mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-22 03:19:12 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 83.7% (16092 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
21f049fc49
commit
8223afb1b4
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 15:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 02:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -57561,59 +57561,66 @@ msgstr "Zostaw mądrość mędrcom. Czyli także mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:0
|
||||
msgid "So what am I missing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czego w takim razie mi brakuje?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:1
|
||||
msgid "I will. What do you have for sale?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak zrobię. Co masz na sprzedaż?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:2
|
||||
msgid "As you wish. I leave the wise now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak sobie życzysz. W takim razie zostawiam mędrca. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_220
|
||||
msgid "You've seen enough rats skilfully flee and escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na pewno widziałeś już wystarczająco dużo szczurów, które zręcznie unikały "
|
||||
"ciosów i uciekały."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_220:0
|
||||
msgid "Oh yes, I actually have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och tak, rzeczywiście tak jest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_222
|
||||
msgid "You just haven't understood that you can make this ability your own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po prostu nie zrozumiałeś, że możesz posiąść tę umiejętność."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_224
|
||||
msgid "Come closer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podejdź bliżej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226
|
||||
msgid "Closer ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeszcze bliżej..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226:0
|
||||
msgid "[You hold your breath - from tension, and because of his bad breath.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Wstrzymujesz oddech - ponieważ jesteś poddenerwowany oraz dlatego że "
|
||||
"Twojemu rozmówcy zalatuje z japy.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_230
|
||||
msgid "Whootibarfag let you in on the secret of the rat escape. This increases your ability to flee and escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Whootibarfag zdradził Ci sekret szczurzej umiejętności unikania walki. "
|
||||
"Zwiększa ona Twoje szanse na oderwanie się od przeciwnika."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_230:0
|
||||
msgid "Hey! Yes of course! That's how it works!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej! To oczywiste! A więc tak to działa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_240
|
||||
msgid "Use this knowledge well. Go now, I need some rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mądrze to wykorzystuj. Idź już sobie, ja potrzebuję teraz trochę odpoczynku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_240:0
|
||||
msgid "Thanks for all your help. Good bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję za pomoc. Do widzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook
|
||||
msgid "I cook my own meat, thank you very much!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sam piekę swoje mięso, bardzo dziękuję!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook:0
|
||||
msgid "I've been looking for a way to cook my meat."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user