Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 38.6% (4351 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2020-09-10 13:45:35 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 05df1f043d
commit 6ed246f45a

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -10170,7 +10170,7 @@ msgstr "一人でこの辺りを旅するには少し幼すぎないか?"
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2
msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk."
msgstr "お前が安物のガラクタを売りつけるタイプのまた別の者でないといいがな。"
msgstr "お前が安物のガラクタを売りつけていたヤツの同類でないといいがな。"
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10
@@ -12101,229 +12101,244 @@ msgstr ""
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1
msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?"
msgstr ""
msgstr "これは何だ? Narwood毒の匂いがする。Bucethから回収したと言ったな?"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0
msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford."
msgstr ""
msgstr "Bucethは、Lonefordの井戸水に毒を盛るNor City司祭からの任務に一部加担していました。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2
msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things."
msgstr ""
msgstr "しかしこれは…人々の病気は水のせいなのか? これなら多くの事柄に説明がつくぞ。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3
msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done."
msgstr ""
msgstr "君はこれを見つけたことでLonefordに多大な貢献をしてくれた。Feygardにもだ。ではBucethを捕まえにいこうか。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0
msgid "He is already dead."
msgstr ""
msgstr "彼ならもう死んでいます。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4
msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case."
msgstr ""
msgstr "死んだだと? うむむ、Feygardのやり方とは違うのだが、これは例外的なケースであるように思う。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5
msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along."
msgstr ""
msgstr "私はNor Cityの野蛮人がこの件の背後にいるのではないかとずっと疑っていたのだ。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6
msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims."
msgstr ""
msgstr "少なくとも我々の主張を裏付ける証拠が得られたことは喜ばしい。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7
msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?"
msgstr ""
"Lonefordに関しては、人々を助けるためにFeygardから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていた"
"というのだ?"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8
msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions."
msgstr ""
"そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市Feygardに向かい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9
msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here."
msgstr ""
msgstr "私はたまたまその執事のことを個人的に知っていてな、君の協力のことを彼には伝えておこう。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10
msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help."
msgstr ""
msgstr "Feygardの栄光のために、Lonefordの人々は君の助けのおかげでこれからも生きていける。"
#: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard
msgid "What? Talk to the boss."
msgstr ""
msgstr "どうした? 上司と話してくれ。"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn
msgid "Ha! You look funny. You small."
msgstr ""
msgstr "ハッ! オマエ変なやつ。チビだ。"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0
msgid "What is that thing you are keeping around?"
msgstr ""
msgstr "あなたのそばにいるのは何ですか?"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1
msgid "Me, Sienn. I strong!"
msgstr ""
msgstr "オレ、Sienn。強い!"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1
msgid ""
"Pet, cute!\n"
"[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]"
msgstr ""
"ペット、かわいい!\n"
"[Siennがペットの顎の下を撫でると愛らしい音を立てている]"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1
msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?"
msgstr ""
msgstr "TaevinnはあなたがLonefordで病気を起こしたと思ってるのを知ってましたか?"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2
msgid "Sienn not ill! Sienn strong!"
msgstr ""
msgstr "Siennは病気じゃない! Siennは強い!"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet
msgid ""
"Aaargh!\n"
"[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]"
msgstr ""
"アアアッ!\n"
"[その生き物はあなたを見上げて牙を見せ、甲高い鋭い音を立てる]"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0
msgid "There, there. Easy now."
msgstr ""
msgstr "ほらほら。落ち着いて。"
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1
msgid "[Slowly back away]"
msgstr ""
msgstr "[ゆっくりと離れる]"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola
msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?"
msgstr ""
msgstr "こんにちは。私の商品を見に来てくれたのか?"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola:0
msgid "Yes, let's trade."
msgstr ""
msgstr "はい、売買しましょう。"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola:1
msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?"
msgstr ""
msgstr "あそこのSiennとペットはどうなっているの?"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1
msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here."
msgstr ""
"どこで捕まえてきたのかは知らない。とりあえず誰にも危害を加えることはないから、ここにいても大丈夫だよ。誰かが住む場所を与えるべきだと思ったし、他の誰も彼ら"
"を助けようとしなかったから、私がここに住まわせたんだ。"
#: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2
msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions."
