mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-08 04:27:18 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.3% (15426 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
894bdb15c4
commit
855aeed779
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 19:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filip <filip987654321a@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 01:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -41806,10 +41806,10 @@ msgstr "Ach, rozumiem. Te wielkie kości na ziemi też są pyszne."
|
||||
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1
|
||||
msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zastanawiając się nad swoją podróżą, dziwisz się jakim cudem z przeciętnego "
|
||||
"Rozmyślając nad swoją podróżą, dziwisz się jakim cudem ze zwykłego, szarego "
|
||||
"mieszkańca małej wioski stałeś się bogatym poszukiwaczem przygód. Zdajesz "
|
||||
"sobie sprawę, że zebrałeś 100 000 sztuk złota i postanawiasz zapisać te "
|
||||
"niezwykłe osiągnięcie w księdze którą dostałeś od Michaila."
|
||||
"niezwykłe osiągnięcie w księdze którą dostałeś od Mikhaila."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2
|
||||
msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!"
|
||||
@@ -54448,149 +54448,155 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_920
|
||||
msgid "Because it's there, of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponieważ jest tutaj, rzecz jasna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_930
|
||||
msgid "Who knows? And even if - in every dream there is a grain of truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kto to może wiedzieć? A nawet jeśli – to w każdym śnie jest ziarenko prawdy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932
|
||||
msgid "I'd better bite your toe hard one more time. Maybe then you will know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W takim razie ugryzę Cię jeszcze raz mocno w palec. Może wtedy się dowiesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932:0
|
||||
msgid "Eh ... no, it's not that important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ech... nic. To nie jest nic ważnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_940
|
||||
msgid "Of course. After all, you two-legged folk shouldn't find our realm too easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oczywiście. W końcu wy, dwunożni ludzie, nie powinniście mieć możliwości "
|
||||
"łatwego odnalezienia naszego królestwa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_02
|
||||
msgid "I remember your brother was sometimes up here with one or two other human beings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętam, że twój brat bywał tu od czasu do czasu w towarzystwie jednej lub "
|
||||
"dwóch osób."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen
|
||||
msgid "A beautiful view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepiękny widok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_10
|
||||
msgid "Do you need much longer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrzebujesz więcej czasu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_20
|
||||
msgid "Hey, wake up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, pobudka!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_2
|
||||
msgid "An empty plate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pusty talerz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4
|
||||
msgid "You hear a voice: \"Eat me!\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słyszysz głos mówiący: „Zjedz mnie!”"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4:0
|
||||
msgid "Oh that cake looks tasty. Let's try it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, to ciasto wygląda przepysznie. Spróbujmy go."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_10
|
||||
msgid "You gulp the cake down and wait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Połykasz kęs ciasta i czekasz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_20
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_20
|
||||
msgid "Nothing obvious happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic się nie dzieje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_30
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_30
|
||||
msgid "You feel a pleasant warmth flowing through your body."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czujesz jak przyjemne ciepło rozlewa się po całym Twoim ciele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_40
|
||||
msgid "You feel strange and suddenly icy cold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziwnie się czujesz a Twoje ciało przeszywa nagły chłód."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_2
|
||||
msgid "An beautiful bottle - unfortunately empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piękna butelka - niestety pusta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4
|
||||
msgid "You hear a voice: \"Drink me!\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słyszysz głos mówiący: 'Wypij mnie!'"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4:0
|
||||
msgid "What a lovely color of the bottle. Let's try it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaki piękny kolor ma ta butelka. Spróbujmy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_10
|
||||
msgid "You swallow it down and wait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upijasz łyk z butelki i czekasz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_40
|
||||
msgid "You feel dizzy and suddenly start to sweat heavily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaczyna kręcić Ci się w głowie i nagle oblewasz się potem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_1
|
||||
msgid "Wait! Do you feel it too? We are very close!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poczekaj chwilę! Czy też to czujesz? Jesteśmy już bardzo blisko!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2
|
||||
msgid "I am so excited!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Już nie mogę się doczekać!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2:0
|
||||
msgid "Hush!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siedź cicho!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3
|
||||
msgid "Over there - look, the roundling!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spójrz tam, to kulostwór!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3:0
|
||||
msgid "He hasn't noticed us yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeszcze nas nie zauważył."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3_10
|
||||
msgid "I am not so sure. Roundlings are a strange folk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie jestem do końca pewien. Kulostwory są dziwne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10
|
||||
msgid "Why doesn't he ever do what he's told?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dlaczego on nigdy nie zrobi tego, co mu się każe?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10:0
|
||||
msgid "Hey, come in! It is cool and refreshing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, wskakuj tu! Woda jest chłodna i orzeźwiająca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10
|
||||
msgid "Wait! I know this place - it is Flora's fountain. This could be a trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poczekaj! Znam to miejsce - to fontanna Flory. To może być pułapka!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:0
|
||||
msgid "Do you think? It looks so peaceful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak myślisz? Wygląda na bezpieczną."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:1
|
||||
msgid "Maybe you are right. We better leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz mieć rację. Lepiej stąd chodźmy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_20
|
||||
msgid "Yeah. Let's better not go under the blue swirl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. Lepiej nie wchodźmy pod ten niebieski wir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_kriih_sign_1
|
||||
msgid "Visitors not wanted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goście nie są tu mile widziani"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1
|
||||
msgid "Here you can see the complete skeleton of King Rah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutaj można zobaczyć kompletny szkielet króla Raha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:0
|
||||
msgid "I see nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic nie widzę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:1
|
||||
msgid "Such a great sight! Wart has done a great job."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user