mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 86.7% (7779 of 8975 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
cfe21a171a
commit
793cac9d0d
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -27901,30 +27901,40 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0
|
||||
msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, das hat mir Aryfora erzählt. Sie hat mich gebeten, ihr einige Damerilias "
|
||||
"für Noraeds Grab zu besorgen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4
|
||||
msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe noch welche. Hier, bring diese zu ihr und teile ihr mein Beileid "
|
||||
"mit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0
|
||||
msgid "Thanks. I'll make sure she gets them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danke. Ich verspreche, dass sie diese bekommt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1
|
||||
msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "All dieser Ärger nur für einen stinkenen Blumenstrauß..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5
|
||||
msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Damerilias sind schon etwas welk. Du solltest dir frische von der "
|
||||
"Bergwiese meiner Familie nördlich von Remgard besorgen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0
|
||||
msgid "How would I get to your glade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie komme ich zu eurer Bergwiese?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6
|
||||
msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um zu dieser Bergwiese zu kommen, musst du durch eine Höhle. Dort gibt es "
|
||||
"Trolle, aber mein Vater hat dort einst eine Statue aufgestellt, welche die "
|
||||
"Trolle nicht gerne passieren. Auf diese Weise konnte ich relativ sicher "
|
||||
"durch die Höhle gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a
|
||||
msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user