msgstr ""
"Siennはちょっと喋りがたどたどしいかもしれないけど、君が彼を知って信頼してもらえれば、きっと愉快な一面を見せてくれるよ。彼は陽気な表情をたくさんするん"
"だ。"
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion
msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there."
msgstr ""
msgstr "こんにちは、ようこそLonefordへ。すぐ参るので掛けていてください。"
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1
msgid "Is there a place where I can get some rest around here?"
msgstr ""
msgstr "この辺りで休めるところはありますか?"
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1
msgid "Sure, have a look."
msgstr ""
msgstr "ええ、どうぞ。"
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1
msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you."
msgstr ""
msgstr "ええ、衛兵が下にベッドを設置しています。下にいるArngyrが助けてくれるかもしれません、尋ねてみてください。"
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room
msgid ""
"Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n"
"If you want to rest over there, you need to check with me first."
msgstr ""
"Arngyrはあなたの肩を掴んで後ろに引き戻す。\n"
"あちらで休みたいなら、まず彼に確認する必要がある。"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1
msgid "Yes, can I help you?"
msgstr ""
msgstr "む、何か用か?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0
msgid "Mind if I use one of the beds back there?"
msgstr ""
msgstr "あそこのベッドを使ってもいいですか?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3
msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you."
msgstr ""
msgstr "いやいや、どういたしまして。どうぞ。君がここLonefordでしてくれたことに、こうして何かお返しできるとは光栄だよ。"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4
msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?"
msgstr ""
msgstr "このベッドは主に衛兵が使うものだ。とはいえ君はまだ子供だし、例外として適応できるだろう。ということで、600goldでどうかな?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0
msgid "Sure, here is the gold."
msgstr ""
msgstr "もちろん、お金です。"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1
msgid "What?! That's a bit much, don't you think?"
msgstr ""
msgstr "何それ?! ちょっと高すぎませんか?"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6
msgid "Use the bed in the back over there as much as you like."
msgstr ""
msgstr "奥のベッドは自由に使ってくれ。"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7
msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it."
msgstr ""
msgstr "いいか君、ここでのルールは私が決める。私がそうだといえば、それが値段なのだ。あとは君が受け入れるか否かだ。"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0
msgid "Fine, here is the gold."
msgstr ""
msgstr "いいでしょう、お金です。"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1
msgid "Never mind then."
msgstr ""
msgstr "やっぱりいいです。"
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1
msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough."
msgstr ""
msgstr "また会ったな。ベッドでよく眠れるといいが。"
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard
msgid "Walk with the Shadow, child."
msgstr ""
msgstr "シャドウと共に歩まんことを、我らが子よ。"
#: conversationlist_loneford_4.json:wallach
msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst."
msgstr ""
msgstr "ああ、かわいそうなSelgan。どうして彼でないとダメだったの? 次は誰かと思うと最悪の事態が恐ろしいよ。"
#: conversationlist_loneford_4.json:mienn
msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance."
msgstr ""
msgstr "ここのFeygardの素敵な衛兵さん方の助けなしでは、私たちに何が出来ていたのか分からないわ。あの人たちの助けを得られたことは本当に幸運です。"
#: conversationlist_loneford_4.json:conren
msgid "We are lucky to have Feygard here helping us."
msgstr ""
msgstr "Feygardが助けてくれてワシらは本当に助かっております。"
#: conversationlist_loneford_4.json:telund
msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today."
msgstr ""
"あなたはだれ? Selganパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! "
"きのうは家にいなかった、きょうだって家にいない。"
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron
msgid "This is no place for a kid like you. I think you better leave now."
msgstr ""
msgstr "ここはお前みたいなガキの居場所じゃないぞ。さっさと帰るんだな。"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter
msgid "Get away! No! Turn back while you still can!"
msgstr ""
msgstr "逃げろ! ダメだ! 今のうちに引き返せ!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1
msgid "You don't know what they'll do to you!"
