Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 80.2% (10044 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2021-01-30 17:17:10 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 3523bc669b
commit 7894ed7e0f

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -347,16 +347,19 @@ msgid "Venom"
msgstr "Jad"
#: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison
#, fuzzy
msgid "Spore poisoning"
msgstr ""
msgstr "Zatrucie zarodnikami grzybów"
#: actorconditions_gison.json:reinvigorated
#, fuzzy
msgid "Reinvigorated"
msgstr ""
msgstr "Ożywiony"
#: actorconditions_gison.json:sated
#, fuzzy
msgid "Sated"
msgstr ""
msgstr "Nasycony"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -397,12 +400,14 @@ msgid "I have a present for you."
msgstr "Mam dla ciebie prezent."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7
#, fuzzy
msgid "I was searching for Andor."
msgstr ""
msgstr "Szukałem Andora."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8
#, fuzzy
msgid "What kind of book is it that you have in your hand?"
msgstr ""
msgstr "Jakiego rodzaju książkę trzymasz w ręce?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
@@ -563,28 +568,38 @@ msgstr ""
"Jeśli jesteś ranny to wykorzystaj łóżko, aby odpocząć i odzyskać siły."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10
#, fuzzy
msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way."
msgstr ""
"Podobnie jak mój ojciec kiedyś, chcę Ci dać książkę, którą możesz zabrać ze "
"sobą."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20
#, fuzzy
msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way."
msgstr ""
"Ta książka to pewien rodzaj dziennika, w którym możesz zapisywać niezwykłe "
"doświadczenia oraz osiągnięcia podczas swojej podróży."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30
#, fuzzy
msgid "Would you like to have it?"
msgstr ""
msgstr "Czy chciałbyś ją mieć?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0
#, fuzzy
msgid "Yes, sounds great."
msgstr ""
msgstr "Tak, brzmi nieźle."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:1
#, fuzzy
msgid "No, thanks."
msgstr ""
msgstr "Nie, dziękuję."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40
#, fuzzy
msgid "No problem. I won't bother you with it again."
msgstr ""
msgstr "Nie ma sprawy. Nie będę Cię już nią więcej męczył."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_50
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34
@@ -749,8 +764,9 @@ msgstr "Nie przeszkadzaj mi, jestem zajęty."
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1
#, fuzzy
msgid "Have you seen my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "Widziałeś mojego brata Andora?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
@@ -1105,8 +1121,9 @@ msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoid
msgstr ""
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7
#, fuzzy
msgid "He's in your basement."
msgstr ""
msgstr "Jest w Twojej piwnicy."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help
@@ -1159,8 +1176,9 @@ msgid "[Lie] OK."
msgstr "[Kłamstwo] W porządku."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1
#, fuzzy
msgid "Your secret is safe with me."
msgstr ""
msgstr "Twoja tajemnica jest bezpieczna ze mną."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
@@ -2366,79 +2384,106 @@ msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf."
msgstr "Gildii Złodziei? A skąd niby mam coś wiedzieć? Wyglądam Ci na złodzieja?! Hrmpf."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1
#, fuzzy
msgid "I'm glad you are still alive!"
msgstr ""
msgstr "Cieszę się, że wciąż jesteś żywy!"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:0
#, fuzzy
msgid "As you know I can handle myself."
msgstr ""
msgstr "Jak wiesz, potrafię sobie poradzić."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:1
#, fuzzy
msgid "Why? Has something happened?"
msgstr ""
msgstr "Dlaczego? Coś się stało?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2
#, fuzzy
msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border."
msgstr ""
"Nie słyszałeś o najniebezpieczniejszym wężu jakiegokolwiek widziano? "
"Dostrzeżono go na południowej granicy Fallhaven."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0
#, fuzzy
msgid "A snake?"
msgstr ""
msgstr "Wężu?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:1
#, fuzzy
msgid ""
"No, I didn't hear, and I also don't want to.\n"
"Please give me something to drink."
msgstr ""
"Nie, nie słyszałem i nie mam zamiaru.\n"
"Proszę o coś do picia."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3
#, fuzzy
msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!"
msgstr ""
"Nienormalny wąż. Wielki jak dom! Hałasujący jak setka galopujących koni!"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4
#, fuzzy
msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays."
msgstr ""
msgstr "Kilku ludzi nie boi się wychodzić poza miasto w dzisiejszych czasach."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0
#, fuzzy
msgid "Sounds interesting."
msgstr ""
msgstr "Brzmi nieźle."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1
#, fuzzy
msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area."
msgstr ""
msgstr "Dzięki za ostrzeżenie. Będę unikał tego terenu."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5
#, fuzzy
msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere."
msgstr ""
msgstr "Dobrze. Dość mrocznych słów- idź, usiądź gdzie indziej."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10
#, fuzzy
msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!"
