Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 83.6% (16063 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-02-08 21:24:31 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 5bb0290d10
commit 6f81dcf97e

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -57388,99 +57388,112 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_52:1
msgid "It's big, round and yellow. Clevered, what else do you know about this?"
msgstr ""
msgstr "Jest duży, okrągły i żółty. Clevered, co jeszcze o nim wiesz?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_54
msgid "Oh, whoever possesses this artifact will be rich and never go hungry again."
msgstr ""
"Cóż, ktokolwiek posiądzie artefakt, ten będzie bogaty i nigdy już nie będzie "
"chodził głodny."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_54:0
msgid "Gold?"
msgstr ""
msgstr "To złoto?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_56
msgid "Who needs gold?! It is much better."
msgstr ""
msgstr "Kto by tam potrzebował złota?! To jest o wiele lepsze."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_68
msgid "Clevred tells and tells."
msgstr ""
msgstr "Clevred gada i gada."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_70
msgid "Hold on!"
msgstr ""
msgstr "Trzymaj się!"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_71
msgid "I'm afraid I can't help you much there. I'm more familiar with the events out here on the mountain."
msgstr ""
"Obawiam się, że nie mogę zbyt wiele pomóc w tym temacie. Jestem bardziej "
"zaznajomiony z wydarzeniami tutaj, na górze."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72
msgid "But you might ask an old friend of mine. He has a small but valuable collection of important items and I'm sure he'll be happy to show you around."
msgstr ""
"Ale myślę że możesz zapytać o to mojego starego znajomego. Ma małą, ale "
"bardzo cenną kolekcję wartościowych przedmiotów i jestem pewien, że chętnie "
"Ci ją pokaże."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72:0
msgid "We'll look for him."
msgstr ""
msgstr "W takim razie poszukamy go."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72:1
msgid "You mean Wart? We have already met him."
msgstr ""
msgstr "Masz na myśli Brodawka? Już go poznaliśmy."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_74
msgid "You may find him in the caves below, even deeper in the mountain."
msgstr ""
"Możecie go znaleźć w jaskiniach położonych poniżej, w głębszych partiach "
"góry."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_76
msgid "Good, so that's settled. Now I could share a little of my wisdom with you?"
msgstr ""
"Dobrze, a więc to jest już ustalone. Czy teraz mogę podzielić się z Tobą "
"odrobiną mojej mądrości?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_76:1
msgid "All right, let's get this over with. Enlighten me."
msgstr ""
msgstr "Dobra, miejmy to już za sobą. Oświeć mnie."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_100
msgid "I know that I know nothing."
msgstr ""
msgstr "Wiem, że nic nie wiem."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_110
msgid "But at least I think, so I am. Then I left the cave."
msgstr ""
msgstr "Ale przynajmniej myślę, więc jestem. Wtedy opuściłem jaskinię."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_110:0
msgid "From the shadows to the light."
msgstr ""
msgstr "Z cienia do światła."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_112
msgid "Yes, yes! How did you know?"
msgstr ""
msgstr "Tak, dokładnie! Skąd to wiedziałeś?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_112:0
msgid "I just guessed."
msgstr ""
msgstr "Po prostu zgadłem."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_120
msgid "Now I need to know what is louder: the noise of a lonely falling tree, or the sound of one hand clapping."
msgstr ""
"Teraz chciałbym się dowiedzieć, co jest głośniejsze: hałas pojedynczego, "
"upadającego drzewa czy odgłos klaskania jedną ręką."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122
msgid "I didn't really expect you to know."
msgstr ""
msgstr "Naprawdę nie spodziewałem się, że będziesz to wiedział."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122:0
msgid "Yes. I know."
msgstr ""
msgstr "Tak. Wiem."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122:1
msgid "Enough. It's getting late."
msgstr ""
msgstr "Wystarczy. Robi się późno."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_130
msgid "There are many paths leading to happiness."
msgstr ""
msgstr "Istnieje wiele dróg prowadzących do szczęścia."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_132
msgid "One of them is to stop whining."
msgstr ""
msgstr "Jedną z nich jest zaprzestanie narzekania."
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_140
msgid "Hey - I'm the one with the wisdom here!"