Translated using Weblate (French)

Currently translated at 78.5% (7886 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-05-26 10:16:44 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 369db56a4b
commit 9035e5c13e

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -3905,8 +3905,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11
msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail."
msgstr ""
"Je pense que je peux te confier ce secret. Nous prévoyons une mission ce "
"soir pour le faire sortir de prison."
"Je pense que je peux te confier ce secret. Nous préparons une mission pour "
"le faire sortir de prison ce soir."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0
msgid "Those guards really seem annoying."
@@ -4003,7 +4003,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que vous en pensez ? Vous vous en sentez capable ?"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0
msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea."
msgstr "Non, cela commence à ressembler à une mauvaise idée."
msgstr "Non, cela commence à me ssembler une mauvaise idée."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1
msgid "Sure, sounds easy!"
@@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "Lodar ? clair, picotant, blessé."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
msgid "Yes. The true form. Behold."
msgstr "Oui. La vraie forme. Voyez."
msgstr "Oui. La vraie forme. Regarde."
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
msgid "The Shadow?"
@@ -5947,7 +5947,9 @@ msgstr "Mon fils est mort, je le sais! Et c'est la faute de ces maudits gardes.
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
msgstr "Au début ils sont arrivés avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais ensuite tu commençais à les voir comme ce qu'ils sont."
msgstr ""
"Au début ils sont venus avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais "
"ensuite tu pouvais commencer à les voir tels qu'ils sont vraiment."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
@@ -5972,7 +5974,7 @@ msgstr "Merci. L'Ombre veille sur moi."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
msgstr "Tout a commencé avec la venue de ces gardes royaux de Feygard ici."
msgstr "Tout a commencé avec l'arrivée de la garde royale de Feygard."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
@@ -6025,7 +6027,9 @@ msgstr "C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide a l'inté
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
msgstr "J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ai été blessé je ne sais comment. Ces bâtards l'ont probablement mené jusqu'à sa propre mort."
msgstr ""
"J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ait été blessé d'une quelconque façon. "
"Ces bâtards l'ont probablement mené à sa propre mort."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
msgid "*sob* Shadow help me."
@@ -6038,19 +6042,21 @@ msgstr "Que puis-je faire pour aider ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
msgstr "ça sonne horrible. Je suis sûr que tu imagine des choses."
msgstr "Ça paraît horrible. Je suis sûr que tu imagines simplement des choses."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
msgstr "Tu as des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?"
msgstr "As-tu des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
msgstr "Non, mais je le sais de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me parle."
msgstr ""
"Non, mais je sais au plus profond de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me "
"parle."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
msgstr "OK. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ?"
msgstr "OK. Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire pour aider ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
@@ -6058,7 +6064,9 @@ msgstr "Tu sembles un peu trop occupé avec l'Ombre. Je ne veux pas de ça."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
msgstr "Je ne devrais probablement pas être impliqué là dedans si cela signifie que je peux déranger la garde royale."
msgstr ""
"Je ne devrais probablement pas m'impliquer dans tout ça si cela veut dire "
"que je pourrais contrarier la garde royale."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
@@ -6104,7 +6112,7 @@ msgstr "Je ne le crois pas."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
msgstr "Il a secrètement aspiré à aller à Feygard, mais n'a pas osé t'en parler."
msgstr "Il désirait secrètement aller à Feygard, mais n'a pas osé te le dire."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
@@ -6115,7 +6123,9 @@ msgstr "Vraiment ?"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
msgstr "Mais il n'est jamais allé très loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une nuit."
msgstr ""
"Mais il n'est jamais allé loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une "
"nuit."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
msgid "Attacked?"
@@ -27618,6 +27628,10 @@ msgid ""
"Lovis is missing? That is bad news.\n"
"But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men."
msgstr ""
"Lovis a disparu ? C'est une mauvaise nouvelle.\n"
"Mais où sont mes bonnes manières ? Je t'interroge alors que je ne me suis "
"même pas présenté. Je suis Norgothla, chef de la garde personnelle de "
"Guynmart, et voici mes hommes."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0
msgid "Nice to meet you, Norgothla."
@@ -27648,6 +27662,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60
msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me."
msgstr ""
"Oui, le Seigneur Guynmart était déjà en route. Unkorh m'a transmis ses "
"ordres."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0
msgid "I also heard other things that I dare not tell."
@@ -27656,6 +27672,8 @@ msgstr "J'ai aussi entendu d'autres choses que je n'oserais dire."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62
msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear."
msgstr ""
"Tu dois me dire tout ce que tu sais ou penses savoir. Je te promets que tu "
"n'as rien à craindre."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0
msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah."
@@ -27672,6 +27690,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0
msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself."
msgstr ""
"Comment pourrais-je ? Vous pourriez aller au château et vérifier par vous-"
"même."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72
msgid ""
@@ -27691,31 +27711,34 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1
msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?"
msgstr ""
msgstr "Je pourrais peut-être repartir et ramener des preuves ?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74
msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?"
msgstr ""
msgstr "Tu pourrais peut-être retourner au château et ramener des preuves ?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0
msgid "With pleasure, if this means you will believe me."
msgstr ""
msgstr "Avec plaisir, s'il faut cela pour que tu me croies."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80
msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find."
msgstr ""
"Tu vas m'ôter un gros fardeau ; je saurai ce qui se passe au château sans "
"désobéir aux ordres de mon seigneur. Dépêche-toi, le chemin n'est pas "
"difficile à trouver."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0
msgid "OK, I will be as quick as I can."
msgstr ""
msgstr "OK, je ferai aussi vite que possible."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20
msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!"
msgstr ""
msgstr "Halte ! Parlez à Norgothla avant de venir par ici !"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20
msgid "Go away, kid. I am depressed."
msgstr ""
msgstr "Va-t'en, gamin. Je ne suis pas d'humeur."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22
msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*"
@@ -27723,19 +27746,19 @@ msgstr "Ils sont tous partis, et m'ont oublié ici. *Soupir*"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0
msgid "Oh my."
msgstr ""
msgstr "Oh mon dieu."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20
msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!"
msgstr ""
msgstr " ! Tu es le premier à avoir trouvé le chemin jusqu'à ma clairière !"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30
msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise."
msgstr ""
msgstr "J'adore cet endroit. Chaque fois que j'y viens, je suis surpris."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51
msgid "Cool place here, isn't it?"
msgstr ""
msgstr "Chouette endroit, n'est-ce pas ?"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52
msgid "I like the clearing best this way."
@@ -27743,7 +27766,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53
msgid "A little too hot for my taste."
msgstr ""
msgstr "Un peu trop chaud à mon goût."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54
msgid "I don't even know what this is supposed to be!"
@@ -27751,7 +27774,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55
msgid "This is strange!"
msgstr ""
msgstr "C'est étrange !"
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59
msgid "Back to normal."