Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 84.2% (16175 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-02-15 20:07:10 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent db46ecf7af
commit 77709bfea2

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-15 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 04:05+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -29919,7 +29919,8 @@ msgstr "Hmm, tak. Jak mógłbyś to udowodnić? Niech pomyślę..."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6
msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!"
msgstr "Wiem - niekiedy za moim domem pojawia się wielki czarny wilk. Zabij go!"
msgstr ""
"Wiem już - niekiedy za moim domem pojawia się wielki czarny wilk. Zabij go!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0
msgid "Oops - I must go now. See you."
@@ -57930,50 +57931,66 @@ msgstr "Proszę. Tylko mnie wysłuchaj."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45
msgid "We have knowledge of this vast repository of gold and other treasures, but it is well secured under lock and key."
msgstr ""
"Wiemy o istnieniu pewnego ogromnego skarbca ze złotem i innych "
"kosztownościami, ale jest on dobrze zabezpieczony i zamknięty na klucz."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:0
msgid "OK. You had me at \"treasures\". Please go on."
msgstr ""
msgstr "No dobra. Zainteresowałeś mnie tym 'skarbem'. Mów dalej."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:1
msgid "And you want me to help you return it to its rightful owners?"
msgstr ""
msgstr "I zapewne chcesz, abym pomógł Wam zwrócić go prawowitym właścicielom?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50
msgid "The problem of needing the key is where your \"skills\" come in."
msgstr ""
"Twoje 'umiejętności' są niezbędne do rozwiązania problemu związanego z "
"koniecznością posiadania klucza."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50:0
msgid "These \"skills\" that you keep mentioning, what are they?"
msgstr ""
msgstr "Co to mają być za 'umiejętności', o których to ciągle wspominasz?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_46
msgid "[Laughing loudly]. Kid, you are certainly as funny as you are funny looking, I'll tell you that right now. Now, back on topic..."
msgstr ""
"[Śmieje się głośno]. Młody - od razu Ci to powiem - jesteś na pewno tak "
"zabawny, jak zabawnie wyglądasz. A teraz wracając do sedna..."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55
msgid "I was just getting to that. If you would stop interrupting me, I could get to the plan quicker and how you play a major role in it."
msgstr ""
"Właśnie do tego zmierzałem. Gdybyś łaskawie przestał mi w końcu co chwilę "
"przerywać, to mógłbym szybciej przejść do planu oraz tego, jak ważną "
"odgrywasz w nim rolę."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:0
msgid "A \"major\" role you said. So what, I get fifty percent of the loot?"
msgstr ""
"'Ważna' rola, powiadasz. A zatem czy mogę liczyć na to, że dostanę połowę "
"zdobyczy?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:1
msgid "Oh, sorry. Please continue."
msgstr ""
msgstr "Och, przepraszam. Mów dalej."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_56
msgid "Again with the humor. No, you will not be getting fifty percent. Anyways..."
msgstr ""
msgstr "I znowu żarcik. Nie, na pewno nie dostaniesz połowy. W każdym razie..."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_60
msgid "Well, before I get into any more details. Hey Alaric [the lost traveler's real name], do we trust this kid enough to tell him the details?"
msgstr ""
"No cóż, jeszcze jedno zanim przejdę do konkretów. Hej, Alaric "
"[jest to jak się okazuje prawdziwe imię zagubionego podróżnika], czy ufamy "
"temu dzieciakowi na tyle, by móc przedstawić mu szczegóły?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10
msgid "Well Defy, $playername did let me go after discovering my crime."
msgstr ""
"Jak widzisz, Defy, $playername pozwolił mi swobodnie odejść po wykryciu "
"mojego występku."
#: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10:0
msgid "[Keep quiet about the facts and agree, for now] That's true."
@@ -59016,6 +59033,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_mt_galmore.json:crystal_teleportation_disabled
msgid "There is nothing to see here except for that wolf dung over there. Gross!"
msgstr ""
"Nie ma tu nic ciekawego, poza ogromnym wilczym kupskiem nieco dalej. Bleee!"
#: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid
msgid "Look what I have found here - bewitched crystals! They are really fun!"
@@ -72391,7 +72409,7 @@ msgstr "Wściekły wilk"
#: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf
msgid "Fledgling wolf"
msgstr "Raczkujący wilk"
msgstr "Wilcze szczenię"
#: monsterlist_wilderness.json:young_wolf
msgid "Young wolf"
@@ -76117,7 +76135,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9c
msgid "Cave wolf"
msgstr ""
msgstr "Wilk jaskiniowy"
#: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10a
msgid "Poisonous caterpillar"
@@ -76462,7 +76480,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_bwmfill.json:mountain_wolf_4
msgid "Reckless mountain wolf"
msgstr ""
msgstr "Nierozważny wilk górski"
#: monsterlist_bwmfill.json:gornaud_boss
msgid "Gornaud leader"
@@ -79082,11 +79100,18 @@ msgstr "Rozmawiałem z Naczelnikiem. Nie udało mi się go przekonać, ale porad
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30
msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack."
msgstr "Rozmawiałem z drwalem Jakrarem. Oczyści ścieżkę tylko wtedy, gdy zrobię mu przysługę. Powinienem poszukać jego ulubionej siekiery w miejscu na wschód o Strażnicy na Rozdrożu, która z kolei jest położona na północ od Fallhaven. Powinienem się rozglądać za watahą wilków."
msgstr ""
"Porozmawiałem z drwalem Jakrarem. Oczyści ścieżkę tylko wtedy, gdy "
"wyświadczę mu pewną przysługę. Mianowicie, powinienem poszukać jego "
"ulubionej siekiery zagubionej gdzieś na wschód od Strażnicy na Rozdrożu, "
"która z kolei jest położona na północ od Fallhaven. Powinienem się rozglądać "
"za watahą wilków."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him."
msgstr "Znalazłem sforę wilków i zgładziłem ich przywódcę. Wśród jego szczątek znalazłem siekierę Jakrara. Powinienem ją zabrać z powrotem."
msgstr ""
"Napotkałem watahę wilków i zabiłem jej lidera. Przy jego ścierwie znalazłem "
"siekierę. Powinienem zabrać ją i zanieść do Jakrara."
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately."