Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 92.3% (9263 of 10036 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2020-02-09 22:01:46 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c46407661a
commit 8cb68d536b

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -30888,34 +30888,43 @@ msgid ""
"\n"
"(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)"
msgstr ""
"Niby nic w tym niezwykłego. Ale w tym przypadku odkryliśmy, że kobieta ta "
"jest córką Hertzsena Laumwilla, głowy rodu Laumwill.\n"
"\n"
"(Rozglądasz się dookoła, starając się przypomnieć o kogo chodzi, ale masz "
"pustkę w głowie)"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9
msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr."
msgstr ""
"Aby pomóc Ci zrozumieć, jest to jedna z najbogatszych rodzin w Feygard, "
"bardzo bliska dla Lorda Geomyra."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0
msgid "OK, so what I have to do?"
msgstr ""
msgstr "W porządku, co więc mam zrobić?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1
msgid "I ... understand. So what's my task?"
msgstr ""
msgstr "Ja...zrozumiałem. Więc jakie jest moje zadanie?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10
msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father."
msgstr ""
"Chcę, żebyś przyprowadził tutaj tę szlachciankę, abyśmy mogli poprosić o "
"konkretny okup od jej hojnego ojca."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0
msgid "Consider it done."
msgstr ""
msgstr "Uważaj to za zrobione."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1
msgid "Where can I find this woman?"
msgstr ""
msgstr "Gdzie ją mogę znaleźć?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a
msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is."
msgstr ""
msgstr "Świetnie ... Zanim sobie pójdziesz, powiem Ci, gdzie ona jest."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b
msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem."
@@ -30923,119 +30932,142 @@ msgstr "Zwiadowcy widzieli kobietę w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem\". Nie
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0
msgid "Yes. I understand."
msgstr ""
msgstr "Tak, zrozumiałem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1
msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Wydaje się trudne, ale nieważne. Zrobię to."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12
msgid "Good luck. Return to me when you're done."
msgstr ""
msgstr "Powodzenia. Wróć do mnie, gdy wypełnisz misję."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0
msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..."
msgstr ""
msgstr "Chwila, poczekaj! Jak mam ..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1
msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!"
msgstr ""
msgstr "Przywiodę ją tu, nawet jeśli będę musiał wyrżnąć całą armię Feygard!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13
msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills."
msgstr ""
"Używaj języka, młody człowieku. Czasami jest to ważniejsze, niż umiejętność "
"władania mieczem."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0
msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice."
msgstr ""
msgstr "Ha! Nie wydaje mi się. Ale i tak dziękuję za radę."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1
msgid "I'll do that, thanks for the advice."
msgstr ""
msgstr "Tak zrobię, dzięki za radę."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14
msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail."
msgstr ""
"Pamiętaj, że jeśli zostaniesz odkryty, jesteś nikim. Nikt cię nie zna. I "
"oczywiście nikt cię nie widział. Należysz teraz do Gildii, więc nie zawiedź."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0
msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!"
msgstr ""
"Nadal uważasz, że jestem żółtodziobem, prawda? Zobaczysz, że się mylisz!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1
msgid "Understood. Bye."
msgstr ""
msgstr "Zrozumiałem. Do zobaczenia."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15
msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do."
msgstr ""
"Nie, powiedziałem Ci wszystko, co musisz wiedzieć. A teraz zostaw mnie "
"proszę, mam robotę do zrobienia."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1
msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?"
msgstr ""
"Dlaczego? Nie znam cię, plebejuszu. Dlaczego miałbym ufać jakiemuś małemu "
"dzikusowi?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0
msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!"
msgstr ""
"Ale nie jestem plebejuszem! Jestem ... szpiegiem Feygard. Te ubranie to mój "
"kamuflaż!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1
msgid "I'm stronger than those smug guards."
msgstr ""
msgstr "Jestem silniejszy od tych zadufanych w sobie strażników."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2
msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!"
msgstr ""
"Nieważne, w każdym razie wolę na razie zostać w tym miejscu. Odejdź ode mnie!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0
msgid "Hmpf .... Goodbye"
msgstr ""
msgstr "Hmm... Do widzenia"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1
msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you."
msgstr ""
"Co? Nie mam na ten temat żadnych wieści. Ponieważ wydajesz się "
"niedoświadczonym dzieckiem, nie wierzę Ci."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0
msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts."
msgstr ""
"Ergh ... Pan Laumwill jest wdzięczny za twoją ochronę. Jednak ... Ach! Za "
"twoje wysiłki dał nagrodę w wysokości 1000 sztuk złota."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1
msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!"
msgstr ""
msgstr "Zaufaj mi, to ja dostarczyłem Ci miecze od Gandorena!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2
msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later."
msgstr ""
"(Chciałbym przekupić kapitana, ale potrzebuję co najmniej 1000 sztuk złota). "
"Wrócę później."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a
msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!"
msgstr ""
"Ooo! Jaka wspaniała nagroda! W porządku, dobrze. Tylko mieszkańcy Feygard są "
"tak hojni!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3
msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?"
msgstr ""
"Muszę tu zostać, by nadzorować moich strażników. Czasami potrzebują "
"dokładnych instrukcji na temat tego, co mają robić. Zakładam, że jesteś w "
"stanie odstawić ją na miejsce bez żadnych problemów?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0
msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!"
msgstr ""
msgstr "[Kłamstwo] Ku chwale Feygard, zrobię to!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1
msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me."
msgstr ""
msgstr "[Kłamstwo] Nie martw się, ze mną będzie bezpieczna."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b
msgid "Oh, I see. Maybe you're right."
msgstr ""
msgstr "Ach, rozumiem. Może masz rację."
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3
msgid "You again?!"
msgstr ""
msgstr "Znowu Ty?!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0
msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!"
msgstr ""
msgstr "[Kłamstwo] Przykro mi, ale muszę Cię zabrać z powrotem do domu!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1
msgid "(Knock her out) Time to sleep!"
msgstr ""
msgstr "(Ogłuszasz ją) Czas na drzemkę!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a
msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!"