Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 76.1% (6868 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2019-03-22 15:58:56 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent f097e0a80f
commit 830c6ac6b8

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -23500,7 +23500,7 @@ msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave i
msgstr ""
"Wciąż się nie poddaję. Myślałem, że otwierając skrzynię i składając ten "
"skarb w darze Lordowi Geomyrowi, mógłbym przekonać go do zdjęcia zakazu "
"kostnego prochu, aby zdążyć uratować córkę. Głupio to brzmi, ale byłem "
"mączki kostnej, aby zdążyć uratować córkę. Głupio to brzmi, ale byłem "
"desperatem."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_60
@@ -23759,7 +23759,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders."
msgstr ""
"Tutaj leży Damurrelar z Loneford, żone Hagale i matka Aradille. Zabita przez "
"Tutaj leży Damurrela z Loneford, żona Hagale i matka Aradille. Zabita przez "
"Pajęczaki."
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2
@@ -23869,7 +23869,7 @@ msgstr "Znalazłeś wejście do jaskini o którym wspominał Cithurn."
#, fuzzy
msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system."
msgstr ""
"Zauważasz, że powietrze stało się cięższe, gdy doszedłeś końca systemu "
"Zauważasz, że powietrze stało się cięższe, gdy doszedłeś końca systemu "
"jaskiń."
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan
@@ -24217,7 +24217,7 @@ msgstr "Nie mam Ci nic więcej do powiedzenia."
#, fuzzy
msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it."
msgstr ""
"Znalazłem okienko, które prowadzi gdzieś do podziemi, ale jest zamknięte i "
"Znalazłeś okienko, które prowadzi gdzieś do podziemi, ale jest zamknięte i "
"nie da się go otworzyć."
#: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1
@@ -24238,7 +24238,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0
#, fuzzy
msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person."
msgstr "Twój sąsiad miał rację. Powiedział, że nie zawsze byłeś miły."
msgstr "Twój sąsiad miał rację. Powiedział, że nie zawsze byłaś miła."
#: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1
#, fuzzy
@@ -24447,7 +24447,7 @@ msgstr "Mrr ... Mrr."
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1
#, fuzzy
msgid "You have discovered a hidden room!"
msgstr "Odkryłeś tajne pomieszczenie !"
msgstr "Odkryłeś tajne pomieszczenie!"
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1
#, fuzzy
@@ -24565,7 +24565,7 @@ msgstr "Nie ma nic więcej do zabrania z tego ciała."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61
#, fuzzy
msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven."
msgstr "Na południe od drogi Duleian, w pobliżu Fallhaven."
msgstr "Na południe od Szlaku Duleian, w pobliżu Fallhaven."
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0
#, fuzzy
@@ -24937,7 +24937,7 @@ msgstr "Zamykanie jest łatwiejsze niż otwieranie."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64
#, fuzzy
msgid "Done, the gate is closed again."
msgstr "Zrobione, brama jest otwarta."
msgstr "Zrobione, brama jest znów zamknięta."
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70
#, fuzzy
@@ -25039,7 +25039,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1
#, fuzzy
msgid "Well, I think I'll look for another entrance."
msgstr "Dobrze, pomyślę o inny wejściu."
msgstr "Dobrze, pomyślę o innym wejściu."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3
@@ -25128,7 +25128,7 @@ msgstr "Mam następne pytanie."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1
#, fuzzy
msgid "OK, OK, I'll leave."
msgstr "OK,OK, już idę."
msgstr "OK, OK, już idę."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90
#, fuzzy
@@ -25503,7 +25503,7 @@ msgstr "Hej, wygląda na to, że nie masz pieniędzy."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0
#, fuzzy
msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave."
msgstr "Tak, oczywiście, jestem spłukany. Przykro mi, w taki razie muszę iść."
msgstr "Tak, oczywiście, jestem spłukany. Przykro mi, w takim razie muszę iść."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2
#, fuzzy
@@ -25628,14 +25628,14 @@ msgid ""
"A rose ... I need my rose..."
msgstr ""
"Jak mogę myśleć o jedzeniu i piciu! Moja miłość odeszła - nigdy więcej już "
"nie zjem! Weż je sobie albo wyrzuć.\n"
"nie zjem! Weź je sobie albo wyrzuć.\n"
"Zostaw mnie samą.\n"
"Róża ... potrzebuję mojej róży..."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110
#, fuzzy
msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!"
msgstr "Och, jaką piękną róźe dla mnie znalazłeś!"
msgstr "Och, jaką piękną różę dla mnie znalazłeś!"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112
#, fuzzy
@@ -25711,7 +25711,7 @@ msgstr "Teraz posłuchajmy Lovisa."
#, fuzzy
msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered."
msgstr ""
"Wiele się działo. Norgothla wróciła, a Unkorh uciekł, jego ludzie zginęli "
"Wiele się działo. Norgothla wrócił, a Unkorh uciekł, jego ludzie zginęli "
"albo się rozproszyli."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32
@@ -25732,7 +25732,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live."
msgstr ""
"Gdyby nie Ty, zamek Guynmart wyglądałby inaczeh: ciemny i mroczny, miejsce w "
"Gdyby nie Ty, zamek Guynmart wyglądałby inaczej: ciemny i mroczny, miejsce w "
"którym nie chciałbyś mieszkać."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50
@@ -25745,7 +25745,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0
#, fuzzy
msgid "Thank you, Lady."
msgstr "Dziekuję, Lady."
msgstr "Dziękuję, Lady."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60
#, fuzzy
@@ -25969,7 +25969,7 @@ msgstr "Świetny pomysł."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40
#, fuzzy
msgid "Follow me in a minute - but make no noise."
msgstr "Idź za mną przez minutę - ale bądź cicho."
msgstr "Za chwilę idź za mną - ale bądź cicho."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10
#, fuzzy
@@ -25984,7 +25984,7 @@ msgstr "Co Ty w robisz pokojach lorda?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0
#, fuzzy
msgid "You are lying around in bed in broad daylight?"
msgstr "Leżysz w łóżku w białym dzień?"
msgstr "Leżysz w łóżku w biały dzień?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
#, fuzzy
@@ -35159,11 +35159,11 @@ msgstr "Eliksir ułomności"
#: itemlist_v070.json:pot_senses
msgid "Potion of heightened senses"
msgstr "Mikstrura wyostrzonych zmysłów"
msgstr "Mikstura wyostrzonych zmysłów"
#: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar
msgid "Lodar's bonemeal potion"
msgstr "Mikstura z Kostnego Prochu produkcji Lodara"
msgstr "Mikstura z mączki kostnej produkcji Lodara"
#: itemlist_v070.json:pot_healthlodar
msgid "Lodar's potion of health"