Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master'

This commit is contained in:
Nut.andor
2021-12-12 14:31:33 +01:00
19 changed files with 7641 additions and 5299 deletions

View File

@@ -3,14 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Nurlan Aliyev <nurlan.aliyev58@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/az/>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.3.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -18,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: actorconditions_v069.json:poison_weak
msgid "Weak Poison"
msgstr ""
msgstr "Zəif Zəhər"
#: actorconditions_v069.json:str
msgid "Strength"
msgstr ""
msgstr "Güc"
#: actorconditions_v069.json:regen
msgid "Shadow Regeneration"
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound
msgid "Bleeding wound"
msgstr ""
msgstr "Qanayan yara"
#: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor
msgid "Minor berserker rage"
@@ -58521,4 +58523,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Mallo123 <Franz.Huber1@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -36449,7 +36449,7 @@ msgstr "Die Leute von der Westseite der Stadt zwangen uns den Damm zu unterstüt
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13
msgid "Mama!"
msgstr "Mutter!"
msgstr "Mama!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b
msgid "Stop talking to my daughter!"
@@ -59388,4 +59388,3 @@ msgstr "Guynmart Castle"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "Brimhaven"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Wladimir Castañeda Sánchez <kepoko@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Ruiz Medina <aleordenata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -354,27 +354,27 @@ msgstr "Harto"
#: actorconditions_omi2.json:panic
msgid "Panic"
msgstr ""
msgstr "Pánico"
#: actorconditions_omi2.json:satiety
msgid "Satiety"
msgstr ""
msgstr "Saciedad"
#: actorconditions_omi2.json:frozen1
msgid "Minor freeze"
msgstr ""
msgstr "Congelación menor"
#: actorconditions_omi2.json:frozen2
msgid "Gelid wounds"
msgstr ""
msgstr "Heridas gélidas"
#: actorconditions_omi2.json:relax
msgid "Requiescence"
msgstr ""
msgstr "Quiescencia"
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
msgid "Kazaul possession"
msgstr ""
msgstr "Posesión de Kazaul"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -2093,7 +2093,8 @@ msgstr "Oh bien. Ese guardia me echó de la taberna. Si lo vuelvo a ver, le most
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
msgstr "Bebe, bebe, bebe, bebe un poco más. Bebe, bebe, bebe... ¿Cómo te fue otra vez?"
msgstr ""
"Bebe, bebe, bebe, bebe un poco más. Bebe, bebe, bebe... ¿Cómo vas ahora?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5
msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon."
@@ -4069,7 +4070,7 @@ msgstr "Hola."
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0
msgid "Who are you?"
msgstr ""
msgstr "¿Quién eres?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
@@ -7374,7 +7375,7 @@ msgstr "¿De qué te escondes?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3
msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?"
msgstr ""
msgstr "¿Sabes algo de lo ocurrido con Lorn?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
@@ -7427,6 +7428,8 @@ msgstr "[Mientes] Si, estoy aquí para ayudar a tu pueblo."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2
msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?"
msgstr ""
"Tal vez, pero primero dime ¿qué sabes del accidente de la tripulación de "
"Lorn?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
msgid "Thank you. We really need your help."
@@ -7472,11 +7475,11 @@ msgstr "Hola. Bienvenido a Prim."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0
msgid "Do you know anything about Lorn's accident?"
msgstr ""
msgstr "¿Sabes algo sobre el accidente de Lorn?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1
msgid "Thank you for the hints, bye."
msgstr ""
msgstr "Gracias por las pistas, adiós."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
@@ -7497,7 +7500,7 @@ msgstr "[Mientes] Si, he venido para ayudar a tu pueblo."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0
msgid "What do you know about Lorn's accident?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué sabes sobre el accidente de Lorn?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
@@ -8852,7 +8855,10 @@ msgstr "Esto requiere medidas drásticas. Debemos actuar rápidamente antes de q
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7
msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered."
msgstr "Un viejo refrán dice algo como 'La única manera que matar verdaderamente a Gorgon es removiendo su cabeza'. En este caso, la cabeza de esos bastardos en Prim es nuestro amigo Guthbered."
msgstr ""
"Un viejo refrán dice algo como 'La única manera que matar verdaderamente a "
"una gorgona es cortando su cabeza'. En este caso, la cabeza de esos "
"bastardos en Prim es nuestro amigo Guthbered."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8
msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment."
@@ -9482,7 +9488,7 @@ msgstr "Déjame ver qué tienes disponible para vender."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1
msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué sabes del accidente de la tripulación de Lorn?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1
msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately."
@@ -27671,26 +27677,28 @@ msgstr "$playername monumento - no está mal."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800
msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread."
msgstr ""
"Ah, lo veo ante mis ojos: ¡una barra de pan con un trozo de delicioso queso! "
"No, mejor dos panes."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802
msgid "Along with a bottle of good red wine!"
msgstr ""
msgstr "¡Junto a una botella de buen vino tinto!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804
msgid "The bread maybe still warm ..."
msgstr ""
msgstr "Puede que el pan siga caliente..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810
msgid "Two loaves of bread! Hmmmm."
msgstr ""
msgstr "¡Dos rebanadas de pan! Mmmmm."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0
msgid "Well ..."
msgstr ""
msgstr "Bueno..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812
msgid "And cheese - how I missed it!"
msgstr ""
msgstr "Y el queso, ¡cómo lo echaba de menos!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1
@@ -27699,47 +27707,47 @@ msgstr "Pero..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814
msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!"
msgstr ""
msgstr "Una botella de vino tinto, por supuesto. ¡Ooooh!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0
msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now."
msgstr ""
msgstr "Empiezo a encontrar tus peticiones indignantes. Tengo que irme ahora."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1
msgid "OK, OK, I understand."
msgstr ""
msgstr "Vale, vale, lo entiendo."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820
msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it."
msgstr ""
msgstr "¡No! ¡Por favor, no vayas! No lo dije en serio."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0
msgid "Forget it, bye."
msgstr ""
msgstr "Olvídalo, adiós."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1
msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?"
msgstr ""
msgstr "Vale. Pan, queso y vino, ¿eso es todo?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830
msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here."
msgstr ""
msgstr "¡Genial! Está decidido, te espero aquí."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0
msgid "I'll hurry now. See you soon."
msgstr ""
msgstr "Me daré prisa. Nos vemos pronto."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840
msgid "Ah - bread ..."
msgstr ""
msgstr "Ah - pan ..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842
msgid "And cheese ..."
msgstr ""
msgstr "Y queso ..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844
msgid "Vine ..."
msgstr ""
msgstr "Vino ..."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2
@@ -37310,6 +37318,14 @@ msgid ""
"\n"
"And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!"
msgstr ""
"¿Qué es esto? ¡Huele a \"Harina de Hueso\"!\n"
"\n"
"La \"Harina de Hueso\" es ilegal y está prohibida por la ley de Feygard. "
"Tendré que confiscarla.\n"
"[Te devuelve todas tus pertenencias pero se queda con la \"Harina de Hueso\"]"
"\n"
"\n"
"Y tenemos que arrestarte, por supuesto. ¡Repórtate a la prisión! ¡Ahora!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk
msgid "You rattle at the iron bars."
@@ -37317,35 +37333,37 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0
msgid "Hey, I'm starving!"
msgstr ""
msgstr "¡Oye, me muero de hambre!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1
msgid "Room service!"
msgstr ""
msgstr "¡Servicio de habitaciones!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2
msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!"
msgstr ""
msgstr "¿Hay alguien ahí? ¡Quiero hablar con mi abogado!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3
msgid "I am innocent!"
msgstr ""
msgstr "¡Soy inocente!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4
msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons."
msgstr ""
"¡Hola! ¿Alguien ha visto a mi hermano Andor? Lo estoy buscando por todas "
"partes, incluso en las cárceles."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1
msgid "No reaction."
msgstr ""
msgstr "Sin reacción."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief
msgid "Hi $playername. Got comfortable already?"
msgstr ""
msgstr "Hola $playername. ¿Ya estás cómodo?"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0
msgid "What the ..."
msgstr ""
msgstr "Qué co..."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10
msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves."
@@ -59365,4 +59383,3 @@ msgstr "Castillo de Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "Brimhaven"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 21:57+0000\n"
"Last-Translator: michael kunadi <kwansun777@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Nafek Norhadi <nafekblitar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/id/>\n"
"Language: id\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -353,23 +353,25 @@ msgstr "Kenyang bro"
#: actorconditions_omi2.json:panic
msgid "Panic"
msgstr ""
msgstr "Panik"
#: actorconditions_omi2.json:satiety
#, fuzzy
msgid "Satiety"
msgstr ""
msgstr "Kekenyangan"
#: actorconditions_omi2.json:frozen1
msgid "Minor freeze"
msgstr ""
msgstr "Pembekuan kecil"
#: actorconditions_omi2.json:frozen2
msgid "Gelid wounds"
msgstr ""
#: actorconditions_omi2.json:relax
#, fuzzy
msgid "Requiescence"
msgstr ""
msgstr "Permintaan"
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
msgid "Kazaul possession"
@@ -4065,8 +4067,9 @@ msgstr "Halo yang disana."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0
#, fuzzy
msgid "Who are you?"
msgstr ""
msgstr "Siapa kamu?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
@@ -7370,8 +7373,9 @@ msgstr "Bersembunyi dari apa?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3
#, fuzzy
msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?"
msgstr ""
msgstr "Apakah Anda tahu sesuatu tentang kecelakaan dengan Lorn?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
@@ -7422,8 +7426,11 @@ msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village."
msgstr "[Berbohong] Ya, aku datang untuk membantu desa kalian."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2
#, fuzzy
msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?"
msgstr ""
"Mungkin, tapi pertama-tama beri tahu saya apa yang Anda ketahui tentang "
"kecelakaan kru Lorn?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
msgid "Thank you. We really need your help."
@@ -7456,8 +7463,11 @@ msgid "Where can I find a trader around here?"
msgstr "Dimana aku bisa menemukan pedagang di sekitar sini?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1
#, fuzzy
msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast."
msgstr ""
"Anda harus dapat menemukan tempat untuk beristirahat di penginapan di "
"sebelah tenggara sana."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1
msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though."
@@ -11955,19 +11965,24 @@ msgstr ""
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9
msgid "He did something by the well here in Loneford."
msgstr ""
msgstr "Dia melakukan sesuatu di dekat sumur di sini di Loneford."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0
msgid "When was this?"
msgstr ""
msgstr "Kapan?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_10
msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back."
msgstr ""
"Saat itu tengah malam, sebelum semuanya dimulai. Keesokan harinya, saya "
"tidur di siang hari, jadi saya tidak memperhatikan semua kekacauan ketika "
"mereka membawa Hesor kembali."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_11
msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone."
msgstr ""
"Hampir seluruh warga ingin melihat apa yang terjadi pada Hesor. Saya terus "
"menyendiri dan tidak berani berbicara dengan siapa pun."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_12
msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces."
@@ -14033,23 +14048,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2
msgid "No, not yet. But I am working on it."
msgstr ""
msgstr "Tidak, belum. Tapi aku sedang mengerjakannya."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11
msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'."
msgstr ""
msgstr "Tentu. Ini adalah 'Klatam ur turum Kazaul'te'."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12
msgid "So, did anything happen?"
msgstr ""
msgstr "Jadi, apakah terjadi sesuatu?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0
msgid "The creature started attacking me."
msgstr ""
msgstr "Makhluk itu mulai menyerangku."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1
msgid "No, nothing happened."
msgstr ""
msgstr "Tidak, tidak ada yang terjadi."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13
msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of."
@@ -14073,7 +14088,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4
msgid "Nooo! What have I done?"
msgstr ""
msgstr "Tidaak! apa yang telah kulakukan?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5
msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before."
@@ -14118,11 +14133,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10
msgid "No ... can it be? Are they actually real?"
msgstr ""
msgstr "Tidak ... mungkinkah? mereka itu nyata?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0
msgid "What is?"
msgstr ""
msgstr "Apa ini?"
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11
msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger."
@@ -48483,7 +48498,7 @@ msgstr ""
#: itemlist_v070.json:xulviir
msgid "Xul'viir"
msgstr ""
msgstr "Xul'viir"
#: itemlist_v070.json:club_bld
msgid "Spiked club of bleeding"
@@ -50543,7 +50558,7 @@ msgstr "Mikhail"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta
msgid "Leta"
msgstr "Lta"
msgstr "Leta"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir
msgid "Audir"
@@ -50571,7 +50586,7 @@ msgstr "Gruil"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid
msgid "Leonid"
msgstr "Lonid"
msgstr "Leonid"
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0
@@ -50953,7 +50968,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
msgid "Troublemaker"
msgstr ""
msgstr "Pembuat masalah"
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
msgid "Farrik"
@@ -58678,4 +58693,3 @@ msgstr "Kastil Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "Brimhaven"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "満腹"
#: actorconditions_omi2.json:panic
msgid "Panic"
msgstr ""
msgstr "狂乱"
#: actorconditions_omi2.json:satiety
msgid "Satiety"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_omi2.json:frozen1
msgid "Minor freeze"
msgstr ""
msgstr "凍結(弱)"
#: actorconditions_omi2.json:frozen2
msgid "Gelid wounds"
@@ -4063,7 +4063,7 @@ msgstr "こんにちは。"
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0
msgid "Who are you?"
msgstr ""
msgstr "あなたは誰?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
@@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "何から隠れてるの?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3
msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?"
msgstr ""
msgstr "ロルンの事故について何かご存知ですか?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
@@ -7420,7 +7420,7 @@ msgstr "(嘘)はい、村を助けに来ました。"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2
msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?"
msgstr ""
msgstr "そうかもしれないけど、まずはロルンのクルーの事故のことで知ってることを教えてくれませんか?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
msgid "Thank you. We really need your help."
@@ -7466,11 +7466,11 @@ msgstr "こんにちは。プリムへようこそ。"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0
msgid "Do you know anything about Lorn's accident?"
msgstr ""
msgstr "ロルンの事故について何か知りませんか?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1
msgid "Thank you for the hints, bye."
msgstr ""
msgstr "ヒントをありがとう、それでは。"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "(嘘)はい、村を助けに来ました。"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0
msgid "What do you know about Lorn's accident?"
msgstr ""
msgstr "ロルンの事故のことで、どんなことを知ってますか?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
@@ -7527,7 +7527,7 @@ msgstr "じゃあここで何をしているの? 外で見張ってなくて
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1
msgid "Sounds like a noble cause."
msgstr "立派な目的です。"
msgstr "立派な目的です。"
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2
@@ -9476,7 +9476,7 @@ msgstr "売っているものを見せてください。"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1
msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?"
msgstr ""
msgstr "ロルンのクルーの事故について何かご存知ありませんか?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1
msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately."
@@ -23390,7 +23390,7 @@ msgstr "あなたのおかげじゃないよ…"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11:0
msgid "Indeed."
msgstr "そうです。"
msgstr "そうです。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2
msgid "That was the right thing to do."
@@ -27709,7 +27709,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0
msgid "Forget it, bye."
msgstr ""
msgstr "忘れてください、さようなら。"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1
msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?"
@@ -27721,7 +27721,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0
msgid "I'll hurry now. See you soon."
msgstr ""
msgstr "急いでるんだ。じゃあね。"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840
msgid "Ah - bread ..."
@@ -36946,10 +36946,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n"
"\n"
"骨粉は違法であ、フェイガードの法で禁じられている。没収せねばならない。\n"
"(彼はすべての持ち物を返却するが、骨粉は保持している\n"
"骨粉は違法であ、フェイガードの法で禁じられているのだ。没収させてもらう。\n"
"(彼は一通りの持ち物を返してくれるものの、骨粉だけは確保したままだ\n"
"\n"
"違法なものには近付かないように。さあ、行け。"
"違法なものには関わるんじゃないぞ。さあ、行け。"
#: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0
msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?"
@@ -37304,6 +37304,12 @@ msgid ""
"\n"
"And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!"
msgstr ""
"これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n"
"\n"
"骨粉は違法である、フェイガードの法で禁じられているのだ。没収させてもらう。\n"
"(彼は一通りの持ち物を返してくれるものの、骨粉だけは確保したままだ)\n"
"\n"
"そして無論、お前も逮捕だ。刑務所に出頭しろ! 今すぐにだ!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk
msgid "You rattle at the iron bars."
@@ -42891,145 +42897,147 @@ msgstr "あなたの助けが必要なんです!"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter
msgid "Hey, Andor!"
msgstr ""
msgstr "やあ、アンドール!"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0
msgid "I am not Andor. What do you want from him?"
msgstr ""
msgstr "僕はアンドールじゃないんだ。彼に何かご用ですか?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1
msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?"
msgstr ""
msgstr "ありゃ、アンドールのやつとはここで会うって約束してたんだ。なら君は?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0
msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now."
msgstr ""
