mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 34.4% (4305 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
9b32cf08d8
commit
82e8b57e89
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 10:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-31 23:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/cs/>\n"
|
||||
@@ -3582,7 +3582,6 @@ msgid "That's really nice of you."
|
||||
msgstr "To je od tebe opravdu milé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"15? Let me think...erm...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -3669,58 +3668,61 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end
|
||||
msgid "Thanks again. And remember to take the bottle back to Gison. Now go please. I want to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ještě jednou děkuji. A nezapomeň dát tu láhev zpět Gisonovi. Teď běž, "
|
||||
"prosím. Chci se najíst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0
|
||||
msgid "Enjoy your meal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrou chuť."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup
|
||||
msgid "Where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kde to je?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:0
|
||||
msgid "Oops, I forgot that there is a hole in my bag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jejda, zapomněl jsem, že mám v batohu díru."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:1
|
||||
msgid "I ate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snědl jsem to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1
|
||||
msgid "What are you waiting for? Go on, bring me some soup. Hurry, I'm hungry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na co čekáš? No tak, přines mi polévku. Pospěš si, mám hlad!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1:0
|
||||
msgid "Yes, I will return quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, hned se vrátím."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart
|
||||
msgid "Yes. I asked you to bring me some of that delicious mushroom soup from Gison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano. Požádal jsem tě, abys mi přinesl tu lahodnou houbovou polévku od Gisona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:0
|
||||
msgid "Can you explain the way again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžeš mi tu cestu vysvětlit znovu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:1
|
||||
msgid "Yes, I'm on my way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, jsem na cestě."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:2
|
||||
msgid "I was not able to bring you the soup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemohl jsem ti přinést polévku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup
|
||||
msgid "This soup is cold. Return to me with a hot soup!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato polévka je studená. Vrať se ke mně s horkou polévkou!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:0
|
||||
msgid "Sorry. I will try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Promiň. Zkusím to znovu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:1
|
||||
msgid "It still tastes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stále chutná ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3728,6 +3730,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun starts throwing things at you]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To není možné. Zmiz!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Alaun na tebe začne házet věci]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0
|
||||
@@ -3739,11 +3744,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:0
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_10_1:0
|
||||
msgid "But..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:1
|
||||
msgid "Listen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslouchej..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1
|
||||
msgid "You should talk to Mikhail first."
|
||||
@@ -12278,7 +12283,7 @@ msgstr "Vyslali sem jednoho chlapce s jistým úkolem a já jsem byl pověřen z
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0
|
||||
msgid "Do you know where he went after he left Loneford?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Víš, kam šel potom, co opustil Opuštěný Brod?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
|
||||
msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well."
|
||||
@@ -12605,75 +12610,90 @@ msgstr "Co?! To je trochu moc, nemyslíš?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6
|
||||
msgid "Use the bed in the back over there as much as you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Používej tu postel tam vzadu tak často, jak chceš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7
|
||||
msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívej, chlapče. Tady určuji pravidla já. Pokud je to moje cena, pak je to "
|
||||
"moje cena. Ber nebo to nech ležet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0
|
||||
msgid "Fine, here is the gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, tady je zlato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1
|
||||
msgid "Never mind then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak nic."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1
|
||||
msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahoj znovu. Doufám, že ta postel je dostatečně pohodlná."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard
|
||||
msgid "Walk with the Shadow, child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žij podle Přítmí, dítě."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:wallach
|
||||
msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ubohý starý Selgan. Proč to musel být on? Zajímalo by mě, kdo je další, a "
|
||||
"bojím se toho nejhoršího."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:mienn
|
||||
msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nechápu, jak bychom to dokázali bez pomoci těch hodných stráží z Feygardu. "
|
||||
"Máme opravdu štěstí, že nám pomáhají."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:conren
|
||||
msgid "We are lucky to have Feygard here helping us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máme štěstí, že nám tu pomáhá Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:telund
|
||||
msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdo jsi? Viděl jsi mého otce Selgana? Všichni mi říkají, že se brzy vrátí, "
|
||||
"ale všichni lžou! Vím to, vím to! Včera nebyl doma a dnes není doma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron
|
||||
msgid "This is no place for a kid like you. I think you had better leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle není místo pro dítě jako jsi ty. Myslím, že bys měl raději odejít."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0
|
||||
msgid "I met a man named Forlin who recommended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potkal jsem muže jménem Forlin, který mi doporučil promluvit si s vámi "
|
||||
"ohledně možného vyšetřování vraždy, které provádím."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1
|
||||
msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udělal jsem, co jste navrhl, a našel jsem místo vraždy a našel jsem tuhle "
|
||||
"rukavici."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter
|
||||
msgid "Get away! No! Turn back while you still can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Běžte pryč! Ne! Otočte se, dokud ještě můžete!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1
|
||||
msgid "You don't know what they'll do to you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevíš, co ti udělají!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2
|
||||
msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co!? Ne ne ne. Musíš odtud vypadnout!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss
|
||||
msgid "*wheeze*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*sípání*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1
