Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 89.8% (11244 of 12512 strings)
This commit is contained in:
ssantos
2021-05-09 16:45:48 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c325207615
commit 8f9e12c65b

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 22:22+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pt/>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -13747,7 +13747,9 @@ msgstr "Vou vê-lo."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n
msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all."
msgstr "Obrigado por checar a cabana. É um alívio saber que ela esteja vazia. Nossos receios podem não ser verdade, então, depois de tudo."
msgstr ""
"Obrigado por verificar a cabana. É um alívio saber que ela esteja vazia. Os "
"nossos receios podem não ser verdade, então, depois de tudo."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0
msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?"
@@ -18664,7 +18666,10 @@ msgstr "Oh, sim. Os machados poderosos. Pode conseguir uma enorme quantidade de
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1
msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons."
msgstr "[REVIEW]Posso ensiná-lo a como lutar melhor com todos os tipos de machados, desde o mais pequeno aos mais grandes de duas mãos. Sendo assim, pode tornar-se versátil na sua escolha de armas."
msgstr ""
"[REVIEW]Posso ensiná-lo a como lutar melhor com todos os tipos de machados, "
"desde o mais pequeno aos mais grandes de duas mãos. Por isso, pode tornar-se "
"versátil na sua escolha de armas."
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0
msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes."
@@ -26299,7 +26304,10 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200
msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord."
msgstr "Nunca esquecerei aquela viagem inútil. Muitas vezes vejo isso de novo em um pesadelo e depois procuro a memória de uma pousada amigável. Onde antes havia uma garotinha, provavelmente a filha do senhorio."
msgstr ""
"Nunca esquecerei aquela viagem inútil. Muitas vezes vejo isso de novo num "
"pesadelo e depois procuro a memória de uma pousada amigável. Onde antes "
"havia uma garotinha, provavelmente a filha do senhorio."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212
msgid ""
@@ -28056,7 +28064,10 @@ msgstr "Para que precisa de damerilias, se não gosta delas?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32
msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun."
msgstr "As damerílias atraem comida para mim; pessoas saborosas, delicadas, pequenas. Apanhá-los é uma espécie de esporte para mim. Faz com que comer seja mais divertido."
msgstr ""
"As damerílias atraem comida para mim; pessoas saborosas, delicadas, "
"pequenas. Apanhá-los é uma espécie de desporto para mim. Faz com que comer "
"seja mais divertido."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34
msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..."
@@ -32749,7 +32760,9 @@ msgstr "Sem chance. Tem incontáveis teias de aranha. Deveria ir pela porta."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1
msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...."
msgstr "Acho que deveria checar essas marcas estranhas de sangue antes de continuar...."
msgstr ""
"Julgo que deveria verificar essas marcas estranhas de sangue antes de "
"continuar...."
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1
msgid ""
@@ -36488,7 +36501,7 @@ msgstr "Posso ajudá-lo? [Ele olha para baixo a si.]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0
msgid "I am just checking things out."
msgstr "Só estou a checar as coisas."
msgstr "Só estou a verificar as coisas."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2
msgid "Are you looking for something in particular?"
@@ -53583,4 +53596,3 @@ msgstr "Castelo Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr "Brimhaven"