msgstr "僕の名前は$playername。僕も兄を探しているところなんです、しばらく前から行方がわからなくなってて。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1
msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!"
msgstr ""
msgstr "僕の名前なんてどうだっていいだろ。さっさと出ていってくれ!"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2
msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it."
msgstr ""
msgstr "あちゃー。こいつはすごく個人的な話なんだよな。他のみんなには知られたくない。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0
msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind."
msgstr ""
msgstr "兄の代わりに手助けさせてください。あなたの思うところを話してくれませんか。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3
msgid "Really? That's very kind of you."
msgstr ""
msgstr "本当に? 君は親切なんだね。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10
msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt."
msgstr ""
msgstr "僕のことは知らないよね。僕はGorwath。つい最近、叔母と暮らすためにクロスグロンに引っ越してきたんだ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0
msgid "With Leta?"
msgstr ""
msgstr "レタと?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11
msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh."
msgstr ""
msgstr "そう。知ってるの? だったら、あの人がどれだけ厳しいのかもわかるんじゃないかな。ハアァ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12
msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something."
msgstr ""
msgstr "この前の週市で知り合った人に、何か送りたいんだ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0
msgid "Who is he?"
msgstr ""
msgstr "誰?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13
msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl."
msgstr ""
msgstr "もっと詳しく言うと、その…手紙があってね…かわいい女の子のための。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0
msgid "Huh?"
msgstr ""
msgstr "えっ?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14
msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia."
msgstr ""
msgstr "そう、彼女はこの世で一番の美少女なんだよ 名前はArensia。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0
msgid "Hm, I don't know anyone here by that name."
msgstr ""
msgstr "うーん、そんな名前の人はここにはいませんよ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15
msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there."
msgstr ""
msgstr "残念なことに彼女はフォールヘブンに住んでいてね。叔母は僕がそこへ行くことを許してくれない。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0
msgid "And how could I help you?"
msgstr ""
msgstr "それで、どうすればいい?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16
msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..."
msgstr ""
msgstr "アンドールは手紙を届けてくれるって約束してくれてたんだ。もしかしたら君なら…"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0
msgid "I could what?"
msgstr ""
msgstr "何ができる?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20
msgid "Would you be so kind to give her my letter?"
msgstr ""
msgstr "彼女に手紙を渡してくれないかな?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0
msgid "Yeah sure, why not?"
msgstr ""
msgstr "ええ、いいですよ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1
msgid "No I'm busy. Good bye."
msgstr ""
msgstr "いいやこっちは忙しいんだ。さようなら。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22
msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope."
msgstr ""
msgstr "本当に助けてくれないのかい? これが最後の希望なんだ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0
msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it."
msgstr ""
msgstr "ほらほら。手紙をこっちにください。引き受けましょう。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1
msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now."
msgstr ""
msgstr "悪いけど、時間がないので。兄を探さないと。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2
msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!"
msgstr ""
msgstr "大人になって自力でどうにかしなよ。僕は郵便屋じゃないんだ!"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24
msgid ""
"Good by then. I will not disturb you anymore.\n"
"* Sob *"
msgstr ""
"じゃあね。もう君には迷惑かけない。\n"
"(すすり泣く)"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50
msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia."
msgstr ""
msgstr "どうもありがとう。これが手紙だよ。フォールヘブンに行ってArensiaを探してくれ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0
msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?"
msgstr ""
msgstr "フォールヘブンは大きな街ですよ。どうやって探したらいいですかね?"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52
msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there."
msgstr ""
msgstr "彼女は木こりのジャクラルの娘なんだ、きっとそこに住んでると思うよ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love
msgid "You are back! Did you find Arensia?"
msgstr ""
msgstr "おかえり Arensiaは見つかった"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0
msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too."
msgstr ""
msgstr "ええ。手紙を渡したら、あなたのことを愛してると伝えてほしいって頼まれましたよ。"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1
msgid "That's great! I'm so excited!"
msgstr ""
msgstr "そりゃすごい! ワクワクするね!"
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2
msgid "You have truly earned these gold pieces."
@@ -49849,11 +49857,11 @@ msgstr "履き心地の良いブーツ"
#: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar
msgid "Silver bar"
msgstr "銀の棒"
msgstr "銀の延べ棒"
#: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description
msgid "A small bar made of silver."
msgstr "銀製の小さな棒。"
msgstr "銀製の小さな延べ棒。"
#: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant
msgid "Giant's flail"
@@ -49869,19 +49877,19 @@ msgstr "巨人の鎖帷子"
#: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar
msgid "Gold bar"
msgstr ""
msgstr "金の延べ棒"
#: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description
msgid "A small bar made of shining gold."
msgstr ""
msgstr "輝く金でできた小さな延べ棒。"
#: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar
msgid "Lead bar"
msgstr ""
msgstr "鉛の延べ棒"
#: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar:description
msgid "A small bar made of lead."
msgstr ""
msgstr "鉛製の小さな延べ棒。"
#: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat
msgid "Stuffed rat from Andor"
@@ -50776,7 +50784,7 @@ msgstr ""
#: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description
msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)"
msgstr ""
msgstr "(あなたのような好奇心にあふれた人が読めないように、手紙は封印されている)"
#: itemlist_omi2.json:bwm17_vine
msgid "Rolled up vine"
@@ -50784,7 +50792,7 @@ msgstr ""
#: itemlist_omi2.json:bwm17_vine:description
msgid "Several meters of vine. It can be used as a reliable rope."
msgstr ""
msgstr "数メートルのつる。信頼性の高いロープとして使用できる。"
#: itemlist_omi2.json:bwm_fish
msgid "Raw inkyfish"
@@ -59119,27 +59127,27 @@ msgstr "50ゴールド、ボグステンキコ2個、そして空のボトル
#: questlist_gorwath.json:postman
msgid "You're the postman"
msgstr ""
msgstr "あなたは郵便配達人"
#: questlist_gorwath.json:postman:10
msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven."
msgstr ""
msgstr "GorwathはフォールヘブンのArensiaに手紙を届けてほしい。"
#: questlist_gorwath.json:postman:12
msgid "But I decided not to help him with that."
msgstr ""
msgstr "しかしあなたはそれに手を貸さないことにした。"
#: questlist_gorwath.json:postman:15
msgid "He gave me the letter."
msgstr ""
msgstr "彼は手紙をくれた。"
#: questlist_gorwath.json:postman:20
