mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-22 03:19:12 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 72.4% (15219 of 21007 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-15 18:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 11:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pt/>\n"
|
||||
@@ -53152,6 +53152,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70:0
|
||||
msgid "Understood, but I am still not seeing how this means that a law has been broken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percebido, mas ainda assim não vejo como isto quer dizer que quebraram a lei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:
|
||||
#: ff_captain_beer_80
|
||||
@@ -53162,6 +53163,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ff_captain_beer_80:0
|
||||
msgid "Um...I think I might be catching up to what you are thinking. Please, continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um... Acho que já estou a começar a apanhar o que está a pensar. Por favor, "
|
||||
"continua"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_90
|
||||
msgid "That's pretty much it kid, but I need your help."
|
||||
@@ -53202,32 +53205,37 @@ msgstr "Óptimo. Volta aqui para relatar quando descobrires alguma coisa útil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector
|
||||
msgid "Have you learned anything about the beer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já aprendeste alguma coisa sobre a cerveja?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:1
|
||||
msgid "A little bit, but I need to go find out more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um pouco, mas preciso de ir descobrir mais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:2
|
||||
msgid "I've talked to a couple of tavern owners, learned a few things, but I need to talk to some more people"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falei com alguns donos de tabernas, aprendi alguma coisas, mas preciso de "
|
||||
"falar com algumas pessoas"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:3
|
||||
msgid "I've learned a lot, but I am still not ready to give you my report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprendi muito, mas ainda não estou preparado para dar o meu relatório."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:4
|
||||
msgid "All the information I have obtained points me to Sullengard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toda a informação que obtive aponta-me para Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:5
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:6
|
||||
msgid "I still have some investigation to conduct in Sullengard. I will return to you afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainda tenho alguma investigação para fazer em Sullengard. Volto aqui depois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:7
|
||||
msgid "I've learned everything that you will care to know about the beer bootlegging operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aprendi tudo o que te poderá interessar sabe sobre a operação de contrabando "
|
||||
"de cerveja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:8
|
||||
msgid "I know who is distributing the beer, but not the source of the beer."
|
||||
@@ -53322,10 +53330,14 @@ msgstr "Todo este trabalho, e a recompensa é só ouro?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_50
|
||||
msgid "Hey, what do you want from me? I'm stuck here babysitting a bunch of drunk guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, o que queres de mim? Estou aqui preso a tomar conta de um bando de "
|
||||
"guardas bêbados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_60
|
||||
msgid "Anyways, I'd like you to know that as soon as I can get word back to Feygard, we will be putting an end to their beer bootlegging operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De qualquer forma, gostaria que soubesses que mal consiga mandar notícias a "
|
||||
"Feygard, vamos acabar com a operação de contrabando de cerveja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_60:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_20:0
|
||||
@@ -53335,29 +53347,33 @@ msgstr "Glória a Feygard."
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_10
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_33
|
||||
msgid "The Thieves' Guild? Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Guilda de ladrões? Tens a certeza?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_10:0
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_33:0
|
||||
msgid "Oh yeah. I heard it directly from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh sim. Ouvi diretamente deles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20:0
|
||||
msgid "Thanks and Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado e que a Sombra esteja contigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20:1
|
||||
msgid "Thanks and glory to Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado e glória a Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_30
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_20
|
||||
msgid "I'd like you to know that as soon as I can get word back to Feygard, we will be putting an end to their beer bootlegging operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gostaria que soubesses que sim que consiga mandar notícias a Feygard, iremos "
|
||||
"por fim à operação de contrabando de cerveja deles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_10
|
||||
msgid "Sullengard?! Of course it would be coming from Sullengard. I should have known it is coming from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sullengard?! Claro que tinha de vir de Sullengard. Deveria saber que vinha "
|
||||
"deles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_11:0
|
||||
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_54c
|
||||
@@ -53367,27 +53383,27 @@ msgstr "Obrigado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell
|
||||
msgid "WHAT?! Tell me what you know, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O QUÊ?! Conta-me o que sabes, agora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell:0
|
||||
msgid "That's the thing, I don't 'know' anything that I could prove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É isso, eu não 'sei' nada que eu possa provar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_10
|
||||
msgid "I knew that you would be a waste of my time. I'll reward you with nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já sabia que serias uma perda de tempo. A tua recompensa será nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_10:0
|
||||
msgid "I should get going. Sorry that I could not be more helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devia ir andando. Desculpa que não consegui ajudar mais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer
|
||||
msgid "OK, and this is your business why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, e porque é que isso é do teu interesse?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer:0
|
||||
msgid "Well, of course it is not my business, but I am just wondering..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, claro que não é da minha conta, mas estava só a pensar..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10
|
||||
msgid "Wondering what?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user