msgstr ""
msgstr "どんな目に遭うか分からないぞ!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2
msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!"
msgstr ""
msgstr "はぁッ!? いやいやいや。ここから出ないと!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss
msgid "*wheeze*"
msgstr ""
msgstr "*フシュー*"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1
msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]"
msgstr ""
msgstr "[人影があなたの方に向かって指差す。近くの奴隷たちへのあなたを襲う命令のようにも見える]"
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1
msgid ""
@@ -12341,92 +12356,92 @@ msgstr "看板は理解できない言葉で書かれている。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward
msgid "What... Oh, a visitor!"
msgstr ""
msgstr "何が…ああ、お客さんですか!"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward:1
msgid "I have some izthiel claws to sell you."
msgstr ""
msgstr "izthielの爪を売れますよ。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_1
msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them."
msgstr ""
msgstr "ここはLonefordとBrimhavenの間を通る旅人のための安全地帯でした。やつらがそこに現れるまでは、ですが。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_2
msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river."
msgstr ""
msgstr "とはいえ、今ではほとんど誰も来なくなってしまいました。川からやって来た呪われた生き物たちのせいですよ。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_3
msgid "Izthiel, they call them."
msgstr ""
msgstr "Izthiel、そう呼ばれています。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_4
msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often."
msgstr ""
msgstr "ああ、あんなものさえいなければ、もっとたくさんの人が来ていたはずなのに。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0
msgid "Would you like me to kill the creatures for you?"
msgstr ""
msgstr "代わりにその生き物を殺してほしいですか?"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_5
msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back."
msgstr ""
msgstr "ええもちろん。自分でもやってはみたんですよ。でもやつらはまたやって来るんですよ。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_6
msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price."
msgstr ""
msgstr "でもいいですよ。彼らの爪を持ってきてください、良い値段で買い取りましょう。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0
msgid "OK, I will return with some of their claws."
msgstr ""
msgstr "分かりました、爪を持って来ます。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_7
msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least."
msgstr ""
msgstr "ええ。お願いします。少なくともやつらの数が減っていると知れるだけでも嬉しいので。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1
msgid "Great. How many would you like to sell?"
msgstr ""
msgstr "良いですね。いくつ売ってくれますか?"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0
msgid "Here's one."
msgstr ""
msgstr "どうぞ。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1
msgid "Here's five."
msgstr ""
msgstr "5個どうぞ。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2
msgid "Here's ten."
msgstr ""
msgstr "10個どうぞ。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3
msgid "Here's twenty."
msgstr ""
msgstr "20個どうぞ。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4
msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you."
msgstr ""
msgstr "やっぱりいいです。もっとizthielの爪を集めて売りにきます。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1
msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles."
msgstr ""
msgstr "よかった、ありがとうございます。こちらが手間賃です。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10
msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles."
msgstr ""
msgstr "素晴らしい、ありがとうございます! こちらが手間賃です。"
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20
msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles."
msgstr ""
msgstr "おおなんと、20個も爪を集めてくれたんですか? これは素晴らしい、ありがとうございます! 手間賃と、追加で体力ポーションをどうぞ。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_1
msgid "What's this, a visitor? How unexpected."
msgstr ""
msgstr "こんなところに人が? これは意外だな。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2
msgid "Tell me, what can Thorin do for you?"
msgstr ""
msgstr "言ってくれ、君のためにこのThorinに何ができる?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0
#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0
@@ -12436,171 +12451,173 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:2
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:1
msgid "What are you doing here?"
msgstr ""
msgstr "ここで何しているの?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2
#: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0
msgid "Mind if I use your bed over there to rest?"
msgstr ""
msgstr "あそこのベッドで休んでもいいですか?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1
msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people."
msgstr ""
msgstr "ああ、大したことじゃない。実を言うと誰かを、というより何人かの人たちのことを待っているんだ。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1
msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh."
msgstr ""
msgstr "そうだな、俺や他の採集仲間たちはirdeghという毒について調査していた。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2
msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares."
msgstr ""
msgstr "どうも、ソイツの扱いに十分気をつけていたのは俺だけだったらしい。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3
msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here."