msgid "I gave the letter to Arensia, who was visibly happy about it. Gorwath needs to hear that."
msgstr ""
msgstr "手紙をArensiaに渡すと、彼女は目に見えて喜んでくれた。Gorwathにもそのことを伝えたい。"
#: questlist_gorwath.json:postman:30
msgid "I told Gorwath that I gave the letter to Arensia. He's happy too."
msgstr ""
msgstr "手紙をArensiaに渡したとGorwathに話した。彼も喜んでくれている。"
#: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1
msgid "Climbing up is forbidden"
@@ -59360,4 +59368,3 @@ msgstr "グインマート城"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "ブリムヘブン"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-30 15:00+0000\n"
"Last-Translator: protagnost <joachimjbeens@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -353,27 +353,27 @@ msgstr "Verzadigd"
#: actorconditions_omi2.json:panic
msgid "Panic"
msgstr ""
msgstr "Paniek"
#: actorconditions_omi2.json:satiety
msgid "Satiety"
msgstr ""
msgstr "Verzadiging"
#: actorconditions_omi2.json:frozen1
msgid "Minor freeze"
msgstr ""
msgstr "Geringe bevriezing"
#: actorconditions_omi2.json:frozen2
msgid "Gelid wounds"
msgstr ""
msgstr "Bevroren wonden"
#: actorconditions_omi2.json:relax
msgid "Requiescence"
msgstr ""
msgstr "Respijt"
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
msgid "Kazaul possession"
msgstr ""
msgstr "Kazaul bezetenheid"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Zeer goed, laten we zien wie hier zal sterven."
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:1
msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged."
msgstr "Bij de Schaduw, ik zal Gandir zweren."
msgstr "Bij de Schaduw, ik zal Gandir wreken."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1
msgid "Hello there. Nice weather ain't it?"
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Hoi. Kan ik je helpen?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:0
msgid "Have you seen my brother Andor? He looks a bit like me."
msgstr "[REVIEW]Heb je mijn broer Andor gezien?"
msgstr "Heb je mijn broer Andor gezien? Hij lijkt wat op mij."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4
msgid "You're that kid from Crossglen village right?"
@@ -1602,6 +1602,7 @@ msgstr "Ik wens je een mooie dag."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1
msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description."
msgstr ""
"Nee, het spijt me. Ik heb niemand gezien die aan die beschrijving voldoet."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2
msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think."
@@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr "Er waren hier wat ongure mensen die hem volgden. Meer heb ik niet gezien
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6
msgid "Nope. Haven't seen him."
msgstr ""
msgstr "Nee, ik heb hem niet gezien."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard
msgid "Keep out of trouble."
@@ -1639,12 +1640,12 @@ msgstr "De Schaduw beschermt ons. Hij houdt ons veilig en troost ons in onze sla
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2
msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child."
msgstr ""
msgstr "Het volgt ons waar we ook gaan. Ga met de Schaduw, mijn kind."
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1
msgid "Whatever, bye."
msgstr "Gelijk, daag."
msgstr "Prima hoor, de groeten."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor
msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow."
@@ -9694,7 +9695,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian
msgid "Kazaul..."
msgstr ""
msgstr "Kazaul..."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1
msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams."
@@ -58586,4 +58587,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 10:55+0000\n"
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pt/>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -7363,12 +7363,12 @@ msgstr "Mantém-te longe. Isto é o meu esconderijo."
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0
msgid "What are you hiding from?"
msgstr "Do que te estás a esconder?"
msgstr "Estás a esconder-te de quê?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3
msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?"
msgstr ""
msgstr "Sabes alguma coisa sobre o acidente com o Lorn?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
@@ -27648,7 +27648,7 @@ msgstr "Queijo! Não posso acreditar nisso!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202
msgid "[Eating]"
msgstr "[Comendo]"
msgstr "[A comer]"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900
msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!"
@@ -27665,26 +27665,28 @@ msgstr "monumento $playername - nada mal."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800
msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread."
msgstr ""
"Ah, vejo diante dos meus olhos um pão com um pedaço de queijo delicioso! "
"Não, melhor ainda, dois pães."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802
msgid "Along with a bottle of good red wine!"
msgstr ""
msgstr "Junto com uma garrafa de bom vinho tinto!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804
msgid "The bread maybe still warm ..."
msgstr ""
msgstr "Talvez o pão ainda esteja quente..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810
msgid "Two loaves of bread! Hmmmm."
msgstr ""
msgstr "Dois pães! Hmmmm."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0
msgid "Well ..."
msgstr ""
msgstr "Bem..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812
msgid "And cheese - how I missed it!"
msgstr ""
msgstr "E queijo, que saudades!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1
@@ -27693,47 +27695,48 @@ msgstr "Mas..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814
msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!"
msgstr ""
msgstr "Uma garrafa de vinho tinto com isso, é claro. Ooooh!"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0
msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now."
msgstr ""
"Estou a começar a achar os teus pedidos ultrajantes. Tenho de sair agora."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1
msgid "OK, OK, I understand."
msgstr ""
msgstr "Ok, eu entendo."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820
msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it."
msgstr ""
msgstr "Não! Por favor, não vás! Eu não quis dizer isso."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0
msgid "Forget it, bye."
msgstr ""
msgstr "Esquece isso, adeus."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1
msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?"
msgstr ""
msgstr "Ok. Pão, queijo e vinho, é isso?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830
msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here."
msgstr ""
