Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 7.3% (853 of 11616 strings)
This commit is contained in:
zoollcar
2020-11-11 10:11:01 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent f4aa4dee53
commit 84b2e470ee

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 03:25+0000\n"
"Last-Translator: Gerardyang <1304274443@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 15:28+0000\n"
"Last-Translator: zoollcar <zoollcar@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "流血创伤"
#: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor
msgid "Minor berserker rage"
msgstr "少量狂暴怒气"
msgstr "初级狂暴"
#: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery
msgid "Blackwater misery"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫奥马尔的人
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
msgstr "他似乎对某事很不安然后匆匆忙忙地走了。关于法尔文小偷协会的事"
msgstr "他似乎很不安匆匆离开了。关于 Fallhaven 盗贼公会的事情。"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3
msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more."
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Geomyr勋爵发表了关于非法使用骨粉作为治疗药物的声明
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
msgstr ""
msgstr "我们的牧师Tharal特别不高兴他建议我们对Geomyr勋爵做点什么。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5
msgid ""
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "好吧如果你真的那么执着的话。给我5个昆虫翅膀
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
msgid "Here, I have the insect wings."
msgstr ""
msgstr "看这,我有昆虫翅膀。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1
msgid "OK, I'll bring them."
@@ -963,31 +963,32 @@ msgstr "好的,我要带它们。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3
msgid "Thanks kid. I knew I could count on you."
msgstr ""
msgstr "谢谢你,孩子。我就知道可以信赖你。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4
msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around."
msgstr ""
msgstr "哦,是的,骨粉。与合适的成分混合在一起,它可以成为最有效的治疗药物之一。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it."
msgstr ""
msgstr "我们以前广泛地使用它。但是现在那个混蛋Geomyr已经禁止了对它所有的使用。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6
msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective."
msgstr ""
msgstr "我现在该怎么治疗病人呢?使用常规的治疗药水?呸,它们根本没用。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7
msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'."
msgstr ""
"如果你有兴趣的话,我知道有个人还有骨粉。去找 Thoronir 谈谈,他是 Fallhaven 一个牧师的朋友。告诉他我的暗语 \"暗影之光\"。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1
msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though."
msgstr ""
msgstr "不,抱歉。我听说在 Fallhaven 的魔药制造者可以制造一些东西来帮助抵抗它。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2
msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you."
msgstr ""
msgstr "你应该去看看他,问问他有没有什么可以帮你的。他可能会帮助你。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0
#: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0
@@ -1000,28 +1001,30 @@ msgstr "嘿,这是我的房子,离开吧!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
msgid "But I was just ..."
msgstr ""
msgstr "但是,我只是..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
msgid "What about your husband Oromir?"
msgstr ""
msgstr "那你的丈夫 Oromir 呢?"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:2
msgid "Umar sent me."
msgstr ""
msgstr "奥马尔派我来的。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2
msgid "Beat it kid, get out of my house!"
msgstr ""
msgstr "滚,死小孩,滚出我的房子!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1
msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr ""
"你知道我丈夫的事吗? 他今天应该在这儿帮我干农活的,但他好像和往常一样失踪了。\n"
"唉。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
@@ -1031,25 +1034,25 @@ msgstr "我不知道。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1
msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east."
msgstr ""
msgstr "是的,我找到他了。他藏在东边的树丛中。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4
msgid "[Lie] I have no idea."
msgstr ""
msgstr "[谎言] 我不知道。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5
msgid "He's found a new hiding spot."
msgstr ""
msgstr "他找到了一个新的藏身之处。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6
msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work."
msgstr ""
msgstr "他又找到了一个新的藏身之处,真不错,他很会逃避工作。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7
msgid "He's in your basement."
msgstr ""
msgstr "他在你的地下室里。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help
@@ -1059,22 +1062,28 @@ msgid ""
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
"Now get out of here!"
msgstr ""
"如果你见到他,叫他滚回来帮我做家务。\n"
"现在滚出去!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
msgid ""
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
"Thanks for letting me know though."
msgstr ""
"他藏起来了吗? 这并不奇怪。我会告诉他这附近谁才是老大。\n"
"谢谢你告诉我。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
msgstr ""
msgstr "谢谢你早些告诉我关于 Oromir 的事。我马上就去叫他进来。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1
msgid ""
"Oh you startled me.\n"
"Hello."
msgstr ""
"哦,你吓了我一跳。\n"
"你好啊。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_begin
@@ -1084,11 +1093,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
msgid "Hello."
msgstr ""
msgstr "你好。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
msgstr ""
msgstr "我在这里躲避我的妻子莱塔。她总是生我的气,因为我没有在农场帮忙。请不要告诉她我在这里。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1
@@ -1097,43 +1106,43 @@ msgstr "[REVIEW](说谎)好的。"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1
msgid "Your secret is safe with me."
msgstr ""
msgstr "你的秘密在我这很安全。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
msgstr ""
msgstr "哦,是你。你和你哥哥总是一起制造麻烦。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2
msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?"
msgstr ""
msgstr "嗯,也许你会对我有用。你认为你能帮我做一个小任务吗?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0
msgid "Tell me more about this task."