msgstr ""
"他のやつらはすぐ病気にかかってしまったから、俺たちはこの洞窟に隠れて休んでいたんだ。とはいえだ、この場所にあんな虫がいるとは思ってもみなかった。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4
msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them."
msgstr ""
msgstr "scaradonのやつらは手強い! 俺が殴りつけたって何のダメージも受けていないようだった。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5
msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us."
msgstr ""
"そうして今に至るってところだ。俺たちを調査に送った人たちは、何かあったら俺たちにテントを張っておくようにと伝えて、助けに来てくれるとも言っていた。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6
msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while."
msgstr ""
msgstr "今のところ、君は久しぶりの訪問者だな。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0
msgid "You don't seem all that upset that your friends died."
msgstr ""
msgstr "友達が死んだのにそれほど動揺していないみたいですね。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1
msgid "Anything I can do to help you meanwhile?"
msgstr ""
msgstr "その間、僕に手伝えることはありますか?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2
msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "ついてないね。そのうち助けが来るよ。さようなら。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1
msgid "Nah, it's just business. Just business."
msgstr ""
msgstr "いや、仕事の関係というだけだよ。仕事の。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0
msgid "Anything I can do to help you?"
msgstr ""
msgstr "何か手伝えることはありますか?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1
msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "ついてないね。そのうち助けが来るよ。さようなら。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7
msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me."
msgstr ""
msgstr "うーん。そうだな、実はやってもらいたいことがある。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8
msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance."
msgstr ""
msgstr "一緒に旅をしてきた他のやつらは、洞窟奥のここまではたどり着けなかったんだ。入り口近くで虫に襲われたからな。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9
msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them."
msgstr ""
msgstr "あいつらがどうやって死んでいったかを考えると、irdeghとscaradonの双方があいつらにどう影響を与えたのかにとても興味がある。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10
msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great."
msgstr ""
msgstr "君が彼らの遺体を見つけてくれるのなら、とてもありがたい。彼らの遺体を元に調査を続けられるかもしれない。うーん、うん。これはいいな。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0
msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it."
msgstr ""
msgstr "いいよ、遺体を見つけてこいと。簡単そうだ、やるよ。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1
msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "死体を探すのに賛成です。やります。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2
msgid "Hmm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this."
msgstr ""
msgstr "うーん、これはちょっと怪しげです。受けるべきか迷います。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11
msgid "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search myself if those nasty bugs weren't there."
msgstr ""
msgstr "素晴らしい。6人全員の遺体を持ってきてくれ。あの厄介な虫さえいなければ自分で探しに行くんだが。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1
msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin."
msgstr ""
msgstr "ああ、すまない、自己紹介がまだだったな。俺はThorinという。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_decline
msgid "Too bad. Good day to you then."
msgstr ""
msgstr "残念だ。じゃあまたな。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1
msgid "Welcome back. Did you find all six of them?"
msgstr ""
msgstr "お帰り。6人とも見つかったか?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0
msgid "No, not yet. I am still looking."
msgstr ""
msgstr "いいえ。まだ探してます。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:1
msgid "Yes, this is what I found."
msgstr ""
msgstr "はい。これが見つけたものです。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2
msgid "OK then. Please return when you have found them all. I would go search myself if those nasty bugs weren't there."
msgstr ""
msgstr "分かった。全員分を見つけたら戻ってきてくれ。あの厄介な虫さえいなければ自分で探しに行くんだが。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y
msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like."
msgstr ""
msgstr "どうぞ。好きに休んでくれ。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n
msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task."
msgstr ""
msgstr "ベッド? いいや、ソイツは俺のだ。ちょっとした仕事を手伝ってくれるなら、使わせてもいいかもな。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0
#: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0
msgid "What's that?"
msgstr ""
msgstr "それは何ですか?"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y
msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs."
msgstr ""
msgstr "ああ、あるぞ。この洞窟の良いところは、まさにscaradonの死骸だらけという点にある。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2
msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance."
msgstr ""
msgstr "たまたま、適切な配合によって治癒効果のある物質となることを発見した。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0
msgid "Let's see what you have to trade."
