Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 47.5% (5521 of 11617 strings)
This commit is contained in:
Meiru
2020-10-03 14:24:39 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 31c8a05d13
commit 88eb13fbe8

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-03 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ja/>\n"
@@ -22181,47 +22181,47 @@ msgstr "Stoutfordへようこそ。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked
msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!"
msgstr ""
msgstr "[オーナーが叫ぶ]ちょっと! そのベッドは誰でも使っていいものではありません! こっちへ来て!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0
msgid "What do you want kid?"
msgstr ""
msgstr "何か用か?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0
msgid "Sorry. I have work to do."
msgstr ""
msgstr "すみません。仕事があるので。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0
msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning."
msgstr ""
msgstr "私のことはどうか構わないで。喪に服しているの。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0
msgid "Sorry for your loss."
msgstr ""
msgstr "お悔やみ申し上げます。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2
msgid "Is there anything I can do to ease your pain?"
msgstr ""
msgstr "痛みを和らげるために何かできることはありますか?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0
msgid "Welcome to Stoutford kid."
msgstr ""
msgstr "Stoutfordへようこそ。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0
msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field."
msgstr ""
msgstr "今忙しいんだけど? 弟のJenと話してきてくれよ。外でいつもサボってばかりいるんだ。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0
msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house."
msgstr ""
msgstr "今忙しいんだけど? 兄のJanと話してきてくれよ。家でいつもサボってばかりいるんだ。"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2
msgid "Are you a friend of Halvor?"
msgstr ""
msgstr "Halvorの友人ですか?"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_2
msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots."
msgstr ""
msgstr "わたしはKayla。服や靴、ブーツを作るのが大好きなの。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0
msgid "Don't cause trouble."
@@ -22229,7 +22229,7 @@ msgstr "トラブルを起こさないように。"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0
msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain."
msgstr ""
msgstr "ここはStoutfordだ。この小さな町はFallhavenとBlackwater山を行き来する多くの商人の休憩所だった。"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60
@@ -22238,545 +22238,564 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1
msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently."
msgstr ""
msgstr "そうだ。何らかの理由で通行が途絶えているようだ。最近あったモンスター襲撃と関係があるのかもしれない。"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1
msgid "Whatever..."
msgstr ""
msgstr "どうでもいい…"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2
msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest."
msgstr ""
msgstr "どうだろうな。君は随分と若い。神父と話してみてくれ。"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1
msgid "I have other questions..."
msgstr ""
msgstr "他に質問が…"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0
msgid "I'm guarding the town's gate."
msgstr ""
msgstr "私は町の門を守っている。"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0
msgid "Guarding against what?"
msgstr ""
msgstr "何から守るの?"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1
msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them."
msgstr ""
msgstr "昔は住民や商人に迷惑をかけるようなトラブルメーカーから。今では主にモンスターに対処している。"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1
msgid "Pathetic..."
msgstr ""
msgstr "哀れな…"
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2
msgid "You should talk to our priest about that."
msgstr ""
msgstr "それは神父と話したほうがいい。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0
msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell."
msgstr ""
msgstr "少し前に君に似た子供がいたな。彼なら数日ここに滞在していたが、私の知る限りではその後戻って来てはいない。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0
msgid "What did he do here?"
msgstr ""
msgstr "彼はここで何をしたの?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0
msgid "Do you know where he was going?"
msgstr ""
msgstr "彼がどこへ行ったか分かりますか?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1
msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left."
msgstr ""
"よくわからん。少なくともトラブルがあったとは聞いてない。彼はまっすぐ酒場へと向かっていった。それからここを去っていく時までもう私が見かけることはなかった。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0
msgid "How dare you come back here after all you've done?"
msgstr ""
msgstr "あんなことをやっておいて、よくもここに戻ってこれたものですね?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1
msgid "Actually, it's the first time we have met."
msgstr ""
msgstr "初対面です。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2
msgid "I need you as a witness for..."
msgstr ""
msgstr "あなたに立会人になって欲しいのですが…"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1
msgid "Go away! You're not welcome here!"
msgstr ""
msgstr "出ていってください! あなたを歓迎するつもりはない!"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2
msgid "Nonsense! Go away!"
msgstr ""
msgstr "くだらない! 出ていってください!"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0
msgid "Go with the shadow."
msgstr ""
msgstr "シャドウと共に行きなさい。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2
msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade."