msgstr ""
msgstr "告诉我更多关于这项任务的信息。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1
msgid "Sure, if there is anything I can gain from it."
msgstr ""
msgstr "当然,如果我能从中获利的话。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
msgstr ""
msgstr "我最近去了那边的山洞 [指西边],检查我们的补给品。但显然的,这个山洞里已经有了大量的老鼠了。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
msgstr ""
msgstr "特别是,我看到一只老鼠比其他老鼠都大。你认为你有能力消灭它们吗?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0
msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again."
msgstr ""
msgstr "当然,我会帮你的,好让克罗斯格兰再次使用补给洞穴。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1
msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this."
msgstr ""
msgstr "当然,我会帮助你的。但这只是因为我可能会从中获益。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5
msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again."
msgstr ""
msgstr "我需要你进入那个洞穴,杀死那只大老鼠,这样也许我们就能阻止洞里老鼠的侵扰,重新开始用它来做我们以前的补给洞了。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
@@ -1158,11 +1167,11 @@ msgstr "好的。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1
msgid "On second thought, I don't think I will help you after all."
msgstr ""
msgstr "仔细想了想,我想我根本帮不了你。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards
msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards."
msgstr ""
msgstr "我也这么认为。你和你哥哥一直都是胆小鬼。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0
@@ -1182,11 +1191,11 @@ msgstr "再见。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue
msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?"
msgstr ""
msgstr "你在西边的山洞里杀了那只大老鼠吗?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0
msgid "Yes, I have killed the large rat."
msgstr ""
msgstr "是的,我杀了那只大老鼠。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0
@@ -1209,11 +1218,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1
msgid "What was I supposed to do again?"
msgstr ""
msgstr "再说一次我该做些什么?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete
msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help."
msgstr ""
msgstr "非常感谢你的帮助,孩子!也许你和你哥哥不像我想的那么懦弱。来,这些硬币是你的酬劳。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0
@@ -1230,11 +1239,11 @@ msgstr "谢谢。"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again."
msgstr ""
msgstr "非常感谢你早些时候的帮助。现在我们可以重新使用那个洞穴作为我们补给洞穴了。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default
msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning."
msgstr ""
msgstr "孩子。请让我安静地哀悼。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default:0
msgid "What is the problem?"
@@ -1242,7 +1251,7 @@ msgstr "什么是问题?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default:1
msgid "Do you want to talk about it?"
msgstr ""
msgstr "你想谈谈吗?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default:2
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:1
@@ -1258,7 +1267,7 @@ msgstr "好,再见。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default2
msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it."
msgstr ""
msgstr "哦,那太令人伤心了。我真的不想谈这件事。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0
@@ -1268,15 +1277,15 @@ msgstr "请吧。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default3
msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid."
msgstr ""
msgstr "我想我可以告诉你。你是个不错的孩子。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default4
msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here."
msgstr ""
msgstr "我和我的朋友甘迪尔,他的朋友伊罗哥图一起在这里挖这个洞。我们听说这里有一个宝藏。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default5
msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs."
msgstr ""
msgstr "我们一直挖掘,终于打通了下面的洞穴系统。这就是我们发现它们的时候。那些动物和虫子们。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default6
msgid ""
@@ -1284,32 +1293,35 @@ msgid ""
"\n"
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
msgstr ""
"哦,这些生物。该死的混蛋。他们差点杀了我。\n"
"\n"
"甘迪尔和我劝告伊罗哥图,我们应该停止挖掘,趁我们还能离开的时候离开。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
msgstr ""
msgstr "但伊罗哥图想继续深入地牢。他和甘迪尔发生了争执,开始打架。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8
msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?"
msgstr ""
msgstr "这就是那件事发生的时候,哦,我们做了什么?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40:0
msgid "Please go on."
msgstr ""
msgstr "请继续。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default9
msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it."
msgstr ""
msgstr "伊罗哥图赤手空拳杀了甘迪尔。你可以看到他眼中的火焰。他似乎很享受。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default10
msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself."
msgstr ""
msgstr "我逃了出来,不敢再回到那里,因为那些怪物和伊罗哥图。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11
msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another."
msgstr ""
msgstr "哦,该死的伊罗哥图。要是我能找到他就好了。我会让他付出代价。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11:0
msgid "Do you think I could help?"
@@ -1321,46 +1333,46 @@ msgstr "你认为你能帮我吗?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0
msgid "Sure, there may be some treasure in this for me."
msgstr ""
msgstr "当然,这里面可能有一些我能获得的宝藏。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1
msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did."
msgstr ""
msgstr "当然。伊罗哥图应该为他的所作所为付出代价。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2
msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous."
msgstr ""
msgstr "不,谢谢,我不想卷入这件事。这听起来很危险。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default12
msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards."
msgstr ""
msgstr "真的吗?你能帮忙吗?嗯,也许你可以。不过要小心那些虫子,那些混蛋真的是很难对付。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default13
msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring."
msgstr ""
msgstr "如果你真想帮忙,去山洞里找伊罗哥图,把甘迪尔的戒指带给我。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:0
msgid "Sure, I'll help."
msgstr ""
msgstr "当然,我会帮忙的。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:1
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1
msgid "Can you tell me the story again?"
msgstr ""
msgstr "你能再给我讲一遍这个故事吗?"