msgstr ""
msgstr "売買するものを見てみましょう。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n
msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task."
msgstr ""
msgstr "無い。ちょっとした仕事を手伝ってくれるなら、何か売買するものができるかもしれない。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1
msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though."
msgstr ""
msgstr "ありがとう。あの厄介な虫さえいなければ自分で探しに行ってたんだがな。しかしこれでだいぶ楽になった。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2
msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help."
msgstr ""
msgstr "感謝の印に、あそこのベッドで休んでくれていいぞ。それとだ、もし治癒に興味があるようなら助けになれるかもしれない。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0
msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you."
msgstr ""
msgstr "すぐにベッドで休もうかな。ありがとう。"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1
msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?"
msgstr ""
msgstr "戻ってきたのか。君のためにこのThorinに何ができる?"
#: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep
msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed."
msgstr ""
msgstr "Thorinが叫ぶ: おい、離れろ! ソイツは俺のベッドだ。"
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b
@@ -12609,7 +12626,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b
msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions."
msgstr ""
msgstr "骸骨の山が見える。Thorinのかつての仲間のものに違いない。"
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0
@@ -12618,7 +12635,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0
msgid "Leave it alone."
msgstr ""
msgstr "放っておく。"
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1
@@ -12627,7 +12644,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:1
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:1
msgid "Pick up one of the bones."
msgstr ""
msgstr "骨の1つを拾う。"
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1d
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2d
@@ -12636,15 +12653,15 @@ msgstr ""
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d
msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive."
msgstr ""
msgstr "骨の1つを拾い上げる。腐食性のものによって酷く損傷しているようだ。"
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a
msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier."
msgstr ""
msgstr "以前に破片を取り上げた場所に、骸骨の山が見える。"
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c
msgid "You see a pile of skeletal remains."
msgstr ""
msgstr "骸骨の山が見える。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1
msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?"
@@ -23497,128 +23514,130 @@ msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0
msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?"
msgstr ""
msgstr "ノックもせずに人の家に入るのが失礼だって分からないの?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0
msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person."
msgstr ""
msgstr "お隣さんが正しかった。あなたのことを感じの悪い人だと言ってましたよ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1
msgid "Sorry. I'll leave."
msgstr ""
msgstr "すみません。失礼します。"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2
msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
msgstr ""
msgstr "すみません。僕の兄のAndorを探しています。彼は僕に少し似ています。見かけませんでしたか?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1
msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve."
msgstr ""
msgstr "いいえ。それと、あなたみたいな小さい子が一人でウロウロしてはいけません。お父さんは許さないでしょうね。"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0
msgid "My father sent me to look for my brother."
msgstr ""
msgstr "父が兄を探すようにと僕を送りました。"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2
msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?"
msgstr ""
"じゃあ、あなたのお父さんはよっぽどのろくでなしなのね。彼が自分でお兄さんを探すべきなのよ。ねえ、あなたのお父さんとお兄さんは、あなたみたいに失礼な人なの?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0
msgid "Thank you for talking to me. I will leave now."
msgstr ""
msgstr "お話ありがとうございます。そろそろ失礼します。"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1
msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "間違いなくあなたほど失礼ではないですね。さようなら。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0
msgid "Hello kid. What can I do for you?"
msgstr ""
msgstr "こんにちは、君。 何か用かな?"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:1
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0
msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
msgstr ""
msgstr "僕の兄のAndorを探しています。彼は僕に少し似ています。見かけませんでしたか?"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1
msgid "Can you tell me anything about the local area?"
msgstr ""
msgstr "この辺りのことを教えてくれませんか?"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1
msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that."
msgstr ""
msgstr "ごめん。そういう人に見覚えはないね。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0
msgid "OK. Thanks for your time."
msgstr ""
msgstr "分かりました。時間を割いてくれてありがとう。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_2
msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it."
msgstr ""
"話すことはそんなにないよ。Lonefordはほとんど静かなところだけど、噂で犯罪組織の拠点があるって聞いたことがある。ボク個人としては信じてないかな。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3
msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!"
