Translated using Weblate (French)

Currently translated at 66.8% (4265 of 6378 strings)

Formulation
This commit is contained in:
Stéphane Daviet
2016-08-31 14:38:23 +00:00
committed by Weblate
parent 8ad7314910
commit 74e13310be

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Stéphane Daviet <stephane.daviet@serli.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/fr/>\n"
@@ -3235,19 +3235,18 @@ msgid ""
"Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the "
"fruits of my labour with you. It should be most valuable to you."
msgstr ""
"Ah, un négociateur. J'aime ça. Si vous me aidez, je vais proposer d'échanger "
"les fruits de mon travail avec vous. Ça devrait être plus intéressant pour "
"vous."
"Ah, un négociateur. J'aime ça. Si vous m'aidez, je vous propose d'échanger "
"les fruits de mon travail avec vous. Ça devrait éveiller votre intérêt."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0
msgid "Fine. What task are we talking about here?"
msgstr "Bon. Quelle est la tâche que nous parlons?"
msgstr "Bon. Quelle est la tâche dont nous parlons ?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1
msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out."
msgstr ""
"Non, comment puis-je accepter quelque chose quand je ne sais pas ce que "
"c'est? Je pars"
"Non, comment puis-je me prononcer si je ne sais pas de quoi il retourne ? Je "
"n'en suis pas."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4
msgid ""
@@ -3255,17 +3254,15 @@ msgid ""
"our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can "
"use it for myself."
msgstr ""
"C'est simple, vraiment. J'étudie ces créatures wyrm qui se cachent en dehors "
"de notre village. J'essaie de trouver ce que sont leurs points forts , de "
"sorte que je peux l'utiliser pour moi."
"C'est simple, vraiment. J'étudie ces créatures, les wyrm, qui rôdent en "
"dehors de notre village. J'essaie de trouver d'où vient leur force, de sorte "
"que je puisse m'en servir sur moi-même."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5
msgid ""
"But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head "
"to head with those things."
msgstr ""
"Mais mon expertise est dans les études d'entre eux, et non pas d'aller tête "
"à tête avec ces choses."
msgstr "Mais j'excelle plus à les étudier qu'à les combattre."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6
msgid "That's where you come in."
@@ -3277,17 +3274,17 @@ msgid ""
"white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of "
"death."
msgstr ""
"Je ai besoin de vous pour recueillir des échantillons de leur part pour moi. "
"J'ai entendu dire que certaines des bêtes wyrm blancs ont des griffes plus "
"pointues qui peuvent être extraites au moment de leur mort."
"J'ai besoin de vous pour recueillir des échantillons. J'ai entendu dire que "
"certaines de ces bêtes, les wyrms blancs, ont des griffes plus acérées qui "
"peuvent être prélevées au moment de leur mort."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8
msgid ""
"If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, "
"that would really speed up my research further."
msgstr ""
"Si vous me amener des échantillons de ces griffes des wyrms blancs, ce "
"serait vraiment accélérer mes recherches plus loin."
"Si vous me ramenez des échantillons de ces griffes des wyrms blancs, mes "
"recherches pourraient faire un bon en avant."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9
msgid "Let's say, five of those claws should be enough."