mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 78.5% (7886 of 10039 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
369db56a4b
commit
9035e5c13e
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 10:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -3905,8 +3905,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11
|
||||
msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pense que je peux te confier ce secret. Nous prévoyons une mission ce "
|
||||
"soir pour le faire sortir de prison."
|
||||
"Je pense que je peux te confier ce secret. Nous préparons une mission pour "
|
||||
"le faire sortir de prison ce soir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0
|
||||
msgid "Those guards really seem annoying."
|
||||
@@ -4003,7 +4003,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que vous en pensez ? Vous vous en sentez capable ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0
|
||||
msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea."
|
||||
msgstr "Non, cela commence à ressembler à une mauvaise idée."
|
||||
msgstr "Non, cela commence à me ssembler une mauvaise idée."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1
|
||||
msgid "Sure, sounds easy!"
|
||||
@@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "Lodar ? clair, picotant, blessé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
|
||||
msgid "Yes. The true form. Behold."
|
||||
msgstr "Oui. La vraie forme. Voyez."
|
||||
msgstr "Oui. La vraie forme. Regarde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
|
||||
msgid "The Shadow?"
|
||||
@@ -5947,7 +5947,9 @@ msgstr "Mon fils est mort, je le sais! Et c'est la faute de ces maudits gardes.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6
|
||||
msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are."
|
||||
msgstr "Au début ils sont arrivés avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais ensuite tu commençais à les voir comme ce qu'ils sont."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au début ils sont venus avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais "
|
||||
"ensuite tu pouvais commencer à les voir tels qu'ils sont vraiment."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7
|
||||
msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead."
|
||||
@@ -5972,7 +5974,7 @@ msgstr "Merci. L'Ombre veille sur moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1
|
||||
msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here."
|
||||
msgstr "Tout a commencé avec la venue de ces gardes royaux de Feygard ici."
|
||||
msgstr "Tout a commencé avec l'arrivée de la garde royale de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2
|
||||
msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers."
|
||||
@@ -6025,7 +6027,9 @@ msgstr "C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide a l'inté
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10
|
||||
msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death."
|
||||
msgstr "J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ai été blessé je ne sais comment. Ces bâtards l'ont probablement mené jusqu'à sa propre mort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ait été blessé d'une quelconque façon. "
|
||||
"Ces bâtards l'ont probablement mené à sa propre mort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11
|
||||
msgid "*sob* Shadow help me."
|
||||
@@ -6038,19 +6042,21 @@ msgstr "Que puis-je faire pour aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1
|
||||
msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things."
|
||||
msgstr "ça sonne horrible. Je suis sûr que tu imagine des choses."
|
||||
msgstr "Ça paraît horrible. Je suis sûr que tu imagines simplement des choses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2
|
||||
msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?"
|
||||
msgstr "Tu as des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?"
|
||||
msgstr "As-tu des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12
|
||||
msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me."
|
||||
msgstr "Non, mais je le sais de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me parle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, mais je sais au plus profond de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me "
|
||||
"parle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0
|
||||
msgid "OK. Is there anything I can do to help?"
|
||||
msgstr "OK. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ?"
|
||||
msgstr "OK. Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire pour aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
|
||||
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
|
||||
@@ -6058,7 +6064,9 @@ msgstr "Tu sembles un peu trop occupé avec l'Ombre. Je ne veux pas de ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
|
||||
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
|
||||
msgstr "Je ne devrais probablement pas être impliqué là dedans si cela signifie que je peux déranger la garde royale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne devrais probablement pas m'impliquer dans tout ça si cela veut dire "
|
||||
"que je pourrais contrarier la garde royale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13
|
||||
msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel."
|
||||
@@ -6104,7 +6112,7 @@ msgstr "Je ne le crois pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
|
||||
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
|
||||
msgstr "Il a secrètement aspiré à aller à Feygard, mais n'a pas osé t'en parler."
|
||||
msgstr "Il désirait secrètement aller à Feygard, mais n'a pas osé te le dire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
|
||||
@@ -6115,7 +6123,9 @@ msgstr "Vraiment ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
|
||||
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
|
||||
msgstr "Mais il n'est jamais allé très loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une nuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais il n'est jamais allé loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une "
|
||||
"nuit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
|
||||
msgid "Attacked?"
|
||||
@@ -27618,6 +27628,10 @@ msgid ""
|
||||
"Lovis is missing? That is bad news.\n"
|
||||
"But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovis a disparu ? C'est une mauvaise nouvelle.\n"
|
||||
"Mais où sont mes bonnes manières ? Je t'interroge alors que je ne me suis "
|
||||
"même pas présenté. Je suis Norgothla, chef de la garde personnelle de "
|
||||
"Guynmart, et voici mes hommes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0
|
||||
msgid "Nice to meet you, Norgothla."
|
||||
@@ -27648,6 +27662,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60
|
||||
msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, le Seigneur Guynmart était déjà en route. Unkorh m'a transmis ses "
|
||||
"ordres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0
|
||||
msgid "I also heard other things that I dare not tell."
|
||||
@@ -27656,6 +27672,8 @@ msgstr "J'ai aussi entendu d'autres choses que je n'oserais dire."
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62
|
||||
msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu dois me dire tout ce que tu sais ou penses savoir. Je te promets que tu "
|
||||
"n'as rien à craindre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0
|
||||
msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah."
|
||||
@@ -27672,6 +27690,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0
|
||||
msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment pourrais-je ? Vous pourriez aller au château et vérifier par vous-"
|
||||
"même."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27691,31 +27711,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1
|
||||
msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je pourrais peut-être repartir et ramener des preuves ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74
|
||||
msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu pourrais peut-être retourner au château et ramener des preuves ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0
|
||||
msgid "With pleasure, if this means you will believe me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avec plaisir, s'il faut cela pour que tu me croies."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80
|
||||
msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu vas m'ôter un gros fardeau ; je saurai ce qui se passe au château sans "
|
||||
"désobéir aux ordres de mon seigneur. Dépêche-toi, le chemin n'est pas "
|
||||
"difficile à trouver."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0
|
||||
msgid "OK, I will be as quick as I can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, je ferai aussi vite que possible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20
|
||||
msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halte ! Parlez à Norgothla avant de venir par ici !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20
|
||||
msgid "Go away, kid. I am depressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va-t'en, gamin. Je ne suis pas d'humeur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22
|
||||
msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*"
|
||||
@@ -27723,19 +27746,19 @@ msgstr "Ils sont tous partis, et m'ont oublié ici. *Soupir*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0
|
||||
msgid "Oh my."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh mon dieu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20
|
||||
msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé ! Tu es le premier à avoir trouvé le chemin jusqu'à ma clairière !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30
|
||||
msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'adore cet endroit. Chaque fois que j'y viens, je suis surpris."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51
|
||||
msgid "Cool place here, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chouette endroit, n'est-ce pas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52
|
||||
msgid "I like the clearing best this way."
|
||||
@@ -27743,7 +27766,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53
|
||||
msgid "A little too hot for my taste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un peu trop chaud à mon goût."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54
|
||||
msgid "I don't even know what this is supposed to be!"
|
||||
@@ -27751,7 +27774,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55
|
||||
msgid "This is strange!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est étrange !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59
|
||||
msgid "Back to normal."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user