msgstr ""
msgstr "この町で一番性格が悪いのは、たぶんボクの隣人だろうね。*笑い*彼女のところに入るときは気をつけてね!"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0
msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her."
msgstr ""
msgstr "警告はありがたいですけど、残念ながら手遅れですね。もう彼女には会いました。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1
msgid "Thanks for the warning."
msgstr ""
msgstr "警告ありがとう。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2
msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her."
msgstr ""
msgstr "あなたの言う通りでした。見知らぬ人には感じが悪いと警告されたって彼女に話しちゃったけど、余計にイラつかせただけだと思う。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_4
msgid "Is there anything else I can help you with?"
msgstr ""
msgstr "他には何かある?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3
msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?"
msgstr ""
msgstr "あの男ね! ええ、彼にはあとで話があるわ! それで何か用なの?"
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0
msgid "Sorry. Nothing. I'll leave."
msgstr ""
msgstr "すみません。何でもないです。失礼します。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5
msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people."
msgstr ""
msgstr "ありがとう、君。*ため息*後でそのことで文句を言いに来るんだろうな。君は人に言う言葉にはもっと気をつけたほうがいいよ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0
msgid "Sorry. You are right."
msgstr ""
msgstr "すみません。おっしゃるとおりです。"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0
msgid "Is there something I can help you with?"
msgstr ""
msgstr "わたしに何か用か?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
msgid "No. Is there anything else?"
msgstr ""
msgstr "いいや。他には何かあるか?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0
msgid "What do you do?"
msgstr ""
msgstr "お仕事は何ですか?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2
msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer."
msgstr ""
msgstr "Lonefordの多くの人と同じく、わたしも農家だよ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0
msgid "OK. Thanks. I need to get going."
msgstr ""
msgstr "分かりました。ありがとう。もう行かないと。"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3
msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise."
msgstr ""
msgstr "わたしは農家であって、店主じゃない。荷車単位で買いたいならいいけど、そうじゃないなら売らないよ。"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
@@ -45474,18 +45493,18 @@ msgstr "Bucethが持っていた小瓶をLonefordの衛兵隊長Kuldanに渡し
#: questlist_v0610.json:loneford:55
msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further."
msgstr ""
"KuldanはLonefordで病気の謎を解いてくれたことに感謝した。これからは井戸から水を飲むのではなく、Feygardの助けを借りて水を持ち込むよう"
"なるという。またKuldanは、更なる助けの意思があるならば、Feygardの城の執事を訪ねるようにとも言ってくれた。"
"KuldanはLonefordで病気の謎を解いてくれたことに感謝した。これからは井戸から水を飲むのではなく、Feygardの助けを借りて水を持ち込むよう"
"なるという。またKuldanは、更なる助けを求めるならば、Feygardの城の執事を訪ねるようにとも言ってた。"
#: questlist_v0610.json:loneford:60
msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow."
msgstr ""
"Bucethの話は秘密にすると約束した。Andorが本当にここにいたのなら、彼がしたことには何か理由があるはずだ。またBucethは、シャドウについてもっ"
"と知りたければ、Nor Cityの礼拝堂管理人を訪ねるようにとも言ってくれた。"
"と知りたければ、Nor Cityの礼拝堂管理人を訪ねるようにとも言ってた。"
#: questlist_v0611.json:thorin
msgid "Bits and pieces"
msgstr "小片と片"
msgstr "小片と片"
#: questlist_v0611.json:thorin:20
msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him."
@@ -45502,7 +45521,7 @@ msgstr "Thorinと出会った同じ洞窟で、いくつかの骸骨を見つけ
#: questlist_v0611.json:thorin:40
msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions."
msgstr "Thorinは手助けしてくれたことに感謝した。お礼として私がベッドで休むのを許してくれて、薬のいくつかも私に売ってくれるという。"
msgstr "Thorinは手助けしてくれたことに感謝した。お礼として私がベッドで休むのを許してくれて、薬のいくつかも売ってくれるという。"
#: questlist_v0611.json:algangror
msgid "Of mice and men"