msgstr ""
"O nie- co ja zrobiłem? Nie powinienem był mówić o olbrzymim wężu. Obiecaj "
"mi, że tam nie pójdziesz!"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0
#, fuzzy
msgid "Well, if it makes you happy."
msgstr ""
msgstr "Dobrze, jeśli sprawi Ci to przyjemność."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:1
#, fuzzy
msgid "Of course I'll go there."
msgstr ""
msgstr "Oczywiście, że tam pójdę."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_11
#, fuzzy
msgid "What a waste of such a young, promising life! Well...don't forget to pay your tab before you leave my tavern."
msgstr ""
"Co za szkoda tak młodego, obiecującego życia! Dobrze... nie zapomnij "
"zapłacić rachunku zanim wyjdziesz z mojej tawerny."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20
#, fuzzy
msgid "You are back!"
msgstr ""
msgstr "Wróciłeś!"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20:0
#, fuzzy
msgid "Sure. And your little snake monster is no more."
msgstr ""
msgstr "Oczywiście. A Twojego małego węża-potwora już nie ma."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21
#, fuzzy
msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!"
msgstr ""
msgstr "Niesamowite! Uczcijmy to! Darmowa kolejka dla każdego."
#: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal
msgid "I don't have time for you, kid. Get lost."
@@ -3073,8 +3118,9 @@ msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a g
msgstr "W takim razie w porządku. To Twoje życie. Walczmy. Długo czekałem na takie wyzwanie!"
#: conversationlist_wilderness.json:fct_bandit1_10
#, fuzzy
msgid "Now the area is clean of these nasty highwaymen at last."
msgstr ""
msgstr "Ten obszar jest już przynajmniej oczyszczony z bandytów."
#: conversationlist_flagstone.json:zombie1
msgid "Fresh flesh!"
@@ -3365,17 +3411,20 @@ msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me."
msgstr "Widziałeś mojego brata? Nazywa się Andor i jest do mnie podobny."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:1
#, fuzzy
msgid "Do you have a job for me?"
msgstr ""
msgstr "Czy masz jakieś zadanie dla mnie?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:2
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:3
#, fuzzy
msgid "About the soup..."
msgstr ""
msgstr "Jeśli chodzi o zupę..."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:4
#, fuzzy
msgid "Gison gave me some of his soup."
msgstr ""
msgstr "Gison dał mi tę zupę."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2
msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm."
@@ -3524,12 +3573,16 @@ msgid "Thank you for bringing me back my axe!"
msgstr "Dziękuję za zwrócenie mi mojej siekiery!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1
#, fuzzy
msgid "Oh, how surprising. How nice of you. Indeed there is something you could do for me."
msgstr ""
"Och, jakie to zaskakujące. Jak miło z Twojej strony. Rzeczywiście jest coś "
"co mógłbyś dla mnie zrobić."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:0
#, fuzzy
msgid "Tell me what it is."
msgstr ""
msgstr "Powiedz mi co to jest."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:1
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0
@@ -3538,82 +3591,110 @@ msgid "Maybe later."
msgstr "Może później."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:2
#, fuzzy
msgid "Let's talk about payment first."
msgstr ""
msgstr "Porozmawiajmy najpierw o wynagrodzeniu."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_4
#, fuzzy
msgid "Ahh, you are here to earn some money, okay."
msgstr ""
msgstr "Ach, jesteś tutaj tylko dla pieniędzy, w porządku."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5
#, fuzzy
msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs."
msgstr ""
"Dam Ci 10 sztuk złota jeśli wykonasz dla to małe zadanie: przynieś mi tę "
"smaczną zupę z grzybami i dzikimi ziołami gotowaną przez Gisona."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0
#, fuzzy
msgid "Sounds easy, I'll do it!"
msgstr ""
msgstr "Brzmi nieźle, zrobię to!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:1
#, fuzzy
msgid "Give me 15 and I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Daj mi 15 sztuk, a zrobię to."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:2
#, fuzzy
msgid "Give me 20 and I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Daj mi 20, a zrobię to."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3
#, fuzzy
msgid "No way, I'm not your gopher."
msgstr ""
msgstr "Nie ma mowy, nie jestem Twoim chłopcem na posyłki."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest10
#, fuzzy
msgid "That's really nice of you."
msgstr ""
msgstr "To bardzo miło z Twojej strony."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1
#, fuzzy
msgid ""
"15? Let me think...erm...\n"
"\n"
"OK, I'll give you 15."
msgstr ""
"15? Niech pomyślę...hmm...\n"
"\n"
"Ok, dam Ci 15."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:0
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:0
#, fuzzy
msgid "Sounds good. I will do it."
msgstr ""
msgstr "Brzmi nieźle. Zrobię to."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:1
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:1
#, fuzzy
msgid "I changed my mind."
