mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 19:08:30 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 73.3% (6615 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
a07dc677c2
commit
7b86f055db
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -13646,7 +13646,9 @@ msgstr "A teraz popatrz na to. Kocham tę część."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11
|
||||
msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]"
|
||||
msgstr "[REVIEW](Ulirfendor przymierza stopą do celu, po czym depcze hełm zamaszystym ruchem pięty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Ulirfendor przymierza stopą do celu, po czym depcze hełm zamaszystym "
|
||||
"ruchem pięty]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12
|
||||
msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]"
|
||||
@@ -13799,7 +13801,9 @@ msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3
|
||||
msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]."
|
||||
msgstr "[REVIEW]KLaatu...verata.. n.. nick.. (reszta słów zastąpiona dobrze udawanym kaszlem.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaatu...verata.. n.. nick.. [reszta słów zastąpiona dobrze udawanym "
|
||||
"kaszlem]."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4
|
||||
msgid "Kulum Kazaul."
|
||||
@@ -14283,19 +14287,19 @@ msgstr "Jestem w stanie udzielić ci błogosławieństwa Siły Cienia, błogosł
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0
|
||||
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength."
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Siły Cienia"
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany Błogosławieństwem Siły Cienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1
|
||||
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration."
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Regeneracji Cienia"
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany Błogosławieństwem Regeneracji Cienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2
|
||||
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy."
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Celności Cienia"
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany Błogosławieństwem Celności Cienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3
|
||||
msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing."
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Ochrony Cienia"
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany Błogosławieństwem Ochrony Cienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7
|
||||
@@ -14435,7 +14439,9 @@ msgstr "Oh... nic... wszystko. Nie wiem. Nikt już nie przykłada dużej wagi do
|
||||
msgid ""
|
||||
"They live in one of the cabins on the southern shore.\n"
|
||||
"[Ingus points to the south]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Mieszkają w chacie na południowym wybrzeżu. *Ingus pokazuje na południe*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mieszkają w chacie na południowym brzegu. \n"
|
||||
"[Ingus pokazuje na południe]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0
|
||||
msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye."
|
||||
@@ -14987,7 +14993,7 @@ msgstr "Czujesz lekki podmuch powietrza wokół swoich kostek, kiedy stoisz i po
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0
|
||||
msgid "[Take the rope]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Weź linę."
|
||||
msgstr "[Bierzesz linę]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1
|
||||
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1
|
||||
@@ -15001,11 +15007,13 @@ msgstr "W trakcie próby pozyskania liny, odkrywasz że prowadzi ona do czegoś,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31
|
||||
msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Zauważasz podarte kartki na podłodze. Wygląda na to, że zostały wyrwane z większego dziennika.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zauważasz podarte kartki na podłodze. Po bliższych oględzinach okazuje się, "
|
||||
"że zostały wyrwane z większego pamiętnika."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0
|
||||
msgid "[Read the journal]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Przeczytaj dziennik."
|
||||
msgstr "[Czytasz pamiętnik]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1
|
||||
msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?"
|
||||
@@ -15031,7 +15039,7 @@ msgstr "[REVIEW](Kartka jest brudna, ale ciągle możesz przeczytać większoś
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0
|
||||
msgid "[Continue reading]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Czytaj dalej."
|
||||
msgstr "[Czytasz dalej]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6
|
||||
msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now."
|
||||
@@ -17052,7 +17060,9 @@ msgstr "Tu leży kupiec Kargir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2
|
||||
msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Kamień pokryty jest cienką warstwą zielonego mchu. Napis na kamieniu jest zatarty i zupełnie nieczytelny.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kamień pokryty jest cienką warstwą zielonego mchu. Napis na kamieniu jest "
|
||||
"zatarty i zupełnie nieczytelny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3
|
||||
msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her."
|
||||
@@ -17129,7 +17139,7 @@ msgstr "Napis na grobie brzmi: Spoczywaj z Cieniem, mój najdroższy."