msgstr ""
msgstr "Tahalendorはあなたが取引する商品を持ってるかもしれないと言ってました。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3
msgid "What can you tell me about the area around here?"
msgstr ""
msgstr "この辺りのことを教えてもらえますか?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4
msgid "I have dealt with Erwyn's army."
msgstr ""
msgstr "Erwynの軍勢を退治してきました。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1
msgid "I cleared Flagstone of an evil demon."
msgstr ""
msgstr "Flagstoneで悪魔を掃討してきました。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0
msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor."
msgstr ""
msgstr "我らの子よシャドウと共に行きなさい。我が主Tahalendorのことで謝らねばなりませんね。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0
msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?"
msgstr ""
msgstr "頭のおかしいじいさんだ…何があったの?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1
msgid "Can you explain?"
msgstr ""
msgstr "説明してもらえますか?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2
msgid "Let us talk about something different."
msgstr ""
msgstr "別の話をしましょう。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1
msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else."
msgstr ""
msgstr "主は賢く、歳を重ねておられますが、視力は以前ほどに良くありません。あなたを他の方と間違えたのでしょう。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2
msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name."
msgstr ""
msgstr "彼の名誉のために言っておくと、あなたは確かに彼と少し似ている。お名前は存じませんが。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0
msgid "That must be my brother Andor!"
msgstr ""
msgstr "僕の兄Andorに違いない!"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3
msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground."
msgstr ""
"彼は少し前に怪しげな旅仲間とここにやってきました。私が聞いたところでは数日滞在していたとか。それ以来、教会ではゴロゴロという音が地下から頻繁に聞こえてくる"
"ようになりました。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4
msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof."
msgstr ""
msgstr "教会全体が揺れるほど大きな音がします。壁や屋根にも被害が出ています。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5
msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now."
msgstr ""
msgstr "この教会はモンスターが襲ってきた時の村人の避難所です。私どもはとても心配しています。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0
msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?"
msgstr ""
msgstr "Andorが関係してるなんて信じられない。詳しく教えてもらえますか?"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2
msgid "Whatever... It's none of my business."
msgstr ""
msgstr "どうでもいい…僕には関係ない。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6
msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him."
msgstr ""
msgstr "私の知っていることはすべてお話しました。町の他の人が彼を見ているかもしれません。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100
msgid "Thank you for your help."
msgstr ""
msgstr "ご協力ありがとうございました。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1
msgid "Guess I'll have to look into it."
msgstr ""
msgstr "調べてみないと。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0
msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?"
msgstr ""
msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1
msgid "Wanna trade?"
msgstr ""
msgstr "取引するかい?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0
msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you."
msgstr ""
msgstr "よう小僧。\"共通の友人\"からお前のことは聞いてるぜ。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1
msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too."
msgstr ""
msgstr "シーッ! 静かにしな。お前はギルドを手伝ってくれた、だからオレもお前を助けてやるよ。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0
msgid "Help me do what?"
msgstr ""
msgstr "何をしてくれるの?"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1
msgid "Great!"
msgstr ""
msgstr "いいね!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2
msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars."
msgstr ""
msgstr "お前に似たガキがここにいた。オーナーや常連客と取引してたようだな。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3
msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them."
msgstr ""
msgstr "とにかく用心深い連中だった、オレでもヤツらの様子を覗き見るのは無理だったよ。お前が相手にすることになった時には気をつけな。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0
msgid "Thanks for the advice. I'll take care."
msgstr ""
msgstr "アドバイスありがとう。気をつけます。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1
msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!"
msgstr ""
msgstr "自分のことは自分でできる! 彼らも他の誰かも恐れたりしない!"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4
msgid "Just sayin'. Do what you will."
msgstr ""
msgstr "言っただけだ。好きにしな。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0
msgid "Psst."
msgstr ""
msgstr "おい。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key
msgid "An unknown force prevents you from going further."
msgstr ""
msgstr "未知の力がこれ以上進むことを妨げている。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0
msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment."
msgstr ""
msgstr "私はGlasforn、この施設の誇り高きオーナーです。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1
msgid "Can I use one of your beds?"
msgstr ""
msgstr "ベッドを使ってもいいですか?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2
msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?"
msgstr ""
msgstr "教会での異音について教えてもらえますか?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0
msgid "Sorry, none are available today."
msgstr ""
msgstr "申し訳ありませんが本日は満席です。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0
msgid "What about them?"