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:2
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1
msgid "Never mind, goodbye."
msgstr ""
msgstr "别介啊,再见。"
#: conversationlist_jan.json:jan_default14
msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave."
msgstr ""
msgstr "你做完了再来找我吧。把甘迪尔的戒指从伊罗哥图那里带过来。"
#: conversationlist_jan.json:jan_return
msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?"
msgstr "再见,孩子。你在洞里找到伊罗哥图了吗?"
msgstr "你好,孩子。你在洞里找到伊罗哥图了吗?"
#: conversationlist_jan.json:jan_return:1
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0
@@ -1383,7 +1395,7 @@ msgstr "是的,请再跟我讲一遍那个故事吧。"
#: conversationlist_jan.json:jan_background:1
msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?"
msgstr ""
msgstr "你第一次讲的时候,我没怎么听。那是关于宝藏的什么?"
#: conversationlist_jan.json:jan_background:2
msgid "No, never mind. I remember it now."
@@ -1391,7 +1403,7 @@ msgstr "不,没关系。我现在记起来了。"
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2
msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you."
msgstr ""
msgstr "谢谢你解决了伊罗哥图!我永远欠你一个人情。"
#: conversationlist_jan.json:jan_complete
msgid ""
@@ -1399,6 +1411,9 @@ msgid ""
"\n"
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
msgstr ""
"等等,什么?你真的去了那里然后活着回来了?你是怎么做到的?哇,走进那个洞我差点死了。\n"
"\n"
"哦,非常感谢你把我带回甘迪尔的戒指!现在我可以用这个来纪念他了。"
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
@@ -1406,15 +1421,15 @@ msgstr "很高兴我能帮上忙。再见。"
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:1
msgid "Shadow be with you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "暗影与你同在。再见。"
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:2
msgid "Whatever. I only did it for the loot."
msgstr ""
msgstr "管他的。我只是为了赃物才这么做的。"
#: conversationlist_jan.json:irogotu
msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!"
msgstr ""
msgstr "看呐。又一个来偷我金子的冒险者。这是我的洞穴。宝藏将属于我!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0
msgid "Did you kill Gandir?"
@@ -1422,51 +1437,51 @@ msgstr "你杀了甘迪尔了吗?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu1
msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave."
msgstr ""
msgstr "那个小崽子甘迪尔?他挡住了我的路。我只是把他当作洞穴深处挖掘的工具。"
#: conversationlist_jan.json:irogotu2
msgid "Besides, I never really liked him anyway."
msgstr ""
msgstr "再说,我也从来没有真正喜欢过他。"
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:0
msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?"
msgstr ""
msgstr "我想他活该死。他身上有戒指吗?"
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:1
msgid "Jan mentioned something about a ring?"
msgstr ""
msgstr "Jan提到了一个戒指"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3
msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!"
msgstr ""
msgstr "不!你不能拥有它。它是我的!小鬼,你到底是谁,到这里来骚扰我?!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
msgstr ""
msgstr "我不再是孩子了! 现在把戒指给我!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:1
msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive."
msgstr ""
msgstr "把戒指给我,或许我们俩都能活着出去。"
#: conversationlist_jan.json:irogotu4
msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway."
msgstr ""
msgstr "不。如果你想要它,你必须用武力从我手中夺走它,我应该告诉你我的力量是强大的。再说,反正你也不敢跟我打。"
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:0
msgid "Very well, let's see who dies here."
msgstr ""
msgstr "好吧,让我们看看谁死在这里。"
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:1
msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged."
msgstr ""
msgstr "阴影在上,甘迪尔将会复仇。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1
msgid "Hello there. Nice weather ain't it?"
msgstr ""
msgstr "你好。天气真好,不是吗?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2
msgid "Hello. Anything you want from me?"
msgstr ""
msgstr "你好。你想从我这里得到什么?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3
msgid "Hi. Can I help you?"
@@ -1474,35 +1489,35 @@ msgstr "你好。我会帮你吗?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4
msgid "You're that kid from Crossglen village right?"
msgstr ""
msgstr "你就是那个来自克罗斯格兰村的孩子,对吧?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5
msgid "Out of the way, peasant."
msgstr ""
msgstr "让开,农夫。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6
msgid "Good day to you."
msgstr ""
msgstr "祝你好运。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1
msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description."
msgstr ""
msgstr "不,抱歉。我没见过这样的人。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2
msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think."
msgstr ""
msgstr "你是说别的孩子吗?嗯,让我想想。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3
msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though."
msgstr ""
msgstr "嗯,几天前我可能见过符合这个描述的人。我不记得在哪里了。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4
msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though."
msgstr ""
msgstr "哦,是的,几天前这里还有一个来自克罗斯格兰村的孩子。但我不确定他是否符合你的描述。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1
msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that."
msgstr ""
msgstr "有一些阴森的人跟着他。没有看到更多。"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6
msgid "Nope. Haven't seen him."