Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 81.3% (7305 of 8975 strings)
This commit is contained in:
test
2018-10-28 18:11:09 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 11902f6bd6
commit 7ae2d45fc6

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 08:25+0000\n"
"Last-Translator: test <galaxyonwar@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -21503,7 +21503,7 @@ msgstr "Увидимся."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0
msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face."
msgstr "Хей! Давно не виделись. Я рад видеть знакомые лица. "
msgstr "Хей! Давно не виделись. Я рад видеть знакомые лица."
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0
msgid "You seem lost..."
@@ -21914,7 +21914,7 @@ msgstr "У меня есть другие вопросы..."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0
msgid "I'm guarding the town's gate."
msgstr "Я охраняю городские ворота. "
msgstr "Я охраняю городские ворота."
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0
msgid "Guarding against what?"
@@ -22159,7 +22159,7 @@ msgstr "Насчет этих звуков..."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5
msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them."
msgstr "О, тебе определенно понравятся наши кровати. Я очень ими горжусь. "
msgstr "О, тебе определенно понравятся наши кровати. Я очень ими горжусь."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0
msgid "...yes but..."
@@ -22248,7 +22248,10 @@ msgstr "Я думаю, он провел там несколько дней, т
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5
msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine."
msgstr "Когда он вернулся, он надел на меня это ужасное ожерелье. Он сказал мне, что этой штуке в подвале нужны жизни, чтобы стать сильнее, и либо я отдам им эти жизни, либо ожерелье заберет мою. "
msgstr ""
"Когда он вернулся, он надел на меня это ужасное ожерелье. Он сказал мне, что "
"этой штуке в подвале нужны жизни, чтобы стать сильнее, и либо я отдам им эти "
"жизни, либо ожерелье заберет мою."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6
msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again."
@@ -22317,7 +22320,7 @@ msgstr "На самом деле, нет..."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2
msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures."
msgstr "Ой. Это сердце лича! Это отвратительные создания. "
msgstr "Ой. Это сердце лича! Это отвратительные создания."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0
msgid "These? You mean there are others?"
@@ -22325,7 +22328,9 @@ msgstr "Эти? Значит есть и другие?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3
msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow."
msgstr "Они не распространены, но я слышал истории. Они могущественны и живут под землей. Кажется, они как-то связаны с Казаулом. "
msgstr ""
"Они не распространены, но я слышал истории. Они могущественны и живут под "
"землей. Кажется, они как-то связаны с Казаулом."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4
msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it."
@@ -22514,7 +22519,9 @@ msgstr "Почему ты просто не снял его?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2
msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant."
msgstr "Я не могу. Когда я попытался, то не смог, он рассмеялся. Он сказал мне, что она привязана к той штуке в подвале, которой нужно, чтобы я был ее слугой. "
msgstr ""
"Я не могу. Когда я попытался, то не смог, он рассмеялся. Он сказал мне, что "
"она привязана к той штуке в подвале, которой нужно, чтобы я был ее слугой."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3
msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it."
@@ -31554,7 +31561,9 @@ msgstr "Древний текст"
#: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description
msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest."
msgstr "Этот текст содержит несколько магических заклинаний и утверждает, что любой, кто держит его, может войти на кладбище к югу от Вотэрвей. "
msgstr ""
"Этот текст содержит несколько магических заклинаний и утверждает, что любой, "
"кто держит его, может войти на кладбище к югу от Фарватера."
#: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman
msgid "Cithurn's talisman"
@@ -31783,7 +31792,8 @@ msgstr "Шипованный щит"
#: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description
msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon."
msgstr "Это похоже на (плохую) смесь между самодельным щитом и самодельным оружием. "
msgstr ""
"Это похоже на (плохую) смесь между самодельным щитом и самодельным оружием."
#: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin
msgid "Goatskin gloves"
@@ -37257,7 +37267,9 @@ msgstr "Хагал попросил часть золота с продажи м
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105
msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him."
msgstr "Хага пытался украсть у меня золото, которое я получил от продажи меча. У меня не было выбора, кроме как убить его. "
msgstr ""
"Хагал пытался украсть у меня золото, которое я получил от продажи меча. У "
"меня не было выбора, кроме как убить его."
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave
msgid "Just the beginning"
@@ -37900,4 +37912,3 @@ msgstr "Стаутфорд"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr "Замок Гайнмарта"