Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 82.9% (13489 of 16269 strings)
This commit is contained in:
Kevin Rojas Costa Rica
2023-10-03 06:43:05 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 1e99c026cb
commit 7dc2bcaa59

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Rojas Costa Rica <kr337909@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
@@ -47647,34 +47647,36 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4
msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor."
msgstr ""
"Vuelves a intentar tirar de la tapa con todas tus fuerzas. Finalmente, el "
"cofre vuelca y todo su contenido cae al suelo."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1
msgid "Be quiet."
msgstr ""
msgstr "Calla."
#: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2
msgid "Look *points to the large crystals*...It grows."
msgstr ""
msgstr "Mira *señala los cristales grandes*... Crece."
#: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0
msgid "[Look]"
msgstr ""
msgstr "[Mira]"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look
msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!"
msgstr ""
msgstr "¡Psst! ¡No, no te vayas! ¡Ven aquí, rápido!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3
msgid "Unbelievable..."
msgstr ""
msgstr "Increíble..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:1
msgid "Uhm, whatever. I have to go."
msgstr ""
msgstr "Uhm, Lo que sea. Me tengo que ir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4
msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. "
msgstr ""
msgstr "General... ¡Oh! Así es. No creo que este sea el camino correcto. "
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5
msgid ""
@@ -47682,51 +47684,62 @@ msgid ""
"\n"
"Uh, I'm the only one that has gone this far. My partners must have discovered the right path."
msgstr ""
"Esto ya no parece ser parte de la mina Elm. Mira todas estas extrañas "
"criaturas...\n"
"\n"
"Uh, Soy el único que ha llegado tan lejos. Mis compañeros deben haber "
"descubierto el camino correcto."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:0
msgid "Half of your partners are dead and the other half are too scared to even go inside the mine."
msgstr ""
"La mitad de tus compañeros han muerto y la otra mitad está demasiado "
"asustada para entrar en la mina."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:1
msgid "I haven't seen any other way. This is the right one."
msgstr ""
msgstr "No he visto otra manera. Esta es la correcta."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a
msgid "You sure?"
msgstr ""
msgstr "¿Seguro?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7
msgid "Where are my partners then?"
msgstr ""
msgstr "¿Dónde están mis socios entonces?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0
msgid "Dead...Most of them."
msgstr ""
msgstr "Muertos... la mayoría de ellos."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1
msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by."
msgstr ""
msgstr "Todos fueron consumidos por esos cristales que te asombraron."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b
msgid "That cannot be... Damn it! I knew those screams were not from these creatures."
msgstr ""
"Eso no puede ser... ¡Maldita sea! Sabía que esos gritos no eran de esas "
"criaturas."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_20:0
msgid "I'm sorry."
msgstr ""
msgstr "Lo siento."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1
msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay."
msgstr ""
msgstr "Guarda tu aliento. Todavía tenemos una misión, y monstruos que matar."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:2
msgid "It was their fault."
msgstr ""
msgstr "Fue culpa suya."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a
msgid "But...Ugh, you're dead right. Soliders of Feygard MUST NOT SHRINK FROM DANGER!"
msgstr ""
"Pero... Ugh, tienes toda la razón. ¡Los soldados de Feygard no deben "
"acobardarse ante el peligro!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0
msgid "Calm down, please."
@@ -48084,58 +48097,65 @@ msgid ""
"\n"
"WATCH OUT!"
msgstr ""
"Oh. Muy bien, charlaremos más tarde. Ahora vamos a salir del...\n"
"\n"
"¡CUIDADO!"
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead
msgid "...D...Die..."
msgstr ""
msgstr "...Di...Die..."
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:0
msgid "Aah!"
msgstr ""
msgstr "¡Aah!"
#: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:1
msgid "Hmpf, I will kill you ten more times if needed."
msgstr ""
msgstr "Hmpf, te mataré diez veces más si es necesario."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_c3
msgid "Tsch, you cannot lose! I'm still recovering."
msgstr ""
msgstr "Tsch, ¡no puedes perder! Todavía me estoy recuperando."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9
msgid "*looks at you* This is humillating. How did that guy..."
msgstr ""
msgstr "*Mira hacia ti* Esto es humillante. ¿Cómo hizo ese tipo..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0
msgid "Ehrenfest?"
msgstr ""
msgstr "Ehrenfest...?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:1
msgid "You're just weak."
msgstr ""
msgstr "Sólo eres débil."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_10b
msgid "You might not be wrong at all... But this is no place to talk, full of these odd-looking creatures."
msgstr ""
"Puede que no te equivoques en absoluto... Pero este no es lugar para hablar, "
"lleno de estas criaturas de aspecto extraño."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a
msgid "Did he tell you... *looks around* Better not here."
msgstr ""
msgstr "¿Te dijo... *mira a su alrededor* Mejor no aquí..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a:0
msgid "Scared?"
msgstr ""
msgstr "Asustado Parker?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_11
msgid "This is humilating enough... I'll get out of this cave. I'll be at the mine entrance."
msgstr ""
"Esto ya es bastante humillante... Saldré de esta cueva. Estaré en la entrada "
"de la mina."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:0
msgid "You are of no interest to me. Bye."
msgstr ""
msgstr "No me interesas. Adiós."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:1
msgid "OK, sir."
msgstr ""
msgstr "Ok, sir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:2
msgid "Are you sure you don't need an escort?"
@@ -48198,23 +48218,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1
msgid "Fine. Keep the good work, hah!"
msgstr ""
msgstr "Claro. ¡Sigue con el buen trabajo, jaja!"
#: conversationlist_omi2.json:arghest_15
msgid "Suit yourself... But no one else went in there in weeks."
msgstr ""
msgstr "Como quieras... Pero nadie más entró allí en semanas."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2
msgid "No! *looks at you* This is my beeeeeer, kid! *hic*"
msgstr ""
msgstr "¡No! *te mira* ¡Esta es mi cervezaaaa, chaval! *hipo*"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:0
msgid "Uh... How he did get drunk that fast?"
msgstr ""
msgstr "Uh...¿Cómo se emborrachó tan rápido?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1
msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye."
msgstr ""
msgstr "El hidromiel no es lo mío, adiós."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2
msgid "Get out of my way, drunkard!"