Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-08-31 15:39:19 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b8c3119481
commit 8730ebf67a

View File

@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-31 17:10+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -8781,90 +8781,94 @@ msgstr "这场冲突的持续显然只会造成更多的流血事件,而这完
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4
msgid "What are you proposing?"
msgstr "你有什么建议"
msgstr "那请问你的想法是"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0
msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else."
msgstr "我的建议你离开这个村子,到别处个新家。"
msgstr "我的想法就是建议你离开这个村子,到别处个新家。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5
msgid "Now why would I want to do that?"
msgstr "我为什么要这么做"
msgstr "这是为何"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0
msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks."
msgstr "这两个地方会永远争斗个没完,除非你离开。这样他们会认为自己赢了,并且停止他们的攻击。"
msgstr "这两地间的争斗一直没个头,我想如果你主动离开的话,他们就会自认胜利,也因此会"
"停下他们的攻击。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6
msgid "Hmm, you might have a point there."
msgstr "嗯你说得有道理。"
msgstr "嗯你说得有道理。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7
msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me."
msgstr "好吧,你说服我了。我离开普里姆去其他地方。此处人民的生存比我个人更重要。"
msgstr "好吧,你说服我了。我离开普里姆去其他地方的,我想我个人在此处人民的存亡前无"
"足轻重。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8
msgid "Thank you friend, for talking some sense into me."
msgstr "谢谢你朋友,是你让我意识到这一点。"
msgstr "谢谢你朋友,是你让我意识到了这个办法。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1
msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?"
msgstr "你好。你把那个混账战斗大师哈伦从黑水营地赶走了吗?"
msgstr "又见面了,请问你把黑水山聚居地的那个混账卫戍长哈伦解决了吗?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3
msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?"
msgstr "你能再告诉我一下我该干什么吗?"
msgstr "那个…你能重复一下我该干什么吗?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1
msgid "Not yet. I am still working on it."
msgstr "还没我还在努力。"
msgstr "还没有,我还在努力。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2
msgid "Yes, he is dead."
msgstr "是的,他死了。"
msgstr "嗯,他已经死了。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:3
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:3
msgid "Yes, he is gone."
msgstr "是的,他离开了。"
msgstr "嗯,他已经走了。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2
msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this."
msgstr "听到他死了我很高兴。但同时,事情发展到现在这个地步我也很难过。"
msgstr "他的死讯可真是个好消息,不过回过头来说,我也很是伤感叹息——事情最后发展到此般"
"地步。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3
msgid "Really? This is great news indeed."
msgstr "真的吗?这是个好消息。"
msgstr "真的吗?这确实是个好消息。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4
msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease."
msgstr "这意味着他们可能会停止攻我们的村。"
msgstr "这意味着他们可能很快就会终止攻我们的村子了。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5
msgid "I do not know how to thank you enough my friend."
msgstr "我都不知道该怎么感谢了,朋友。"
msgstr "我都不知道该如何表达对你的感谢了,我的朋友。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6
msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired."
msgstr "给,请拿这些物品作为某种形式的感谢。还有,拿着我们到的这张纸。"
msgstr "请拿这些东西,它们是对你雪中送炭的感谢。另外,这里还有一张我们到的纸。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7
msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement."
msgstr "这是由我们……提供的许可证。据我们的消息来源,这将允许你进入他们在黑水营地的内室。"
msgstr "这是一张由我们……印制的许可证。据我们的线人所称,持有它就可以进入黑水山聚居地"
"的内室。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8
msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference."
msgstr "那啥,这个许可证不是……怎么说呢……它不完全是真的。但我们确信警卫不会看出什么区别。"
msgstr "还有,这个许可证不是…呃…完全的正品,不过我们敢保证那些卫兵是看不出区别。"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9
msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us."
msgstr "不管怎样,我非常感谢你为我们提供的帮助。"
msgstr "总而言之,非常感谢你的出手相助,对此我们不胜感激。"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10
msgid ""
@@ -8874,13 +8878,13 @@ msgid ""
"South: Stoutford"
msgstr ""
"北:普里姆\n"
"西:榆树矿\n"
"东:[由于木头上有几处划痕,文本无法阅读]\n"
"西:榆树矿\n"
"东:[此处木牌上有好几道划痕,以至其上的字根本无法辨识]\n"
"南:斯托福德"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1
msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!"
msgstr "那人你喊道:!请帮帮我!你必须帮助我们!"
msgstr "那人你喊道:嘿!请您行行好!请帮帮我们"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0
msgid ""
@@ -8890,11 +8894,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"东:法尔海文\n"
"西南:斯托福德\n"
"西北:黑水"
"西北:黑水"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n
msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn."
msgstr "全体民注意:夜间禁止任何人进入矿井!此外,由于洛恩的事故,严禁登山。"
msgstr "全体民注意:矿区现实行宵禁!另外鉴于洛恩所遭之不测,现同时严禁登山。"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s
msgid ""
@@ -8903,7 +8907,7 @@ msgid ""
" - Lorn\n"
" - Kamelio"
msgstr ""
"失踪人员\n"
"失踪启事\n"
"- 杜阿拉\n"
"- 洛恩\n"
"- 卡梅利奥"
@@ -8913,8 +8917,8 @@ msgid ""
"No entry allowed.\n"
"Signed by Guthbered of Prim."
msgstr ""
"不准入内。\n"
"普里姆古斯伯里德签名。"
"禁止通行。\n"
"普里姆保护者 古斯伯里德。"
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted
msgid ""