msgstr ""
msgstr "Rozmyśliłem się."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2
#, fuzzy
msgid ""
"20? Let me think...erm...\n"
"\n"
"OK. I'll give you 20. But please, bring it hot or I won't pay you."
msgstr ""
"20? Niech pomyślę...hmm...\n"
"\n"
"Ok. Dam Ci 20. Proszę przynieś gorącą albo Ci nie zapłacę."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest15
#, fuzzy
msgid "That's nice of you."
msgstr ""
msgstr "To miło z Twojej strony."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest20
#, fuzzy
msgid "OK, please bring it hot!"
msgstr ""
msgstr "Ok, proszę przynieś gorącą!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go
#, fuzzy
msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon."
msgstr ""
"Gison oraz jego żonę możesz spotkać na południe stąd. Przejdź scieżką i "
"kieruj się w stronę lasu. Niedługo znajdziesz ich dom."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0
#, fuzzy
msgid "OK. See you later."
msgstr ""
msgstr "Ok, zobaczymy się później."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return
#, fuzzy
msgid "Aah, you are back. Wonderful. I will stop working for now and take a little break."
msgstr ""
msgstr "Aach, wróciłeś. Cudownie. Zrobię sobie teraz krótką przerwę od pracy."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the money I promised you.\n"
"\n"
@@ -3621,83 +3702,114 @@ msgid ""
"\n"
"Next time I will buy Nimael's soup."
msgstr ""
"Oto pieniądze, które Ci obiecałem.\n"
"\n"
"A jako bonus dam Ci trochę tego chleba.\n"
"\n"
"Następnym razem kupię zupę Nimael."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10:0
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15:0
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20:0
#, fuzzy
msgid "Nimael's soup?"
msgstr ""
msgstr "Zupę Nimael?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the money I promised you.\n"
"\n"
"Next time I will buy Nimael's soup."
msgstr ""
"Oto pieniądze, które Ci obiecałem.\n"
"\n"
"Następnym razem kupię zupę Nimael."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end
#, fuzzy
msgid "Thanks again. And remember to take the bottle back to Gison. Now go please. I want to eat."
msgstr ""
"Jeszcze raz dziękuję. I pamiętaj weź tę butlę z powrotem do Gisona. Teraz "
"idź proszę, bo chcę jeść."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0
#, fuzzy
msgid "Enjoy your meal."
msgstr ""
msgstr "Smacznego."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup
#, fuzzy
msgid "Where is it?"
msgstr ""
msgstr "Gdzie to jest?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:0
#, fuzzy
msgid "Oops, I forgot that there is a hole in my bag."
msgstr ""
msgstr "Ups, zapomniałem, że moja torba jest dziurawa."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:1
#, fuzzy
msgid "I ate it."
msgstr ""
msgstr "Zjadłem ją."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1
#, fuzzy
msgid "What are you waiting for? Go on, bring me some soup. Hurry, I'm hungry!"
msgstr ""
"Na co czekasz? Dalej, przynieś mi trochę zupy. Pośpiesz się, jestem głodny!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1:0
#, fuzzy
msgid "Yes, I will return quickly."
msgstr ""
msgstr "Tak, szybko wrócę."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart
#, fuzzy
msgid "Yes. I asked you to bring me some of that delicious mushroom soup from Gison."
msgstr ""
msgstr "Tak. Prosiłem o przyniesienie mi tej smacznej zupy Gisona."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:0
#, fuzzy
msgid "Can you explain the way again?"
msgstr ""
msgstr "Czy możesz mi jeszcze raz wytłumaczyć tę drogę?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:1
#, fuzzy
msgid "Yes, I'm on my way."
msgstr ""
msgstr "Tak, jestem już w drodze."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:2
#, fuzzy
msgid "I was not able to bring you the soup."
msgstr ""
msgstr "Nie byłem w stanie przynieść Ci zupę."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup
#, fuzzy
msgid "This soup is cold. Return to me with a hot soup!"
msgstr ""
msgstr "Ta zupa jest zimna. Wróć do mnie z gorącą zupą!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:0
#, fuzzy
msgid "Sorry. I will try again."
msgstr ""
msgstr "Przepraszam. Spróbuję jeszcze raz."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:1
#, fuzzy
msgid "It still tastes..."
msgstr ""
msgstr "Wciąż smakuje..."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail
#, fuzzy
msgid ""
"That can't be. Get out of here!\n"
"\n"
"[Alaun starts throwing things at you]"
msgstr ""
"Nie może być. Wyjdź stąd!\n"
"\n"
"[Alaun zaczyna rzucać w Ciebie rzeczami]"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:0
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0
@@ -3712,8 +3824,9 @@ msgid "But..."
msgstr "Ale..."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:1
#, fuzzy
msgid "Listen..."
msgstr ""
msgstr "Słuchaj..."
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1
msgid "You should talk to Mikhail first."
@@ -53365,4 +53478,3 @@ msgstr "Zamek Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""