msgstr "Excelente! Está combinado então, eu espero aqui por ti."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0
msgid "I'll hurry now. See you soon."
msgstr ""
msgstr "Vou apressar-me agora. Vejo-te em breve."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840
msgid "Ah - bread ..."
msgstr ""
msgstr "Ah, pão..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842
msgid "And cheese ..."
msgstr ""
msgstr "E queijo..."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844
msgid "Vine ..."
msgstr ""
msgstr "Vinho..."
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0
#: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2
@@ -37304,66 +37307,74 @@ msgid ""
"\n"
"And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!"
msgstr ""
"O que é isto? Cheira a Bonemeal!\n"
"\n"
"Bonemeal é ilegal e proibido pela lei de Feygard. Vou ter de confiscá-lo.\n"
"[Ele devolve-te todos os teus pertences, mas fica com o Bonemeal]\n"
"\n"
"E temos de te prender, claro. Apresenta-te na prisão! Já!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk
msgid "You rattle at the iron bars."
msgstr ""
msgstr "Bates nas barras de ferro."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0
msgid "Hey, I'm starving!"
msgstr ""
msgstr "Ei, estou faminto!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1
msgid "Room service!"
msgstr ""
msgstr "Serviço de quartos!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2
msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!"
msgstr ""
msgstr "Alguém aí? Preciso de falar com o meu advogado!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3
msgid "I am innocent!"
msgstr ""
msgstr "Estou inocente!"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4
msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons."
msgstr ""
"Ei! Alguém viu o meu irmão Andor? Estava à procura dele por todo o lado, até "
"em prisões."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1
msgid "No reaction."
msgstr ""
msgstr "Sem reação."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief
msgid "Hi $playername. Got comfortable already?"
msgstr ""
msgstr "Olá $playername. Estás confortável?"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0
msgid "What the ..."
msgstr ""
msgstr "Mas o que..."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10
msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves."
msgstr ""
msgstr "Não te assustes. Devias contar com isto sobre nós, ladrões."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12
msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you."
msgstr ""
msgstr "Especialmente quando carregavas um monte de poções de farinha óssea."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0
msgid "Hey, what do you know about it?"
msgstr ""
msgstr "Ei, o que sabes sobre isso?"
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14
msgid "We know everything."
msgstr ""
msgstr "Nós sabemos tudo."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0
msgid "Yeah, obviously."
msgstr ""
msgstr "Sim, obviamente."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20
msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful."
msgstr ""
msgstr "Nós estamos agradecidos pelas tuas poções e ficaremos sempre gratos."
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22
msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?"
@@ -59244,4 +59255,3 @@ msgstr "Castelo Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "Brimhaven"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-14 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Кейро <kejro34@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -356,27 +356,28 @@ msgstr "Объелся"
#: actorconditions_omi2.json:panic
msgid "Panic"
msgstr ""
msgstr "Паника"
#: actorconditions_omi2.json:satiety
msgid "Satiety"
msgstr ""
msgstr "Сытость"
#: actorconditions_omi2.json:frozen1
msgid "Minor freeze"
msgstr ""
msgstr "Незначительное замораживание"
#: actorconditions_omi2.json:frozen2
#, fuzzy
msgid "Gelid wounds"
msgstr ""
msgstr "Гелеобразные раны"
#: actorconditions_omi2.json:relax
msgid "Requiescence"
msgstr ""
msgstr "Требование"
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
msgid "Kazaul possession"
msgstr ""
msgstr "Kazaul владение"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -4071,7 +4072,7 @@ msgstr "Эй, привет."
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0
msgid "Who are you?"
msgstr ""
msgstr "Кто ты?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
@@ -59368,4 +59369,3 @@ msgstr "Замок Гюнмарта"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "Бримхейвен"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Bugra Bezgin <bugrabezgin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/tr/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -359,19 +359,19 @@ msgstr "Tok"
#: actorconditions_omi2.json:panic
msgid "Panic"
msgstr ""
msgstr "Panik"
#: actorconditions_omi2.json:satiety
msgid "Satiety"
msgstr ""
msgstr "doymak"
#: actorconditions_omi2.json:frozen1
msgid "Minor freeze"
msgstr ""
msgstr "Küçük dondurma"
#: actorconditions_omi2.json:frozen2
msgid "Gelid wounds"
msgstr ""
msgstr "Gelid yaraları"
#: actorconditions_omi2.json:relax
msgid "Requiescence"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery
msgid "Kazaul possession"
msgstr ""
msgstr "Kazaul mülkiyeti"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "Selam."
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0
msgid "Who are you?"
msgstr ""
msgstr "Sen kimsin?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2
msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers."
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Ne saklıyorsun?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3
msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?"
msgstr ""
msgstr "Lorn'la olan kaza hakkında bir şey biliyor musun?"
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2
msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here."
@@ -7432,6 +7432,7 @@ msgstr "[Yalan] Evet, köyünüze yardım etmek için buradayım."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2
msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?"
msgstr ""
"Belki, ama önce bana Lorn'un mürettebat kazası hakkında ne bildiğini söyle?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
msgid "Thank you. We really need your help."
@@ -7477,11 +7478,11 @@ msgstr "Merhaba. Prim'e hoş geldiniz."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0
msgid "Do you know anything about Lorn's accident?"
msgstr ""
msgstr "Lorn'un kazası hakkında bir şey biliyor musun?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1
msgid "Thank you for the hints, bye."
msgstr ""
msgstr "İpuçları için teşekkürler, hoşçakalın."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4
msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?"
@@ -7502,7 +7503,7 @@ msgstr "[Yalan] Evet, köyünüze yardım etmeye geldim."
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0
msgid "What do you know about Lorn's accident?"
msgstr ""
msgstr "Lorn'un kazası hakkında ne biliyorsun?"
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
@@ -9487,7 +9488,7 @@ msgstr "Bakalım satabilecek neyin var."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1
msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?"
msgstr ""
msgstr "Lorn'un mürettebatının kazası hakkında ne biliyorsun?"
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1
msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately."
@@ -16259,103 +16260,137 @@ msgstr "O kim?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5
msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days."
msgstr ""
"Refah günlerinde burada, Remgard'da yaşardı. Hatta bazı günlerde ekinlere "
"yardım etti."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6
msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good."
msgstr ""
"Sonra bir şey oldu. Fikir üretmeye başladı ve bazen birkaç gün boyunca "
"kendini evine kilitledi. Orada ne yaptığını kimse bilmiyordu ama hepimiz "
"onun iyi olmadığını biliyorduk."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7
msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?"
msgstr ""
"Evinden gelen kokuyu hala hatırlıyorum. Ah. Bu kadar kötü kokan ne olabilir?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8
msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course."
msgstr ""
"Her neyse, onu sorgulamaya başladık ve neyin peşinde olduğunu söylemesi için "
"onu ikna etmeye çalıştık. Ne kadar inatçı ve çılgın olursa olsun, elbette "
"reddetti."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9
msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all."
msgstr ""
"İşler daha da kötüleşmeye başladı ve pis koku tüm kasabayı derin bir sis "
"gibi kapladı. Burada Remgard'da yaşayan hepimiz, hepimize zarar verebilecek "
"bir şey yapmadan önce harekete geçmemiz gerektiğini biliyorduk."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10
msgid "So we forced her to explain herself."
msgstr ""
msgstr "Biz de onu kendini açıklamaya zorladık."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0
msgid "Did she tell?"
msgstr ""
msgstr "Söyledi mi?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11
msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone."
msgstr ""
"İnanır mısınız, bize inandıklarının ve yaptıklarının bizi ilgilendirmediğini "
"söyledi. Bize yalnız kalmak istediğini söyleyecek kadar midesi bile vardı."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12
msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard."
msgstr ""
"Elbette aklı başında her insanın yapacağı şeyi yaptık. Onu evini terk etmeye "
"ve yaşayacak başka bir yer bulmaya zorladık. Remgard'dan başka bir yerde."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13
msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with."
msgstr ""
"Onu görmeliydin. Tırnakları parmak kadar uzun ve yüzü yıkanmamış saçlarla "
"dolu. Açıkça, o deliydi ve mantıklı olamazdı."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14
msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her."
msgstr ""
"Onu şehir dışına çıkardığımızda, çocuklar ondan korktukları için ağlamaya "
"başladılar."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15
msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us."
msgstr ""
msgstr "En kötüsü de hepimizi lanetleyeceğini söylemesi."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16
msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays."
msgstr ""
"Tüm bunlar birkaç sezon önceydi ve işler bugünlerde olağan işlere geri döndü."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0
msgid "What now then, since she has returned?"
msgstr ""
msgstr "O döndüğüne göre şimdi ne olacak?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17
msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst."
msgstr ""
"Evet. Geri dönmesi kayıp insanlarııklar. Onlara bir şey yapmış olmalı. En "
"kötüsünden korkuyorum."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18
msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared."
msgstr ""
"Ortadan kaybolan insanları göz önünde bulundurursak, açıkçası ne yapacağımı "
"bilmiyorum. Bildiğiniz gibi, Elythom Şövalyelerinden biri bile kayboldu."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19
msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do."
msgstr ""
"Bunu yapabilecek biri gerçekten tehlikeli. Ne yapacağından korkarak "
"korumaları onun için gönderme riskini göze alabileceğimden bile emin değilim."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0
msgid "So, what then?"
msgstr ""
msgstr "Sonra ne olacak?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20
msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing."
msgstr ""
"Eğer seçersem, bununla uğraşmamayı tercih ederim ve daha fazla insanın "
"kaybolmasını önlemek için kasaba köprüsünü mümkün olduğunca güvenli bir "
"şekilde mühürlemeyi tercih ederim."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21
msgid "I ... I don't know what to do."
msgstr ""
msgstr "Ben... Ne yapacağımı bilmiyorum."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0
msgid "I could help you if you want."
msgstr ""
msgstr "İstersen sana yardım edebilirim."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1
msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?"
msgstr ""
"Seni zavallı aptal. Onunla yüzleşmek yerine burada oturup hiçbir şey "
"yapmamayı mı tercih ediyorsun?"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1
msgid "Hah, sucks to be you!"
msgstr ""
msgstr "Hah, sen olmak berbat bir şey!"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22
msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe."
msgstr ""
"Daha fazla insanımın incindiğini ya da onlara her ne yaptıysa onu görmem. "
"Halkımı güvende tutacağım."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23
msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you."
@@ -58776,4 +58811,3 @@ msgstr "Guynmart Kalesi"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "Brimhaven"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -605,4 +605,7 @@
<string name="inventory_category_jewelry">Šperky</string>
<string name="combat_log_item_plural">Našel jsi %1$d ks předmětů:</string>
<string name="combat_log_item_single">Našel jsi předmět:</string>
<string name="startscreen_migration_title">Migrace dat</string>
<string name="startscreen_migration_text">Migrace dat uložených her.</string>
<string name="startscreen_migration_failure">Migrace dat uložených her se nezdařila.</string>
</resources>

