mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-20 02:21:11 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (9023 of 9023 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 18:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: soloply <galaxyonwar@yandex.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir <vtopky@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -1996,7 +1996,9 @@ msgstr "Что бы заставить его снова сиять, нам ну
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3
|
||||
msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place."
|
||||
msgstr "Давным давно мы бились с личами из Подземья. Я не имею понятия, по прежнему ли они не дают тому месту покоя."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давным-давно мы бились с личами из Подземья. Я не имею понятия, по прежнему "
|
||||
"ли они не дают тому месту покоя."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0
|
||||
msgid "Undertell? What's that?"
|
||||
@@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr "Чёрт, жалкое существо. Я знал, что не сто
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
|
||||
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
|
||||
msgstr "Долгое время, я работал над Заклинанием разрыва и много читал об этом."
|
||||
msgstr "Долгое время, я работал над Заклинанием Разрыва и много читал об этом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
|
||||
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
|
||||
@@ -2380,7 +2382,7 @@ msgstr "Заклинание могло открыть, так сказать,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6
|
||||
msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem."
|
||||
msgstr "Эм, да, Заклинание разрыва открывает кое-что. Гм."
|
||||
msgstr "Эм, да, Заклинание Разрыва открывает кое-что. Гм."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
|
||||
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
|
||||
@@ -2400,11 +2402,13 @@ msgstr "Нелепо, не правда ли? Я был настолько бл
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11
|
||||
msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell."
|
||||
msgstr "О, я мог бы быть сильным. Моё дорогое Заклинание разрыва."
|
||||
msgstr "О, я мог бы быть сильным. Моё дорогое Заклинание Разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12
|
||||
msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me."
|
||||
msgstr "В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть моего Заклинания разрыва, когда бандиты пришли и ограбили меня."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть моего "
|
||||
"Заклинания Разрыва, когда бандиты пришли и ограбили меня."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13
|
||||
msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards."
|
||||
@@ -2440,7 +2444,9 @@ msgstr "Я знал, что не стоило довер... Подождите,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
|
||||
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
|
||||
msgstr "Хорошо, найди четыре части моего Заклинания разрыва, которые украли бандиты, и принеси их ко мне."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, найди четыре части моего Заклинания Разрыва, которые украли бандиты, "
|
||||
"и принеси их ко мне."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19
|
||||
msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked."
|
||||
@@ -2456,7 +2462,7 @@ msgstr "Пожалуйста поторопись! Мне так хочется
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1
|
||||
msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?"
|
||||
msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моего Заклинания разрыва?"
|
||||
msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски частей моего Заклинания Разрыва?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0
|
||||
msgid "I have found all the pieces."
|
||||
@@ -2480,7 +2486,9 @@ msgstr "Теперь я должен закончить заклинание и
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
|
||||
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
|
||||
msgstr "Есть одна проблема, перед тем как, я смогу продолжить работу над Заклинанием разрыва, это мой глупый помощник Унзел."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Есть одна проблема, перед тем как, я смогу продолжить работу над Заклинанием "
|
||||
"Разрыва, это мой глупый помощник Унзел."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
|
||||
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
|
||||
@@ -2496,7 +2504,7 @@ msgstr "Хах, Тень. Какая МНЕ польза от неё?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
|
||||
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
|
||||
msgstr "Я однажды закончу Заклинание разрыва и мы будем избавлены от Тени."
|
||||
msgstr "Я однажды закончу Заклинание Разрыва и мы будем избавлены от Тени."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
|
||||
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
|
||||
@@ -2552,11 +2560,13 @@ msgstr "Вот, возьми эти монеты за твою помощь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64
|
||||
msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell."
|
||||
msgstr "А теперь оставь меня, я должен подготовиться к созданию Заклинания разрыва."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А теперь оставь меня, я должен подготовиться к созданию Заклинания Разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete
|
||||
msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready."
|
||||
msgstr "Снова здравствуй, мой ассасин. Скоро я закончу своё Заклинание разрыва."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снова здравствуй, мой друг ассасин. Скоро я закончу своё Заклинание Разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70
|
||||
msgid "What? He told you his story? You actually believed it?"
|
||||
@@ -2651,11 +2661,15 @@ msgstr "Я начал расспрашивать его о причине инт
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13
|
||||
msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow."
|
||||
msgstr "Через некоторое время он стал одержим мыслью о Заклинании разрыва, говорил что оно дарует ему неограниченную силу против Тени."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через некоторое время он стал одержим мыслью о Заклинании Разрыва, говорил "
|
||||
"что оно дарует ему неограниченную силу против Тени."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14
|
||||
msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell."
|
||||
msgstr "Было только одно, что я мог сделать. Я должен был оставить его и положить конец попыткам создать Заклинание разрыва."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Было только одно, что я мог сделать. Я должен был оставить его и положить "
|
||||
"конец попыткам создать Заклинание Разрыва."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15
|
||||
msgid "I sent some friends to take the spell from him."
|
||||
@@ -2708,7 +2722,9 @@ msgstr "Да, я разобрался с ним."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30
|
||||
msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help."
|
||||
msgstr "Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от Заклинания разрыва. Вот, возьми эти монеты за твою помощь."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от "
|
||||
"Заклинания Разрыва. Вот, возьми эти монеты за твою помощь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0
|
||||
@@ -2744,7 +2760,7 @@ msgstr "Спасибо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40
|
||||
msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell."
|
||||
msgstr "Спасибо за помощь. Мы спасены от Заклинания разрыва Вакора."
|
||||
msgstr "Спасибо за помощь. Мы спасены от Заклинания Разрыва Вакора."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0
|
||||
msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard."
|
||||
@@ -3083,7 +3099,7 @@ msgstr "Привет. Я Алан. Чем могу помочь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0
|
||||
msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me."
|
||||
msgstr "Ты видел моего брата Эндора?Он очень похож на меня."
|
||||
msgstr "Ты видел моего брата Эндора? Он очень похож на меня."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2
|
||||
msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm."
|
||||
@@ -3970,7 +3986,9 @@ msgstr "Привет ещё раз, ребенок. Спасибо за напи
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20
|
||||
msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?"
|
||||
msgstr "В самом деле, они смеют идти против фоллхэйвенской стражи? Ты знаешь детали их плана?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В самом деле, они смеют идти против фоллхейвенской стражи? Ты знаешь детали "
|
||||
"их плана?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0
|
||||
msgid "I heard they are planning his escape tonight."
|
||||
@@ -4886,7 +4904,9 @@ msgstr "У меня есть груз Фейгардских вещей для
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
|
||||
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
|
||||
msgstr "На теле существа назвавшегося Хира'цинном я нашёл этот необычный меч. Что ты можешь сказать о нём?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На теле существа, назвавшегося Хира'цинном, я нашёл этот необычный меч. Что "
|
||||
"ты можешь сказать о нём?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
|
||||
@@ -7638,7 +7658,9 @@ msgstr "Я даже не знаю, как отблагодарить тебя,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6
|
||||
msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired."
|
||||
msgstr "Вот, прими, пожалуйста, эти вещи, как своеобразную компенсацию за твою помощь. Также, возьми этот клочок бумаги, которым нам удалось обзавестись."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вот, прими, пожалуйста, эти вещи, как своеобразную оплату за твою помощь. "
|
||||
"Также возьми этот клочок бумаги, которым нам удалось обзавестись."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7
|
||||
msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement."
|
||||
@@ -8645,7 +8667,9 @@ msgstr "Эй, привет! Кажется, ты тот тип человека,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1
|
||||
msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!"
|
||||
msgstr "Ох, вау, тебе на самом деле удалось достать кинжал? Спасибо, пацан. Это стоит кучу денег. Вот, возьми эти монеты в качестве компенсации за твои усилия!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ох, вау, тебе на самом деле удалось достать кинжал? Спасибо, пацан. Он стоит "
|
||||
"кучу денег. Вот, возьми эти монеты в качестве вознаграждения за твои усилия!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2
|
||||
msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?"
|
||||
@@ -9884,7 +9908,9 @@ msgstr "Это моё укрытие! Уходи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1
|
||||
msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there."
|
||||
msgstr "Слышал новость? Воры из Фоллхэйвена задумывали план побега из тюрьмы для одного из своих сообщников."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слышал новость? Воры из Фоллхейвена задумывали план побега из тюрьмы для "
|
||||
"одного из своих сообщников."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2
|
||||
msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain."
|
||||
@@ -12919,7 +12945,7 @@ msgstr "Носи его с толком, мой друг. Не позволяй
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:1
|
||||
msgid "Here you go."
|
||||
msgstr "Возьми его."
|
||||
msgstr "Вот они."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1
|
||||
msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?"
|
||||
@@ -13483,7 +13509,10 @@ msgstr "Я нашёл странно выглядящий шлем среди о
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1
|
||||
msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now."
|
||||
msgstr "Ох, это поистине хорошие новости. Лич, говоришь? С твоей помощью, люди в окрестных городах теперь в безопасности от любых бед, которые этот лич мог навлечь на них."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ох, это поистине хорошие новости. Лич, говоришь? С твоей помощью люди в "
|
||||
"окрестных городах теперь в безопасности от любых бед, которые этот лич мог "
|
||||
"навлечь на них."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2
|
||||
msgid "Thank you so much for your help!"
|
||||
@@ -13527,7 +13556,9 @@ msgstr "Это может быть либо сам шлем, либо эффек
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6
|
||||
msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence."
|
||||
msgstr "Тем не менее, я почти уверен, что это артефакт связан с тем, о чём говорит надпись на алтаре, и что артифакт этот полностью под влиянием Казаула."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, я почти уверен, что это артефакт связан с тем, о чём говорит "
|
||||
"надпись на алтаре, и что артефакт этот полностью под влиянием Казаула."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7
|
||||
msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know."
|
||||
@@ -16881,7 +16912,7 @@ msgstr "Спасибо, мой друг. Пусть сияние Тени пре
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2
|
||||
msgid "Take this map as compensation for a job well done."
|
||||
msgstr "Возьми эту карту в качестве компенсации за хорошую работу."
|
||||
msgstr "Возьми эту карту в качестве награды за хорошую работу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3
|
||||
msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south."
|
||||
@@ -20354,7 +20385,9 @@ msgstr "Плохопахнущие люди охотились много. Уб
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0
|
||||
msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?"
|
||||
msgstr "Плохо пахнущие люди, с которыми ты говорил, должно быть стражники из Фейгарда. Они пытались тебя убить?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плохопахнущие люди, с которыми ты говорил, должно быть стражники из "
|
||||
"Фейгарда. Они пытались тебя убить?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0
|
||||
@@ -21055,7 +21088,10 @@ msgstr "Вот, у меня достаточно этих ингредиенто
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7
|
||||
msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here."
|
||||
msgstr "Ну, шерсть животного, видимо, можно добыть у любого зверя здесь, в окрестностях Фоллхевена. Я слышал, охотники видели стаю волков недалеко к югу отсюда."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, шерсть животного, видимо, можно добыть у любого зверя здесь, в "
|
||||
"окрестностях Фоллхейвена. Я слышал, охотники видели стаю волков недалеко к "
|
||||
"югу отсюда."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8
|
||||
msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?"
|
||||
@@ -21322,7 +21358,7 @@ msgstr "Хорошо. Согласились бы вы принести мне
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8
|
||||
msgid "Thanks. Take this small compensation."
|
||||
msgstr "Спасибо. Возьми эту небольшую компенсацию."
|
||||
msgstr "Спасибо. Возьми это небольшое вознаграждение."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9
|
||||
msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?"
|
||||
@@ -22288,7 +22324,10 @@ msgstr "Когда он вернулся, он надел на меня это
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6
|
||||
msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again."
|
||||
msgstr "Прости меня! Откуда мне было знать, что ты действительно можешь убить его? Ты всего лишь маленький ребенок! В любом случае, теперь я могу снять ожерелье. Пожалуйста, возьми его. Я больше не хочу его видеть."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прости меня! Откуда мне было знать, что ты действительно сможешь убить его? "
|
||||
"Ты всего лишь маленький ребенок! В любом случае, теперь я могу снять "
|
||||
"ожерелье. Пожалуйста, возьми его. Я больше не хочу его видеть."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0
|
||||
msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now."
|
||||
@@ -35521,8 +35560,10 @@ msgid ""
|
||||
"A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n"
|
||||
"There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маг, назвавшийся Вакором, на юго-западе Фоллхйвена пытался создать Заклинание Разрыва.\n"
|
||||
"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием, говорил про увеличение своей силы посредством оного."
|
||||
"Маг, назвавшийся Вакором, на юго-западе Фоллхейвена пытался создать "
|
||||
"Заклинание Разрыва.\n"
|
||||
"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием, говорил "
|
||||
"про увеличение своей силы посредством оного."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:vacor:20
|
||||
msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven."
|
||||
@@ -36898,7 +36939,9 @@ msgstr "Старые друзья?"
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:10
|
||||
msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven."
|
||||
msgstr "Я встретил в Ремгарде Каверина, который назвался старым приятелем Унзела, что живёт наподалеку от Фоллхевена."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я встретил в Ремгарде Каверина, который назвался старым приятелем Унзела, "
|
||||
"что живёт неподалеку от Фоллхейвена."
|
||||
|
||||
#: questlist_v0611_3.json:kaverin:20
|
||||
msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user