Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.8% (9006 of 9021 strings)
This commit is contained in:
Nut Andor
2019-01-10 19:59:18 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 3d437000c4
commit 6e114cabb9

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Alain <alea@bluemail.ch>\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -22137,8 +22137,11 @@ msgid "What about them?"
msgstr "Was ist mit denen?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0
#, fuzzy
msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him."
msgstr "Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. Ich suche nach ihm."
msgstr ""
"Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. "
"Ich suche nach ihm."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1
msgid "You indeed look a lot like him..."
@@ -22328,6 +22331,7 @@ msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures."
msgstr "Himmel. Es ist das Herz eines Lichs! Das sind grässliche Kreaturen."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0
#, fuzzy
msgid "These? You mean there are others?"
msgstr "Das? Es gibt noch mehr?"
@@ -26198,7 +26202,7 @@ msgstr "Dies ist seltsam!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59
msgid "Back to normal."
msgstr ""
msgstr "Und wieder normal."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30
msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now."
@@ -28089,7 +28093,7 @@ msgstr "Ja, in der Tat. Meine Tochter ist schon seit ein paar Tagen nicht nach H
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0
msgid "And you have no idea where she might be?"
msgstr ""
msgstr "Und du hast keine Ahnung, wo sie sein könnte?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1
msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse."
@@ -28129,7 +28133,7 @@ msgstr "Gyra ist wieder da und hat mir alles erzählt. Vielen Dank nochmal für
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0
msgid "I was happy to do it."
msgstr ""
msgstr "Habe ich doch gern gemacht."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5
msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern."
@@ -32083,6 +32087,8 @@ msgstr "Bespickter Schild"
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description
msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon."
msgstr ""
"Dies sieht nach einer (schlechten) Kreuzung zwischen selbstgemachem Schild "
"und selbstgemacher Waffe aus."
#: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin
msgid "Goatskin gloves"
@@ -32134,7 +32140,7 @@ msgstr "Heilt Angst"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore
msgid "Restore stunned"
msgstr ""
msgstr "Heilt Betäubung"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore
msgid "Restore weapon feebleness"
@@ -32175,7 +32181,7 @@ msgstr "Trank der Wahrheit"
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad
msgid "Potion of deftness"
msgstr ""
msgstr "Trank der Flinkheit"
#: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave
msgid "Potion of the brave"
@@ -34690,7 +34696,7 @@ msgstr "Stoutford Wächter"
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder
msgid "Builder"
msgstr ""
msgstr "Bauarbeiter"
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow
#: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2
@@ -37728,6 +37734,10 @@ msgstr "Guynmart lag halb tot in einer Zelle. Er bat mich, das Burgtor zu öffne
#: questlist_guynmart.json:guynmart:161
msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning."
msgstr ""
"Unkorh tauchte auf und erklärte mir vieles. Dann sah Unkorh, wie Guynmart "
"mich hinterrücks zu töten versuchte, aber stolperte und in sein eigenes "
"Messer fiel. Ich sollte immer noch das Tor öffnen und dann auf dem Bauernhof "
"im Süden bis zum Morgen bleiben."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:162
msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward."