Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 21.1% (1346 of 6378 strings)
This commit is contained in:
xaver-entropia
2015-11-21 13:26:07 +01:00
committed by Weblate
parent fc6f4f427a
commit 7fbac52aa6

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-08 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Michael R. Lawrence <michaellonewolf359@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-21 13:26+0000\n"
"Last-Translator: xaver-entropia <javier_plos@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -3276,8 +3276,8 @@ msgid ""
"Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the "
"fragments of the claws you brought earlier."
msgstr ""
"¡Bienvenido de vuelta mi amigo! Buenas noticias. He destilado con éxito los "
"fragmentos de las garras que me trajiste antes."
"¡Bienvenido de vuelta, amigo mio! Buenas noticias. He destilado con éxito "
"los fragmentos de las garras que me trajiste antes."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4
msgid ""
@@ -3285,13 +3285,13 @@ msgid ""
"white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these "
"monsters."
msgstr ""
"Ahora soy capaz de crear pociones efectivas que contienen una esencia de las "
"sierpes blancas. Estas pociones serán de gran utilidad en las futuras "
"negociaciones con estos monstruos."
"Ahora soy capaz de crear pociones efectivas que contienen un poco de la "
"esencia de las sierpes blancas. Estas pociones serán muy útiles en los "
"futuros enfrentamioentos contra estos monstruos."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5
msgid "Would you like to trade for some potions?"
msgstr "¿Te gustaría intercambiar algunas pociones?"
msgstr "¿Te gustaría hacer un intercambio por algunas pociones?"
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0
msgid "Sure. Let's see what you have."
@@ -3823,7 +3823,7 @@ msgstr "Suena peligroso, pero lo haré."
msgid ""
"Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in "
"this."
msgstr ""
msgstr "Quédate con tu ritual de la Sombra. No voy a involucrarme en esto."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17
msgid "Fine, we will just have to find someone else then."
@@ -4005,6 +4005,8 @@ msgid ""
"(Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any "
"other words)"
msgstr ""
"(Throdna continua murmurando sobre Kazaul, pero no puedes entender ninguna "
"palabra más)"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1
msgid ""
@@ -4017,7 +4019,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0
msgid "I am still looking for them."
msgstr ""
msgstr "Aun sigo buscando."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:1
msgid "How many parts was I supposed to find?"
@@ -4116,7 +4118,7 @@ msgstr "¿Qué necesitas de mí?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:2
msgid "I sure hope it involves more killing and looting."
msgstr ""
msgstr "De verdad espero que involucre más muerte y pillaje."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8
msgid ""
@@ -4138,7 +4140,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook
msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time."
msgstr ""
msgstr "¡Sal de mi cocina! Toma asiento y te antenderé en un momento."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard
msgid ""
@@ -4364,7 +4366,7 @@ msgstr "Yo sólo uso los métodos que están permitidos."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3
msgid "I would follow the law."
msgstr "Me gustaría seguir la ley."
msgstr "Seguiría la ley."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4
msgid "I can't decide without knowing the specifics."
@@ -4401,11 +4403,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0
msgid "Ok, goodbye."
msgstr ""
msgstr "Bien, adiós."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1
msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?"
msgstr ""
msgstr "Está bien. ¿Qué tal si te doy algo de oro, te haría eso hablar?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25
msgid ""
@@ -4425,7 +4427,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1
msgid "No, I will go my own way."
msgstr ""
msgstr "No, seguiré mi propio camino."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2
@@ -4433,6 +4435,8 @@ msgid ""
"No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy "
"words."
msgstr ""
"No, seguiré mi propio camino. Tu estúpida Sombra no es más que habladuría y "
"palabras bonitas."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
msgid ""
@@ -31888,5 +31892,5 @@ msgid ""
"I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote "
"potions in the future."
msgstr ""
"Puedo traerle más ingredientes si quiero que cree más pociones de antídoto "
"en el futuro."
"Puedo traerle más ingredientes si quiero que fabrique más antídotos en el "
"futuro."