mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-16 16:46:35 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 89.8% (11244 of 12512 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 17:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 22:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pt/>\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -13747,7 +13747,9 @@ msgstr "Vou vê-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n
|
||||
msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all."
|
||||
msgstr "Obrigado por checar a cabana. É um alívio saber que ela esteja vazia. Nossos receios podem não ser verdade, então, depois de tudo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado por verificar a cabana. É um alívio saber que ela esteja vazia. Os "
|
||||
"nossos receios podem não ser verdade, então, depois de tudo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0
|
||||
msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?"
|
||||
@@ -18664,7 +18666,10 @@ msgstr "Oh, sim. Os machados poderosos. Pode conseguir uma enorme quantidade de
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1
|
||||
msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Posso ensiná-lo a como lutar melhor com todos os tipos de machados, desde o mais pequeno aos mais grandes de duas mãos. Sendo assim, pode tornar-se versátil na sua escolha de armas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]Posso ensiná-lo a como lutar melhor com todos os tipos de machados, "
|
||||
"desde o mais pequeno aos mais grandes de duas mãos. Por isso, pode tornar-se "
|
||||
"versátil na sua escolha de armas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0
|
||||
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes."
|
||||
@@ -26299,7 +26304,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200
|
||||
msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord."
|
||||
msgstr "Nunca esquecerei aquela viagem inútil. Muitas vezes vejo isso de novo em um pesadelo e depois procuro a memória de uma pousada amigável. Onde antes havia uma garotinha, provavelmente a filha do senhorio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca esquecerei aquela viagem inútil. Muitas vezes vejo isso de novo num "
|
||||
"pesadelo e depois procuro a memória de uma pousada amigável. Onde antes "
|
||||
"havia uma garotinha, provavelmente a filha do senhorio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28056,7 +28064,10 @@ msgstr "Para que precisa de damerilias, se não gosta delas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32
|
||||
msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun."
|
||||
msgstr "As damerílias atraem comida para mim; pessoas saborosas, delicadas, pequenas. Apanhá-los é uma espécie de esporte para mim. Faz com que comer seja mais divertido."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As damerílias atraem comida para mim; pessoas saborosas, delicadas, "
|
||||
"pequenas. Apanhá-los é uma espécie de desporto para mim. Faz com que comer "
|
||||
"seja mais divertido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34
|
||||
msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..."
|
||||
@@ -32749,7 +32760,9 @@ msgstr "Sem chance. Tem incontáveis teias de aranha. Deveria ir pela porta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1
|
||||
msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...."
|
||||
msgstr "Acho que deveria checar essas marcas estranhas de sangue antes de continuar...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Julgo que deveria verificar essas marcas estranhas de sangue antes de "
|
||||
"continuar...."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -36488,7 +36501,7 @@ msgstr "Posso ajudá-lo? [Ele olha para baixo a si.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0
|
||||
msgid "I am just checking things out."
|
||||
msgstr "Só estou a checar as coisas."
|
||||
msgstr "Só estou a verificar as coisas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2
|
||||
msgid "Are you looking for something in particular?"
|
||||
@@ -53583,4 +53596,3 @@ msgstr "Castelo Guynmart"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr "Brimhaven"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user