mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-18 17:44:22 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.2% (10044 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
3523bc669b
commit
7894ed7e0f
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 12:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 23:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -347,16 +347,19 @@ msgid "Venom"
|
||||
msgstr "Jad"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spore poisoning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatrucie zarodnikami grzybów"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_gison.json:reinvigorated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reinvigorated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ożywiony"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_gison.json:sated
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nasycony"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -397,12 +400,14 @@ msgid "I have a present for you."
|
||||
msgstr "Mam dla ciebie prezent."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was searching for Andor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukałem Andora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What kind of book is it that you have in your hand?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jakiego rodzaju książkę trzymasz w ręce?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
@@ -563,28 +568,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Jeśli jesteś ranny to wykorzystaj łóżko, aby odpocząć i odzyskać siły."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podobnie jak mój ojciec kiedyś, chcę Ci dać książkę, którą możesz zabrać ze "
|
||||
"sobą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta książka to pewien rodzaj dziennika, w którym możesz zapisywać niezwykłe "
|
||||
"doświadczenia oraz osiągnięcia podczas swojej podróży."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to have it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy chciałbyś ją mieć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, sounds great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, brzmi nieźle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, dziękuję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No problem. I won't bother you with it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma sprawy. Nie będę Cię już nią więcej męczył."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_50
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34
|
||||
@@ -749,8 +764,9 @@ msgstr "Nie przeszkadzaj mi, jestem zajęty."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you seen my brother Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widziałeś mojego brata Andora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
|
||||
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
|
||||
@@ -1105,8 +1121,9 @@ msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoid
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He's in your basement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest w Twojej piwnicy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help
|
||||
@@ -1159,8 +1176,9 @@ msgid "[Lie] OK."
|
||||
msgstr "[Kłamstwo] W porządku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your secret is safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twoja tajemnica jest bezpieczna ze mną."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
|
||||
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
|
||||
@@ -2366,79 +2384,106 @@ msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf."
|
||||
msgstr "Gildii Złodziei? A skąd niby mam coś wiedzieć? Wyglądam Ci na złodzieja?! Hrmpf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm glad you are still alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cieszę się, że wciąż jesteś żywy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As you know I can handle myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak wiesz, potrafię sobie poradzić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why? Has something happened?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dlaczego? Coś się stało?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie słyszałeś o najniebezpieczniejszym wężu jakiegokolwiek widziano? "
|
||||
"Dostrzeżono go na południowej granicy Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A snake?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wężu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I didn't hear, and I also don't want to.\n"
|
||||
"Please give me something to drink."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, nie słyszałem i nie mam zamiaru.\n"
|
||||
"Proszę o coś do picia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nienormalny wąż. Wielki jak dom! Hałasujący jak setka galopujących koni!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilku ludzi nie boi się wychodzić poza miasto w dzisiejszych czasach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sounds interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brzmi nieźle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzięki za ostrzeżenie. Będę unikał tego terenu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrze. Dość mrocznych słów- idź, usiądź gdzie indziej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nie- co ja zrobiłem? Nie powinienem był mówić o olbrzymim wężu. Obiecaj "
|
||||
"mi, że tam nie pójdziesz!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, if it makes you happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrze, jeśli sprawi Ci to przyjemność."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Of course I'll go there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczywiście, że tam pójdę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What a waste of such a young, promising life! Well...don't forget to pay your tab before you leave my tavern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co za szkoda tak młodego, obiecującego życia! Dobrze... nie zapomnij "
|
||||
"zapłacić rachunku zanim wyjdziesz z mojej tawerny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wróciłeś!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure. And your little snake monster is no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczywiście. A Twojego małego węża-potwora już nie ma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niesamowite! Uczcijmy to! Darmowa kolejka dla każdego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal
|
||||
msgid "I don't have time for you, kid. Get lost."
|
||||
@@ -3073,8 +3118,9 @@ msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a g
|
||||
msgstr "W takim razie w porządku. To Twoje życie. Walczmy. Długo czekałem na takie wyzwanie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wilderness.json:fct_bandit1_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now the area is clean of these nasty highwaymen at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten obszar jest już przynajmniej oczyszczony z bandytów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1
|
||||
msgid "Fresh flesh!"
|
||||
@@ -3365,17 +3411,20 @@ msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me."
|
||||
msgstr "Widziałeś mojego brata? Nazywa się Andor i jest do mnie podobny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you have a job for me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy masz jakieś zadanie dla mnie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About the soup..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli chodzi o zupę..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gison gave me some of his soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gison dał mi tę zupę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2
|
||||
msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm."