|
||||
msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Postava ukazuje prstem na tebe, což vypadá jako rozkaz, aby na tebe "
|
||||
"zaútočili blízcí otroci]]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12681,99 +12701,116 @@ msgid ""
|
||||
"East: Brimhaven.\n"
|
||||
"[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jižně: Opuštěný Brod\n"
|
||||
"Východně: Brimhaven.\n"
|
||||
"[Také vidíš něco napsaného na šipce směřující na západ, ale nemůžeš pochopit "
|
||||
"slova]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3
|
||||
msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Značka obsahuje psaní v jazyce, kterému nerozumíš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward
|
||||
msgid "What... Oh, a visitor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co... Ach, návštěvník!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward:1
|
||||
msgid "I have some izthiel claws to sell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mám pár drápů izthiela, které ti můžu prodat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_1
|
||||
msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto místo bývalo bezpečným domem pro cestující mezi Opuštěným Brodem a "
|
||||
"Brimhavenem, než dokončili přímou cestu mezi nimi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_2
|
||||
msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V dnešní době sem však sotva někdo přijde - kvůli těm prokletým netvorům z "
|
||||
"řeky."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_3
|
||||
msgid "Izthiel, they call them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izthiel, tak jim říkají."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acku, kdyby nebylo těch věcí tam venku, jsem si jistý, že by sem chodilo "
|
||||
"hodně lidí častěji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0
|
||||
msgid "Would you like me to kill the creatures for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chceš, abych pro tebe ty tvory zabil?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_5
|
||||
msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jistě. Zkusil jsem to. Ale stále se vracejí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_6
|
||||
msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale něco ti řeknu. Přines mi ty jejich drápy a já je od tebe koupím za "
|
||||
"dobrou cenu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0
|
||||
msgid "OK, I will return with some of their claws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, vrátím se s jejich drápy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_7
|
||||
msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobré. Prosím, udělej to. Potěší mě, když se dozvím, že alespoň se snížil "
|
||||
"jejich počet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1
|
||||
msgid "Great. How many would you like to sell?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skvělé. Kolik jich chceš prodat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0
|
||||
msgid "Here's one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tady je jeden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1
|
||||
msgid "Here's five."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tady jich je pět."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2
|
||||
msgid "Here's ten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tedy jich je deset."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3
|
||||
msgid "Here's twenty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tady jich je dvacet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4
|
||||
msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevadí. Vrátím se s více drápy izthiela, abych ti je prodal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1
|
||||
msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, děkuji. Tady je nějaké zlato za tvoji snahu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10
|
||||
msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, děkuji. Tady je nějaké zlato za tvoji snahu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20
|
||||
msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Páni, podařilo se ti získat dvacet těch drápů? To je skvělé, děkuji! Tady je "
|
||||
"nějaké zlato a nějaké lektvary k tomu za tvou snahu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_1
|
||||
msgid "What's this, a visitor? How unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co je to, návštěvník? Jak nečekané."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2
|
||||
msgid "Tell me, what can Thorin do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Řekni mi, co pro tebe může Thorin udělat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0
|
||||
@@ -12790,23 +12827,29 @@ msgstr "Co tady děláš?"
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0
|
||||
msgid "Mind if I use your bed over there to rest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevadí, když použiji tvoji postel k odpočinku?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1
|
||||
msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, moc ne. Vlastně tady na někoho čekám - nebo spíše na některé lidi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Víte, já a moji kolegové sběrači jsme vyšetřovali jedovatou povahu irdegha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2
|
||||
msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podle všeho jsem byl jediný, kdo byl při zacházení s našimi výrobky "
|
||||
"dostatečně opatrný."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3
|
||||
msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostatní docela rychle onemocněli a my jsme se schovali v této jeskyni, "
|
||||
"abychom si odpočinuli. Avšak jsme zde tyto brouky nečekali."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4
|
||||
msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them."
|
||||
@@ -12815,18 +12858,21 @@ msgstr "Ti „scaradoni“ jsou neovykle silní! Když jsem je udeřil, nezdálo
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5
|
||||
msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak a teď jsme v naší současnosti. Lidé, kteří nás poslali vyšetřovat, nám "
|
||||
"řekli, abychom založili tábor, pokud se setkáme s nějakými problémy, a oni "
|
||||
"nám přijdou pomoci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6
|
||||
msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatím jsi tu za docela dlouhou dobu prvním návštěvníkem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0
|
||||
msgid "You don't seem all that upset that your friends died."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevypadáš tak rozrušeně, že tví přátelé zemřeli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1
|
||||
msgid "Anything I can do to help you meanwhile?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžu ti mezitím nějak pomoct?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2
|
||||
msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye."
|
||||
@@ -12834,11 +12880,11 @@ msgstr "Smůla. Vsadím se, že pomoc tu bude každým dnem. Nashledanou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1
|
||||
msgid "Nah, it's just business. Just business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, je to jen obchod. Jen obchod."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0
|
||||
msgid "Anything I can do to help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžu ti nějak pomoct?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1
|
||||
msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye."
|
||||
@@ -12846,7 +12892,7 @@ msgstr "Smůla. Vsadím se, že vaše záchrana tu bude každým dnem. Nashledan
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7
|
||||
msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm. Ano, vlastně je tu něco, co bys pro mě mohl udělat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8
|
||||
msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user