msgstr ""
msgstr "どういうことです?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0
msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him."
msgstr ""
msgstr "ええと、僕の兄Andorが関係しているかもしれないと聞いたので。彼を探しています。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1
msgid "You indeed look a lot like him..."
msgstr ""
msgstr "確かによく似ていますね…"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2
msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!"
msgstr ""
msgstr "そうでしたか、あなたは確かにAndorのご兄弟のようですね。それならそうともっと早く言ってくださればよかったのに!"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0
msgid "Why?"
msgstr ""
msgstr "どうして?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3
msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest."
msgstr ""
msgstr "ええ、このような時のためにベッドをいくつか用意してあります。お休みの際は、絵画近くの隅にあるものをお使いください。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0
msgid "For free?"
msgstr ""
msgstr "タダで?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1
msgid "About those noises..."
msgstr ""
msgstr "騒音のことで…"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5
msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them."
msgstr ""
msgstr "ええ、間違いなく私どものベッドを気に入っていただけますよ。自慢の一品でして。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0
msgid "...yes but..."
msgstr ""
msgstr "…ええ、ですけど…"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6
msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work."
msgstr ""
msgstr "料理だって悪くありません。コックのところに行ってみてください。彼は変わり者ですけど、仕事は素晴らしい。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170
msgid "..."
msgstr ""
msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0
msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!"
msgstr ""
msgstr "ベッドを試してみましたか? うちのベッドは最高ですよ!"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0
msgid "About Andor..."
msgstr ""
msgstr "Andorのことで…"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1
msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards."
msgstr ""
msgstr "ベッドを使ってみてください。あとで私に感謝することでしょう。"
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1
msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?"
msgstr ""
msgstr "大きなゴロゴロという音がするが、すぐに何も聞こえなくなった。静寂。あのモンスターは何だったのだろう?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0
msgid "Wha... Impossible...! How did you...?"
msgstr ""
msgstr "え…まさか…! どうやって…?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0
msgid "I should kill you right now!"
msgstr ""
msgstr "今すぐ殺してやる!"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1
msgid "What was that beast?"
msgstr ""
msgstr "あの生き物は何だったの?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2
msgid "What did you do to me?"
msgstr ""
msgstr "僕に何をした?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1
msgid "You ... you should be dead!"
msgstr ""
msgstr "あなたは…死ぬべきだ!"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0
msgid "And so should you."
msgstr ""
msgstr "お前もだ。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1
msgid "Stop. Talk. Tell me everything."
msgstr ""
msgstr "止めましょう。話してください。全部話して。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0
msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know."
msgstr ""
msgstr "待ってください。分かりました。あなたには敵わない。私の知ってることはすべてお話しします。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0
msgid "It'd better be worth it."
msgstr ""
msgstr "それだけの価値があると願います。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1
msgid "I'm all ears."
msgstr ""
msgstr "聞きましょう。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1
msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped."
msgstr ""
msgstr "Andorの仕業です。彼が私たちにこれをやらせたんです、協力すればシャドウ教会を追い出すと約束してくれました。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2
msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why."
msgstr ""
"彼がやってきた際、おかしなことを邪魔されずにできる\"プライベートな\"場所を求められました"
"。地下でなければならず、また街中である必要があった。理由は分かりません。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3
msgid "I showed him the cellar under the old derelict house."
msgstr ""
msgstr "彼には古い空き家の地下室を案内しました。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4
msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise."
msgstr ""
"それから姿は見かけなかったので数日はそこで過ごしてたと思います。その頃、教会の中でゴロゴロという音がし始めたので彼が約束を守っていると分かりました。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5
msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine."
msgstr ""
"彼が戻ってきたときに、この恐ろしいネックレスを私につけさせました。彼が言うには、地下室にあるものはより強く成長するために命が必要で、私がその命を用意するか"
"ネックレスが私の命を奪うかのどちらかだと。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6
msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again."
msgstr ""
"すみませんでした! あなたがそれを殺せるなどと、どうして思えます? まだ子供ですよ! "
"とにかくこれでネックレスを外せます。どうぞお受け取りください。もう二度と見たくありませんよ。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0
msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now."
msgstr ""
msgstr "私が知っているのは誓ってそれだけです。もう勘弁してください。これでベッドは安心してお使いいただけます。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0
msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..."
msgstr ""
msgstr "許すよ。今のところはね。ただし次はないぞ。さもないと…"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1
msgid "I guess this was all necessary."
