Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 78.5% (7084 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2019-05-13 17:48:46 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 6dd735ae1c
commit 70306c8fec

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-08 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-16 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -7294,7 +7294,7 @@ msgstr "Widzisz, tunel kopalni na południe stąd jest zawalony i nikt nie jest
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0
msgid "I know, I just came from there."
msgstr "Wiem, właśnie stamtąd przybyłem."
msgstr "Wiem, właśnie stamtąd przybyłem."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1
msgid "Tough luck."
@@ -31123,12 +31123,11 @@ msgstr ""
"klejnotów 430 lat temu."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a
#, fuzzy
msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished."
msgstr ""
"Tutejsza wiedza wskazuje, że umocnienia zostały zbudowane przeciwko atakom "
"potworów a potężna sieć tuneli została wykopana pod górą. Znaleźli bogate "
"złoża rud i kopalnia rozkwitła."
"Tutejsza wiedza wskazuje na to, że umocnienia zostały zbudowane aby chronić "
"przed atakami potworów oraz potężna sieć tuneli kopalnianych została "
"wykopana pod górą. Znaleźli bogate złoża rud więc kopalnia rozkwitła."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b
#, fuzzy
@@ -31139,12 +31138,11 @@ msgstr ""
"tamtego czasu została opuszczona."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c
#, fuzzy
msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more."
msgstr ""
"Jednakże, niedawno coraz więcej śmierdzących potworów wychodzi z góry i "
"musimy je odpychać. Z powstaniem nieumarłych rycerzy na zamku oraz śmiercią "
"Lorda Erwyna coraz bardziej się zmagamy."
"Jednakże, od niedawna coraz więcej śmierdzących potworów wychodzi z góry i "
"musimy je odpędzać. Z powstaniem nieumarłych rycerzy na zamku oraz śmiercią "
"Lorda Erwyna coraz ciężej nam się zmagać."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0
#, fuzzy
@@ -31391,11 +31389,10 @@ msgid "For that you have to get me first, lazybones!"
msgstr "Ale najpierw musisz mnie złapać, leniuchu!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1
#, fuzzy
msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself."
msgstr ""
"Widzisz ciężko odzianego i uzbrojonego szkieletu zmierzającego ku Tobie. To "
"musi być Lord Erwyn we własnej osobie."
"Widzisz ciężko odziany i uzbrojony szkielet zmierzający ku Tobie. To musi "
"być Lord Erwyn we własnej osobie."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a
@@ -31743,9 +31740,8 @@ msgid "Thank you, maybe some other time."
msgstr "Dziękuję, może innym razem."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4
#, fuzzy
msgid "Hey, kid, get out of here immediately!"
msgstr "Hej, dzieciaki, wynoś się stąd natychmiast!"
msgstr "Hej, dzieciaku, wynoś się stąd natychmiast!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander
#, fuzzy