mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-22 19:35:44 +01:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 99.9% (8968 of 8975 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 07:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 05:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/it/>\n"
|
||||
@@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciao ragazzo. Tu sei figlio di Mikhail non è vero? E tuo fratello?\n"
|
||||
"Ciao ragazzo. Tu sei figlio di Mikhail, non è vero? E tuo fratello?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Io sono Leonid, amministratore del villaggio Crossglen."
|
||||
|
||||
@@ -902,7 +902,8 @@ msgid ""
|
||||
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
|
||||
"Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sai qualcosa di mio marito? dDovrebbe essere al lavoro oggi, ma manca come al solito.\n"
|
||||
"Sai qualcosa di mio marito? Oggi dovrebbe essere al lavoro, ma manca come al "
|
||||
"solito.\n"
|
||||
"Sigh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
|
||||
@@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr "L'Ombra ci protegge. L'Ombra ci tiene al sicuro e ci conforta nel sonno.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2
|
||||
msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child."
|
||||
msgstr "Essa ci segue ovunque andiamo. Vai con l'Ombra mio figlio."
|
||||
msgstr "Essa ci segue ovunque andiamo. Vai con l'Ombra, figlio mio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1
|
||||
@@ -1642,7 +1643,9 @@ msgstr "Questa chiesa ha resistito per centinaia di anni ed è stata tenuta al s
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
|
||||
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
|
||||
msgstr "Bagliore dell'Ombra figlio mio. Quindi il mio vecchio amico Tharal ti ha inviato dal villaggio di Crossglen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bagliore dell'Ombra, figlio mio. Quindi il mio vecchio amico Tharal ti ha "
|
||||
"inviato dal villaggio di Crossglen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3
|
||||
msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there."
|
||||
@@ -4528,7 +4531,7 @@ msgstr "Tieni a freno la lingua, ubriacone."
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2
|
||||
msgid "Walk with the Shadow my child."
|
||||
msgstr "Cammina con l'Ombra figlio mio."
|
||||
msgstr "Cammina con l'Ombra, figlio mio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1
|
||||
msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders."
|
||||
@@ -5338,7 +5341,9 @@ msgstr "Ti piace il tuo lavoro qui?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3
|
||||
msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in."
|
||||
msgstr "Il mio lavoro? Credo che la guardia reale sia valida, voglio dire...Feygard è un posto molto bello in cui vivere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il mio lavoro? Credo che la guardia reale sia valida, voglio dire... Feygard "
|
||||
"è un posto molto bello in cui vivere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4
|
||||
msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for."
|
||||
@@ -8739,7 +8744,7 @@ msgstr "Parla col capo invece."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2
|
||||
msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Per favore, non farmi del male! Sto solo facendo il mio lavoro qui."
|
||||
msgstr "Per favore, non farmi del male! Sto solo facendo il mio lavoro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1
|
||||
msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards."
|
||||
@@ -14798,7 +14803,9 @@ msgstr "Oh, wow. Sì, questo è davvero un po' di quell'estratto di midollo. Tro
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3
|
||||
msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!"
|
||||
msgstr "Grazie per avermi portato un po' di quell'estratto di midollo. Bel lavoro trovarlo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per avermi portato un po' di quell'estratto di midollo. Bel lavoro "
|
||||
"averlo trovato!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4
|
||||
msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?"
|
||||
@@ -14868,7 +14875,7 @@ msgstr "Ah, dovrebbe essere a posto, ecco che ci siamo. Una pozione di Accuratez
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1
|
||||
msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!"
|
||||
msgstr "Quallo che è. Spero che tutto questo lavoro valga la pena!"
|
||||
msgstr "Quello che è. Spero che tutto questo lavoro valga la pena!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1
|
||||
msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want."
|
||||
@@ -15734,7 +15741,9 @@ msgstr "Sono stato inviato da Jhaeld per avere notizie sulle persone scomparse."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_2
|
||||
msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business."
|
||||
msgstr "Io e i miei cavalieri siamo solo di passaggio in Remgard per .. ehm .. finire un lavoro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io e i miei cavalieri siamo solo di passaggio in Remgard per... ehm... "
|
||||
"finire un lavoro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_3
|
||||
msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose."
|
||||
@@ -18492,7 +18501,9 @@ msgstr "Wow, non sei molto amichevole, sai?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5
|
||||
msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is ... interesting."
|
||||
msgstr "Eh eh, iInteressante. Diciamo solo che il nostro metodo di lavoro è... interessante."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh eh, interessante. Diciamo solo che il nostro metodo di lavoro è... "
|
||||
"interessante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6
|
||||
msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently."
|
||||
@@ -21905,7 +21916,9 @@ msgstr "Sì, è una mia cara amica. Vive a Stoutford."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13
|
||||
msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work."
|
||||
msgstr "Lei fa vestiti e stivali: per il suo lavoro, mi ha chiesto di portarle alcuni dei migliori materiali esistentienti al mondo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lei fa vestiti e stivali: per il suo lavoro, mi ha chiesto di portarle "
|
||||
"alcuni dei migliori materiali esistenti al mondo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14
|
||||
msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help."
|
||||
@@ -25973,7 +25986,7 @@ msgstr "Sì. Unkorh è ancora in fuga, ma i miei uomini gli sono alle calcagna,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0
|
||||
msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit."
|
||||
msgstr "Sei stato tu a fare tutto il lavoro duro, il ho solo dato un mano."
|
||||
msgstr "Sei stato tu a fare tutto il lavoro duro, io ho solo dato un mano."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1
|
||||
msgid "I really would like to hunt him down."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user