|
||||
@@ -3524,12 +3573,16 @@ msgid "Thank you for bringing me back my axe!"
|
||||
msgstr "Dziękuję za zwrócenie mi mojej siekiery!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, how surprising. How nice of you. Indeed there is something you could do for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, jakie to zaskakujące. Jak miło z Twojej strony. Rzeczywiście jest coś "
|
||||
"co mógłbyś dla mnie zrobić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tell me what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiedz mi co to jest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:1
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0
|
||||
@@ -3538,82 +3591,110 @@ msgid "Maybe later."
|
||||
msgstr "Może później."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's talk about payment first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porozmawiajmy najpierw o wynagrodzeniu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahh, you are here to earn some money, okay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach, jesteś tutaj tylko dla pieniędzy, w porządku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dam Ci 10 sztuk złota jeśli wykonasz dla to małe zadanie: przynieś mi tę "
|
||||
"smaczną zupę z grzybami i dzikimi ziołami gotowaną przez Gisona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sounds easy, I'll do it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brzmi nieźle, zrobię to!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Give me 15 and I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daj mi 15 sztuk, a zrobię to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Give me 20 and I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daj mi 20, a zrobię to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No way, I'm not your gopher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma mowy, nie jestem Twoim chłopcem na posyłki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's really nice of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To bardzo miło z Twojej strony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"15? Let me think...erm...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"OK, I'll give you 15."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"15? Niech pomyślę...hmm...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ok, dam Ci 15."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sounds good. I will do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brzmi nieźle. Zrobię to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I changed my mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmyśliłem się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"20? Let me think...erm...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"OK. I'll give you 20. But please, bring it hot or I won't pay you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"20? Niech pomyślę...hmm...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ok. Dam Ci 20. Proszę przynieś gorącą albo Ci nie zapłacę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's nice of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To miło z Twojej strony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, please bring it hot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, proszę przynieś gorącą!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gison oraz jego żonę możesz spotkać na południe stąd. Przejdź scieżką i "
|
||||
"kieruj się w stronę lasu. Niedługo znajdziesz ich dom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK. See you later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, zobaczymy się później."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aah, you are back. Wonderful. I will stop working for now and take a little break."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aach, wróciłeś. Cudownie. Zrobię sobie teraz krótką przerwę od pracy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the money I promised you.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -3621,83 +3702,114 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Next time I will buy Nimael's soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto pieniądze, które Ci obiecałem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A jako bonus dam Ci trochę tego chleba.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Następnym razem kupię zupę Nimael."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nimael's soup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zupę Nimael?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the money I promised you.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Next time I will buy Nimael's soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto pieniądze, które Ci obiecałem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Następnym razem kupię zupę Nimael."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks again. And remember to take the bottle back to Gison. Now go please. I want to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeszcze raz dziękuję. I pamiętaj weź tę butlę z powrotem do Gisona. Teraz "
|
||||
"idź proszę, bo chcę jeść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enjoy your meal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smacznego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdzie to jest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oops, I forgot that there is a hole in my bag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ups, zapomniałem, że moja torba jest dziurawa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I ate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zjadłem ją."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are you waiting for? Go on, bring me some soup. Hurry, I'm hungry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na co czekasz? Dalej, przynieś mi trochę zupy. Pośpiesz się, jestem głodny!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I will return quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, szybko wrócę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. I asked you to bring me some of that delicious mushroom soup from Gison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Prosiłem o przyniesienie mi tej smacznej zupy Gisona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can you explain the way again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy możesz mi jeszcze raz wytłumaczyć tę drogę?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I'm on my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, jestem już w drodze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was not able to bring you the soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie byłem w stanie przynieść Ci zupę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This soup is cold. Return to me with a hot soup!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta zupa jest zimna. Wróć do mnie z gorącą zupą!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry. I will try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepraszam. Spróbuję jeszcze raz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It still tastes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wciąż smakuje..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That can't be. Get out of here!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun starts throwing things at you]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie może być. Wyjdź stąd!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun zaczyna rzucać w Ciebie rzeczami]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0
|
||||
@@ -3712,8 +3824,9 @@ msgid "But..."
|
||||
msgstr "Ale..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Listen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słuchaj..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1
|
||||
msgid "You should talk to Mikhail first."
|
||||
@@ -53365,4 +53478,3 @@ msgstr "Zamek Guynmart"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user