View File

@@ -375,4 +375,10 @@
<string name="inventory_category_quest">Erronkako objektua</string>
<string name="combat_log_noentries">Sarrerarik ez oraindik.</string>
<string name="dialog_loading_failed_cheat">Ezin izan da gorderiko jokoa birzamatu. Joko hau jadanik jarraitua izan da.</string>
<string name="dialog_game_over_text">Azkenekoz asnartu eta hil egiten zara.</string>
<string name="heroinfo_mode">Modua</string>
<string name="heroinfo_unlimited_lives_and_saves">Arrunta
\n(Bizitza eta gordetze amaigabeak)</string>
<string name="rip_startscreen">Goian bego</string>
<string name="dialog_game_over_title">Jokoaren amaiera</string>
</resources>

View File

@@ -605,4 +605,7 @@
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_50_pct">50%</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_40_pct">40%</string>
<string name="preferences_movement_dpad_transparency_30_pct">30%</string>
<string name="startscreen_migration_title">Migrasi Data</string>
<string name="startscreen_migration_text">Migrasi data savegame.</string>
<string name="startscreen_migration_failure">Gagal memigrasikan data savegame.</string>
</resources>

View File

@@ -627,4 +627,7 @@
<string name="inventory_category_food">食べ物</string>
<string name="inventory_category_potion">ポーション</string>
<string name="inventory_category_jewelry">宝飾品</string>
<string name="startscreen_migration_failure">セーブデータの移行に失敗しました。</string>
<string name="startscreen_migration_title">データの移行</string>
<string name="startscreen_migration_text">セーブデータを移行しています。</string>
</resources>

View File

@@ -626,4 +626,7 @@
<string name="inventory_category_jewelry">Joalheria</string>
<string name="combat_log_item_plural">Você encontrou %1$d itens:</string>
<string name="combat_log_item_single">Você encontrou um item:</string>
<string name="startscreen_migration_title">Migração de dados</string>
<string name="startscreen_migration_text">Migrando dados do jogo salvo.</string>
<string name="startscreen_migration_failure">Falha ao migrar os dados do jogo salvo.</string>
</resources>

View File

@@ -605,4 +605,7 @@
<string name="inventory_category_jewelry">Драгоценности</string>
<string name="combat_log_item_plural">Вы нашли %1$d предметов:</string>
<string name="combat_log_item_single">Вы нашли предмет:</string>
<string name="startscreen_migration_title">Перенос данных</string>
<string name="startscreen_migration_text">Перенос данных сохраненной игры.</string>
<string name="startscreen_migration_failure">Не удалось перенести данные сохранения.</string>
</resources>

View File

@@ -22,11 +22,11 @@
<string name="dialog_recenter">现在位置</string>
<string name="dialog_close">关闭</string>
<string name="dialog_more">更多</string>
<string name="app_name">Andor\'s Trail</string>
<string name="app_name">安道尔的踪迹</string>
<string name="status_hp">HP</string>
<string name="heroinfo_char">总览</string>
<string name="heroinfo_skill">技能</string>
<string name="heroinfo_levelup">等级提</string>
<string name="heroinfo_levelup"></string>
<string name="heroinfo_level">等级</string>
<string name="heroinfo_totalexperience">总计经验</string>
<string name="dialog_monsterencounter_title">遭遇</string>
@@ -53,7 +53,7 @@
<string name="combat_use">使用物品</string>
<string name="combat_endturn">结束回合</string>
<string name="combat_flee">逃跑</string>
<string name="combat_begin_flee">请点击你想要移动的方向来逃跑</string>
<string name="combat_begin_flee">请点击你想要逃跑的方向。</string>
<string name="combat_flee_failed">逃跑失败!</string>
<string name="combat_status_ap">AP%1$d</string>
<string name="combat_monsterhealth">生命值:</string>
@@ -65,7 +65,7 @@
<string name="combat_result_herohit">%1$s失去%2$d点生命值</string>
<string name="combat_result_herohitcritical">暴击!%1$s失去%2$d点生命值</string>
<string name="combat_result_herokillsmonster">%1$s被击败</string>
<string name="combat_not_enough_ap">本回合剩余AP值不足。</string>
<string name="combat_not_enough_ap">剩余AP值不足。</string>
<string name="combat_hero_dies">你昏迷不醒,但幸运的是还活着。你茫然无措,疲惫不堪。失去了%1$d经验值。</string>
<string name="combat_miss_animation_message">未命中</string>
<string name="combat_taunt_monster">你嘲讽了%1$s</string>
@@ -90,7 +90,7 @@
<string name="dialog_rest_title">休息</string>
<string name="dialog_rest_confirm_message">你想在这里休息吗?</string>
<string name="inventory_item_equipped">%1$s已装备。</string>
<string name="levelup_title"></string>
<string name="levelup_title">等级提</string>
<string name="levelup_buttontext">等级提升</string>
<string name="skill_title_regeneration">再生</string>
<string name="skillinfo_action_levelup">等级提升</string>
@@ -154,7 +154,7 @@
<string name="traitsinfo_defense_chance">格挡率:</string>
<string name="dialog_rest_message">你已经休息,并恢复了生命值。</string>
<string name="iteminfo_category">分类:</string>
<string name="traitsinfo_criticalhit_skill">暴击等级</string>
<string name="traitsinfo_criticalhit_skill">暴击</string>
<string name="levelup_add_blockchance_description">增加基础格挡率%1$d。</string>
<string name="levelup_add_blockchance">增加格挡率(+%1$d</string>
<string name="levelup_add_attackdamage_description">增加基础攻击伤害%1$d。</string>
@@ -196,7 +196,7 @@
<string name="startscreen_enterheroname">输入英雄的名字</string>
<string name="startscreen_selectherosprite">选择英雄</string>
<string name="startscreen_about">关于/帮助</string>
<string name="startscreen_newgame_confirm">你将失去当前游戏进度与角色,确认要新建游戏吗?</string>
<string name="startscreen_newgame_confirm">你将失去当前角色与游戏进度,确认要新建游戏吗?</string>
<string name="startscreen_newgame_start">开始游戏</string>
<string name="startscreen_newgame">新游戏</string>
<string name="startscreen_continue">继续当前游戏</string>
@@ -605,4 +605,7 @@
<string name="inventory_category_jewelry">饰品</string>
<string name="combat_log_item_plural">你找到了%1$d个物品</string>
<string name="combat_log_item_single">你找到了一个物品:</string>
<string name="startscreen_migration_title">数据转移</string>
<string name="startscreen_migration_text">转移savegame数据.</string>
<string name="startscreen_migration_failure">转移savegame数据失败.</string>
</resources>