Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 80.3% (15426 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-01-10 20:00:21 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 894bdb15c4
commit 855aeed779

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Filip <filip987654321a@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 01:04+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -41806,10 +41806,10 @@ msgstr "Ach, rozumiem. Te wielkie kości na ziemi też są pyszne."
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1
msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements."
msgstr ""
"Zastanawiając się nad swoją podróżą, dziwisz się jakim cudem z przeciętnego "
"Rozmyślając nad swoją podróżą, dziwisz się jakim cudem ze zwykłego, szarego "
"mieszkańca małej wioski stałeś się bogatym poszukiwaczem przygód. Zdajesz "
"sobie sprawę, że zebrałeś 100 000 sztuk złota i postanawiasz zapisać te "
"niezwykłe osiągnięcie w księdze którą dostałeś od Michaila."
"niezwykłe osiągnięcie w księdze którą dostałeś od Mikhaila."
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2
msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!"
@@ -54448,149 +54448,155 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_920
msgid "Because it's there, of course."
msgstr ""
msgstr "Ponieważ jest tutaj, rzecz jasna."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_930
msgid "Who knows? And even if - in every dream there is a grain of truth."
msgstr ""
"Kto to może wiedzieć? A nawet jeśli to w każdym śnie jest ziarenko prawdy."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932
msgid "I'd better bite your toe hard one more time. Maybe then you will know?"
msgstr ""
"W takim razie ugryzę Cię jeszcze raz mocno w palec. Może wtedy się dowiesz?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932:0
msgid "Eh ... no, it's not that important."
msgstr ""
msgstr "Ech... nic. To nie jest nic ważnego."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_940
msgid "Of course. After all, you two-legged folk shouldn't find our realm too easily."
msgstr ""
"Oczywiście. W końcu wy, dwunożni ludzie, nie powinniście mieć możliwości "
"łatwego odnalezienia naszego królestwa."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_02
msgid "I remember your brother was sometimes up here with one or two other human beings."
msgstr ""
"Pamiętam, że twój brat bywał tu od czasu do czasu w towarzystwie jednej lub "
"dwóch osób."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen
msgid "A beautiful view."
msgstr ""
msgstr "Przepiękny widok."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_10
msgid "Do you need much longer?"
msgstr ""
msgstr "Potrzebujesz więcej czasu?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_20
msgid "Hey, wake up!"
msgstr ""
msgstr "Hej, pobudka!"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_2
msgid "An empty plate."
msgstr ""
msgstr "Pusty talerz."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4
msgid "You hear a voice: \"Eat me!\""
msgstr ""
msgstr "Słyszysz głos mówiący: „Zjedz mnie!”"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4:0
msgid "Oh that cake looks tasty. Let's try it."
msgstr ""
msgstr "Och, to ciasto wygląda przepysznie. Spróbujmy go."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_10
msgid "You gulp the cake down and wait."
msgstr ""
msgstr "Połykasz kęs ciasta i czekasz."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_20
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_20
msgid "Nothing obvious happens."
msgstr ""
msgstr "Nic się nie dzieje."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_30
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_30
msgid "You feel a pleasant warmth flowing through your body."
msgstr ""
msgstr "Czujesz jak przyjemne ciepło rozlewa się po całym Twoim ciele."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_40
msgid "You feel strange and suddenly icy cold."
msgstr ""
msgstr "Dziwnie się czujesz a Twoje ciało przeszywa nagły chłód."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_2
msgid "An beautiful bottle - unfortunately empty."
msgstr ""
msgstr "Piękna butelka - niestety pusta."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4
msgid "You hear a voice: \"Drink me!\""
msgstr ""
msgstr "Słyszysz głos mówiący: 'Wypij mnie!'"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4:0
msgid "What a lovely color of the bottle. Let's try it."
msgstr ""
msgstr "Jaki piękny kolor ma ta butelka. Spróbujmy."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_10
msgid "You swallow it down and wait."
msgstr ""
msgstr "Upijasz łyk z butelki i czekasz."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_40
msgid "You feel dizzy and suddenly start to sweat heavily."
msgstr ""
msgstr "Zaczyna kręcić Ci się w głowie i nagle oblewasz się potem."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_1
msgid "Wait! Do you feel it too? We are very close!"
msgstr ""
msgstr "Poczekaj chwilę! Czy też to czujesz? Jesteśmy już bardzo blisko!"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2
msgid "I am so excited!"
msgstr ""
msgstr "Już nie mogę się doczekać!"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2:0
msgid "Hush!"
msgstr ""
msgstr "Siedź cicho!"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3
msgid "Over there - look, the roundling!"
msgstr ""
msgstr "Spójrz tam, to kulostwór!"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3:0
msgid "He hasn't noticed us yet."
msgstr ""
msgstr "Jeszcze nas nie zauważył."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3_10
msgid "I am not so sure. Roundlings are a strange folk."
msgstr ""
msgstr "Nie jestem do końca pewien. Kulostwory są dziwne."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10
msgid "Why doesn't he ever do what he's told?"
msgstr ""
msgstr "Dlaczego on nigdy nie zrobi tego, co mu się każe?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10:0
msgid "Hey, come in! It is cool and refreshing."
msgstr ""
msgstr "Hej, wskakuj tu! Woda jest chłodna i orzeźwiająca."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10
msgid "Wait! I know this place - it is Flora's fountain. This could be a trap!"
msgstr ""
msgstr "Poczekaj! Znam to miejsce - to fontanna Flory. To może być pułapka!"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:0
msgid "Do you think? It looks so peaceful."
msgstr ""
msgstr "Tak myślisz? Wygląda na bezpieczną."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:1
msgid "Maybe you are right. We better leave."
msgstr ""
msgstr "Możesz mieć rację. Lepiej stąd chodźmy."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_20
msgid "Yeah. Let's better not go under the blue swirl."
msgstr ""
msgstr "Tak. Lepiej nie wchodźmy pod ten niebieski wir."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_kriih_sign_1
msgid "Visitors not wanted"
msgstr ""
msgstr "Goście nie są tu mile widziani"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1
msgid "Here you can see the complete skeleton of King Rah."
msgstr ""
msgstr "Tutaj można zobaczyć kompletny szkielet króla Raha."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:0
msgid "I see nothing."
msgstr ""
msgstr "Nic nie widzę."
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:1
msgid "Such a great sight! Wart has done a great job."