msgstr ""
msgstr "これはすべて必要なことだったのでしょうね。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1
msgid "I swear. You'll be my honored guest for life."
msgstr ""
msgstr "誓います。あなたは私にとって生涯の大事なお客様です。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0
msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped."
msgstr ""
msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか? 収まったようですが。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1
msgid "Yes. I think I found the cause."
msgstr ""
msgstr "はい。原因は分かったと思います。"
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1
msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were."
msgstr ""
msgstr "それはよかった。我が主に話してきてください。あなたが思っているような人でないことはお伝えしてありますから。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0
msgid "You! You saved us!"
msgstr ""
msgstr "あなたが! あなたが助けてくださったのですね!"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0
msgid "No thanks to you..."
msgstr ""
msgstr "あなたに感謝はしないよ…"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1
msgid "Indeed."
msgstr ""
msgstr "そうです。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2
msgid "That was the right thing to do."
msgstr ""
msgstr "それが正しい行いでしたから。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2
msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important."
msgstr ""
msgstr "Blornvaleと話をしに来てくれませんか? 彼は何か重要なことを告白するつもりです。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1
msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?"
msgstr ""
msgstr "先ほどは本当に申し訳ありませんでした。あなたを他の方と間違えてしまいまして。何が騒音の原因だったかは分かりますか?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0
msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it."
msgstr ""
msgstr "[デーモンハートを見せる]モンスターです。これが殺したときに残ったものです。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1
msgid "Not really..."
msgstr ""
msgstr "特には…"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2
msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures."
msgstr ""
msgstr "何と。それはリッチーの心臓ですよ! あれらは厄介な生き物なのです。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0
msgid "These? You mean there are others?"
msgstr ""
msgstr "あれら? 他にもいるということですか?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3
msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow."
msgstr ""
msgstr "一般的ではありませんが、話は聞いたことがあります。彼らは強力で地下に住んでいます。どうやらKazaulとも関係があるとか。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4
msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it."
msgstr ""
msgstr "あなたのような若い方が遭遇して生き延びたとは驚きです、それどころか殺してしまうとは。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis
msgid "Too bad. Come back when you know more."
msgstr ""
msgstr "残念ですな。もっと分かったらまた来てください。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5
msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?"
msgstr ""
"ご存知のように、あのモンスターの襲撃以来我々にお渡しできるようなものはあまりないのですが、こちらをお受け取りください。ところで、この件の犯人に心当たりはあ"
"りませんか?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0
msgid "Not really."
msgstr ""
msgstr "特には。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1
msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner."
msgstr ""
msgstr "Glasfornの仕業です。酒場のオーナーの。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2
msgid "It was my brother Andor. I need to find him."
msgstr ""
msgstr "僕の兄のAndorです。彼を見つけないと。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0
msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid."
msgstr ""
msgstr "犯人を罰することができないのは残念です。助けてくださりありがとうございました。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0
msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid."
msgstr ""
msgstr "あの愚か者が! 彼には償わせましょう。助けてくださりありがとうございました。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0
msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid."
msgstr ""
"それは困りましたね。Stoutfordを出ていって以来どこに向かったのか見当もつきません。ただKazaulはここから南のUndertellと繋がりがあると"
"か。助けてくださりありがとうございました。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0
msgid "Go with the shadow child."
msgstr ""
msgstr "我らの子よシャドウと共に行きなさい。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3
msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead."
msgstr ""
msgstr "Yolgenは、強力なアンデッドに使えるアーティファクトをあなたが提供できると言ってました。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0
msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?"
msgstr ""
msgstr "助けてくださりありがとうございました。この件の犯人に心当たりはありませんか?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0
msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?"
msgstr ""
msgstr "城でアンデッドの領主と出会ったのですが、倒したように見えるたびに蘇ってきます。何かアドバイスはありますか?"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1
msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong."
msgstr ""
msgstr "城のアンデッドを駆逐する協力がしたいです。Yolgenが心配そうにしてるのは、アンデッドが強すぎるのではと考えているからでしょう。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2
msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy."
msgstr ""
msgstr "ほとんどのアンデッドは簡単に倒せるものですが、恒久的に破壊したままにしておくことが極めて困難で希少かつ強力な種類が存在します。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3
msgid "I think I have a solution though."
msgstr ""
msgstr "もっとも解決策はあります。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4
msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins."
