Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 72.5% (15244 of 21007 strings)
This commit is contained in:
gt
2025-09-17 11:14:11 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 0bfca92eaa
commit 80da982d4f

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 10:19+0000\n"
"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pt/>\n"
@@ -53158,6 +53158,9 @@ msgstr ""
#: ff_captain_beer_80
msgid "Well, you see kid, I used to work in the 'tax collection' division of the Feygard patrol and I don't ever remember seeing the kind of collected taxes that would reflect this kind of volume of beer."
msgstr ""
"Bem, estás a ver miúdo, eu trabalhava na divisão de 'coleta de Impostos' da "
"patrulha de Feygard e não me lembro de alguma vez ter visto o tipo de "
"impostos cobrados que refletiriam esta quantidade de cerveja."
#: conversationlist_sullengard.json:
#: ff_captain_beer_80:0
@@ -53412,83 +53415,95 @@ msgstr "Pergunta-se o quê?"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:0
msgid "Why you have so much beer for such a small-sized tavern and where you got it? I would like some to bring home to father."
msgstr ""
"Porque tens tanta cerveja para uma taberna e onde o obtiveste? Gostava de "
"trazer alguma para casa para o meu pai."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10:1
msgid "Why you're such a jerk?"
msgstr ""
msgstr "Porque é que és um idiota?"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_jerk
msgid "Well, it's because of little snot-nosed kids like you"
msgstr ""
msgstr "Bem, é por causa de miúdinhos manhosos como tu"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20
msgid "Well, for as why I have so much, that is none of your business. As for where I got it, that information will cost you."
msgstr ""
"Bem, sobre porque tenho tanta, não te fiz respeito. Sobre onde é que a fui "
"buscar, essa informação vai-se custar."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20:0
msgid "What? Are you asking me to buy information from you? Why would I want to do that?"
msgstr ""
"O quê? Estás a pedir-me para comprar-te informação? Porque é que eu faria "
"uma coisa dessas?"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30
msgid "Well, for the same reason why my bed is so expensive to rent...It's valuable."
msgstr ""
"Bem, pela mesma razão que a minha cama é tão cara de alugar...É valiosa."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:1
msgid "Funny, I thought it was because you are a jerk."
msgstr ""
msgstr "Engraçado, pensei que era porque eras um idiota."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:2
msgid "Oh, fine! What do you want? Gold? How much?"
msgstr ""
msgstr "Oh, pronto! O que queres? Ouro? Quanto?"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40
msgid "Hmm...let me think...how does 10000 gold sound?"
msgstr ""
msgstr "Hmm. Deixa-me pensar...e que tal 10000 moedas?"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:0
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:0
msgid "That sounds fair. Take it. Now the information please!"
msgstr ""
msgstr "Parece-me justo. Toma. Agora a informação, por favor!"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:1
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that."
msgstr ""
msgstr "Parece-me ridículo! Não vou pagar isso."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:2
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:2
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:2
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:2
msgid "I can't afford that."
msgstr ""
msgstr "Não tenho esse dinheiro."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay
msgid "Oh, I love the sound of clanking coins. Anyways...myself and other tavern owners have a 'business agreement' with a group of 'distributors'."
msgstr ""
"Oh, adoro o som de moedas a tilintar. De qualquer forma... Eu e outros "
"taberneiros temos um 'acordo comercial'com um grupo de 'distribuidores'."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500
msgid "OK. How does 7500 gold sound?"
msgstr ""
msgstr "OK. Que tal então 7500 moedas?"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:1
msgid "That still sounds ridiculous and I won't pay it."
msgstr ""
msgstr "Isso ainda parece ridículo e não o vou pagar."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000
msgid "OK. How does 6000 gold sound?"
msgstr ""
msgstr "OK. E se fossem 6000 moedas?"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:0
msgid "That sounds ridiculous too, but I've had enough negotiating with you. [You reach into your bag, grab the coins and slam them on the ground] Take it. Now the information please!"
msgstr ""
"Isso também soa ridículo, mas estou farto de negociar contigo. "
"[Abres o teu saco, agarras nas moedas e atiras para o chão] Pega. Agora a "
"informação, por favor!"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:1
msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that"
msgstr ""
msgstr "Parece ridículo! Não vou pagar isso"
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000_10
#: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_51
msgid "That's fine with me, but no information for you."
msgstr ""
msgstr "Por mim, tudo bem, mas assim não há informação para ti."
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay_10
msgid "It means that that is all I will tell you and I suggest you talk to another tavern owner."
@@ -53575,23 +53590,25 @@ msgstr "Quem é Torilo?"
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer:0
msgid "Come on. You know who Torilo is."
msgstr ""
msgstr "Vá lá. Tu sabes quem é o Torilo."
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10
msgid "No, really, I don't know anyone by that name."
msgstr ""
msgstr "Não, a sério, não conheço ninguém com esse nome."
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10:0
msgid "Sure you do. He is the owner of the Foaming flask."
msgstr ""
msgstr "Claro que sabes. Ele é o dono da Foaming flask."
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20
msgid "the 'Foaming flask', what is that? Is that a tavern?"
msgstr ""
msgstr "a 'Foaming flask', o que é isso? Uma taberna?"
#: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20:0
msgid "I've had enough of you. If you want to play dumb, then I don't have time for you."
msgstr ""
"Estou farto de ti. Se querer armar-te em burro, então não tenho tempo para "
"ti."
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer
msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are."