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1
|
||||
msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Na podłodze leży coś, co wygląda na kartkę wyrwaną z książki.)"
|
||||
msgstr "Na podłodze jest coś, co wygląda jak wyrwane z książki kartki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2
|
||||
msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be."
|
||||
@@ -25297,11 +25307,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30
|
||||
msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hannah Cię przysłała? Muszę być tego pewien. Udowodnij to!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0
|
||||
msgid "Here, I should give you this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszę, miałem Ci to dać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1
|
||||
msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!"
|
||||
@@ -25450,44 +25460,49 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c
|
||||
msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że owce zginęły z Twojej ręki. Nasze owce, mówiąc dokładniej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221
|
||||
msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zostaniesz ukarany grzywną w wysokości 100 sztuk złota za każdą zabitą owcę. "
|
||||
"Czy akceptujesz ten wyrok?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0
|
||||
msgid "Yes, what I did was stupid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, to co zrobiłem, było głupie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1
|
||||
msgid "Lies! All lies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kłamstwa! Same kłamstwa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2
|
||||
msgid "I can explain - it was an accident..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszystko mogę wyjaśnić - to był wypadek ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230
|
||||
msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak sobie życzysz. Żałuję tylko, że przygotowaliśmy dla ciebie niespodziankę "
|
||||
"tuż obok pastwiska dla owiec. Jestem Tobą bardzo rozczarowany. Idź już."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0
|
||||
msgid "No, sorry, I didn't mean it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, przepraszam, nie miałem tego na myśli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1
|
||||
msgid "I will go. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odejdę. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231
|
||||
msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak sobie życzysz. Jestem Tobą bardzo rozczarowany - idź już."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301
|
||||
msgid "100 gold for the killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100 sztuk złota za zabitą owcę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0
|
||||
@@ -25503,7 +25518,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0
|
||||
msgid "Here is the gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu jest złoto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1
|
||||
@@ -25519,97 +25534,103 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1
|
||||
msgid "I don't have enough gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie mam tyle złota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302
|
||||
msgid "200 gold for 2 killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "200 sztuk złota za dwie zabite owce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303
|
||||
msgid "300 gold for 3 killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "300 sztuk złota za trzy zabite owce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304
|
||||
msgid "400 gold for 4 killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "400 sztuk złota za cztery zabite owce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305
|
||||
msgid "500 gold for 5 killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "500 sztuk złota za pięć zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306
|
||||
msgid "600 gold for 6 killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "600 sztuk złota za sześć zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307
|
||||
msgid "700 gold for 7 killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "700 sztuk złota za siedem zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308
|
||||
msgid "800 gold for 8 killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "800 sztuk złota za osiem zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309
|
||||
msgid "900 gold for 9 killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "900 sztuk złota za dziewięć zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310
|
||||
msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1000 sztuk złota za dziesięć zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315
|
||||
msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1500 sztuk złota za piętnaście a może nawet więcej zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320
|
||||
msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2000 sztuk złota za dwadzieścia a może nawet więcej zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325
|
||||
msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2500 sztuk złota za dwadzieścia pięć a może nawet więcej zabitych owiec."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350
|
||||
msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdziesz sposób na zdobycie brakującego złota. Potem wrócisz tu i "
|
||||
"zapłacisz resztę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Gold taken]\n"
|
||||
"All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Biorą złoto]\n"
|
||||
"Zapłaciłeś za wszystkie owce, które zabiłeś, więc teraz o wszystkim "
|
||||
"zapominamy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0
|
||||
msgid "I am relieved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulżyło mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450
|
||||
msgid "We have good news for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mamy dobre wieści dla Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10
|
||||
msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pierścień. Ten człowiek nosi pierścień z kości. Pozwól mu przejść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0
|
||||
msgid "A bit scary - but really useful, this ring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten pierścień trochę przeraża- ale jest naprawdę przydatny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1
|
||||
msgid "You are in my way. Attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blokujesz mi drogę. Do ataku!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12
|
||||
msgid "Who is there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kto tam?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0
|
||||
msgid "A friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyjaciel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20
|
||||
msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrze. W końcu. Idź i przyprowadź tutaj Norgothla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0
|
||||
msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user