msgstr ""
msgstr "まず、コインが2枚必要です。2枚いただけますか。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1
msgid "No, I won't."
msgstr ""
msgstr "ダメです。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5
msgid ""
"Now I will bless them with a special enchantment...\n"
"[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]"
msgstr ""
"今から特別な祝福をかけます…\n"
"[Tahalendorは祭壇の上にコインをかざし、あなたには聞き取れない何かを呟く]"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6
msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state."
msgstr ""
"こちらを。アンデッドの領主を倒せたように見えたら、すぐにコインをそれぞれの目に1枚ずつ置いてください。そうすることで再び蘇ることを防げます。コインを置くと"
"すぐに本来の状態に戻るので、遺体は崩壊するはずです。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0
msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays."
msgstr ""
"シクシク…町中で嫌われています。親愛なるお客様もいなくなってしまいました。残っているのは水しか飲まない婆さんと、お金を払わないBourbon卿だけです。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0
msgid "You deserved it."
msgstr ""
msgstr "当然の報いですね。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1
msgid "Well done."
msgstr ""
msgstr "お疲れ様。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1
msgid "Boohoohoo..."
msgstr ""
msgstr "シクシク…"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_3
msgid "No. Sorry."
msgstr ""
msgstr "いいえ。ごめんなさい。"
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0
msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?"
@@ -22848,27 +22867,31 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1
msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim."
msgstr ""
msgstr "恐ろしかった! ネックレスが私の命を奪っていくのが感じ取れました。私にとって安心できる要素は、別の犠牲者を与えることだけでした。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0
msgid "Why didn't you just take it off?"
msgstr ""
msgstr "どうして外さなかったの?"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2
msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant."
msgstr ""
"できませんでした。私が試して失敗したとき、彼は笑ってました。これは地下室にあるものによって縛られていて、私がその下僕になる必要があると言ってました。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3
msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it."
msgstr ""
"それから彼はさらに笑い、ソイツを殺すことができればネックレスを外せるようになるとも言いました。私は戦士ではありませんが。怖くてとても近寄れませんでした。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0
msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer."
msgstr ""
msgstr "僕が訪ねたのは幸運だったと思う。僕にそれを殺すよう頼めば簡単だったのに。そのほうがいい。"
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4
msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim."
msgstr ""
"私には無理でした。Andorが去った夕方、彼の仲間が少しの間戻ってきたんです。彼はあなたがここに来るかもしれないこと、もし私のしたことをあなたに知られれば"
"私は殺されるだろうことを警告しました。そして唯一の希望はあなたを次の犠牲者にすることなのだと。"
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50
msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there."
@@ -47788,7 +47811,7 @@ msgstr "StoutfordでKaylaに会った。彼女はHalvorのアイテムで作っ
#: questlist_stoutford.json:rumblings
msgid "Rumblings"
msgstr "うなり声"
msgstr "騒音"
#: questlist_stoutford.json:rumblings:10
msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?"
@@ -47808,19 +47831,19 @@ msgstr "Stoutford酒場のオーナーGlasfornは、Andorと知り合いであ
#: questlist_stoutford.json:rumblings:50
msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again."
msgstr "Glasfornのベッドで眠った後、洞窟の中で目が覚めてモンスターに襲われた。倒しはしたものの再度Glasfornに会う必要がある。"
msgstr "Glasfornのベッドで眠った後、洞窟の中で目が覚めてモンスターに襲われた。倒しはしたものの再度Glasfornに会う必要がある。"
#: questlist_stoutford.json:rumblings:60
msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him."
msgstr "Glasfornは私を見ると怖がっていた。彼から情報を得よう。"
msgstr "Glasfornは私を見ると怖がっていた。うまくいけば彼から情報を得られそうだ。"
#: questlist_stoutford.json:rumblings:70
msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?"
msgstr "Glasfornを問い詰めた。彼はすべて認めたが、それはAndorのせいであると非難した。この件にAndorはどのように関与しているのだろう?"
msgstr "Glasfornを問い詰めた。彼はすべて認めたもののAndorのせいであると非難した。この件にAndorはどのように関わっているのだろう?"
#: questlist_stoutford.json:rumblings:80
msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest."
msgstr "Yolgenはうなり声が収まったと話した。司祭と話そう。"
msgstr "Yolgenは騒音が収まったと話した。司祭と話そう。"
#: questlist_stoutford.json:rumblings:85
msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe."