. Sie wird sicherlich bald wieder auftauchen. Könntest du mir in der "
"Zwischenzeit dein gesamtes Angebot zeigen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1
msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?"
@@ -28478,7 +28492,7 @@ msgstr "Das würdest du für mich tun? Ich kann dein Angebot kaum annehmen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1
msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss."
msgstr ""
msgstr "Kein Problem, aber erst müssen wir noch über etwas anderes sprechen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3
msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help."
@@ -28515,10 +28529,14 @@ msgstr "Summmm"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1
msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him."
msgstr ""
"Hier ruht Zorin, der erste Gärtner dieser Bergwiese. Ohne ihn wäre es hier "
"nicht so schön."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1
msgid "You see large shapes moving in the shadows to the East. It looks dangerous that way!"
msgstr ""
"Du siehst große Gestalten, die sich in den Schatten weiter östlich bewegen. "
"Dieser Weg sieht gefährlich aus!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2
msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?"
@@ -28747,7 +28765,7 @@ msgstr "Einverstanden. Ich werde mich um das Gefängnis kümmern."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1
msgid "I cleared flagstone of an evil demon."
msgstr ""
msgstr "Ich habe das Gefängnis von einem bösen Dämon befreit."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2
msgid "Can you clear the castle?"
@@ -28780,6 +28798,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0
msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more."
msgstr ""
"Ich war schon in Flagstone, aber ich werde zurückgehen und noch mehr "
"herausfinden."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1
msgid "OK, I will take a look."
@@ -28788,10 +28808,14 @@ msgstr "Gut, ich werde mal nachsehen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10
msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold."
msgstr ""
"Oh, das sind gute Neuigkeiten! Ich bin so erleichtert, dass die Bürger von "
"Stoutford nun eine Sorge weniger haben. Schade, dass wir die Wachen nicht "
"schon früher für Ermittlungen zum Gefängnis geschickt hatten, dann wäre das "
"alles nicht passiert. Hier, nimm dieses Gold."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0
msgid "Thank you kindly. I am happy to help."
msgstr ""
msgstr "Danke für deine Freundlichkeit. Ich helfe immer gern."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1
msgid "Thank you kindly. Shadow be with you."
@@ -28861,6 +28885,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
msgstr ""
"Noch weiter westlich gibt es einen Grenzaußenposten direkt am Blackwater "
"Fluss. Soweit ich weiß, gibt es nichts weiter als Moore, Sümpfe und Savannen "
"westlich des Flusses, zusammen mit ein paar Eingeborenenstämmen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0
msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!"
@@ -28932,7 +28959,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2
msgid "I will serve you - my weapon. Attack!"
msgstr ""
msgstr "Ich werde dich bedienen - mit meiner Waffe. Angriff!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b
msgid "Gain? I am the the one who gains!"
@@ -29083,6 +29110,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5
msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks."
msgstr ""
"Yolgen legt den Ring auf seinen Altar und intoniert einen Zauberspruch. "
"Plötzlich scheint der Altar immer dunkler und dunkler zu werden - und dann "
"zerbricht der Ring."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6
msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful."
@@ -29198,6 +29228,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5
msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me."
msgstr ""
"Es ist ein lieblicher Tag für einen Trunk. Komm und leiste mir Gesellschaft."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0
msgid "Thank you, maybe some other time."
@@ -29498,6 +29529,9 @@ msgstr "Nein. Wir führen gerade eine militärische Übung durch."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30
msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help."
msgstr ""
"Wir sahen eine weitere Horde von Untoten sich dem Schloss nähern, gerade als "
"wir aufbrachen. Wir eilten hierher, damit wir unsere Übung abschließen und "
"rechtzeitig zurückkehren können, um zu helfen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0
msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?"
@@ -29642,7 +29676,7 @@ msgstr "Genau, tschüss."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10
msgid "You wouldn't rest here."
msgstr ""
msgstr "Hier würdest du dich nicht hinlegen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2
msgid "Beam me up - enabled."
@@ -29840,7 +29874,7 @@ msgstr "Stimmt. Weswegen ich jetzt wieder gehe."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38
msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?"
msgstr ""
msgstr "Du hast noch nicht alle Kämpfe beendet. Also was machst du hier?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40
msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open."
@@ -30330,19 +30364,19 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a
msgid "Do you know the password?"
msgstr ""
msgstr "Kennst du die Losung?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10
msgid "OK, then you may pass."
msgstr ""
msgstr "Gut, du kannst passieren."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20
msgid "No? Without the password, I cannot let you pass."
msgstr ""
msgstr "Nein? Ohne Losung kann ich dich nicht durchlassen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0
msgid "I will find the password and come back."
msgstr ""
msgstr "Ich werde die Losung in Erfahrung bringen und zurückkommen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1
msgid "Haha, just kidding. Of course I know it."
@@ -32284,6 +32318,8 @@ msgstr "Uralte Schrift"
#: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description
msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest."
msgstr ""
"Diese Schrift enthält mehrere magische Sprüche und erlaubt es jedem, der sie "
"in der Hand hält, den Friedhof südlich der Waterwaytruhe zu betreten."
#: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman
msgid "Cithurn's talisman"
@@ -32350,7 +32386,7 @@ msgstr "Flöte von Lovis"
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering
msgid "Old man's ring of bone"
msgstr ""
msgstr "Knochenring des alten Mannes"
#: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox
msgid "Andor's bonemeal box"
@@ -32665,11 +32701,11 @@ msgstr "Lord Erwyns Ring"
#: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description
msgid "A broad ring with wicked looking runes all around"
msgstr ""
msgstr "Ein breiter Ring mit eingravierten, böse aussehenden Runen"
#: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet
msgid "Stoutford chief's helmet"
msgstr ""
msgstr "Helm des Oberbefehlshabers von Stoutford"
#: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion
msgid "Lutarc's medallion"
@@ -35212,7 +35248,7 @@ msgstr "Tesrekan"
#: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast
msgid "Cave gargoyle"
msgstr ""
msgstr "Höhlengargoyle"
#: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster
msgid "Rock fiend"