Translated using Weblate (German)

Currently translated at 69.4% (6356 of 9149 strings)
This commit is contained in:
Nut Andor
2018-08-18 19:48:59 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 81eb55a58d
commit 90623e0711

View File

@@ -3,16 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-27 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Roman Leo <roman.leo@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/de/>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-19 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@o2online.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -2871,7 +2871,9 @@ msgstr "Du solltest umkehren, solange du noch kannst."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3
msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape."
msgstr "[REVIEW]Flagstone wurde von den Untoten überrannt, und ich stehe hier Wache, um sicherzustellen, dass kein Untoter entfliehen kann."
msgstr ""
"Flagstone wurde von den Untoten überrannt, und ich stehe hier Wache, um "
"sicherzustellen, dass kein Untoter entfliehen kann."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0
msgid "Can you tell me the story about Flagstone?"
@@ -2883,7 +2885,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp."
msgstr "[REVIEW]Viele Jahre lang achtete niemand auf Flagstone, abgesehen von gelegentlichen Berichten Reisender über grausame Schreie aus der Nähe des Lagers."
msgstr ""
"Viele Jahre lang achtete niemand auf Flagstone, abgesehen von gelegentlichen "
"Berichten Reisender über grausame Schreie aus der Nähe des Lagers."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9
msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby."
@@ -2935,7 +2939,9 @@ msgstr "[REVIEW]Es gibt da einen Wächter in den tieferen Ebenen Flagstones, dem
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20
msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this."
msgstr "[REVIEW]Ein Wächter, sagst du? Das sind beunruhigende Nachrichten und bedeutet, dass es hinter alldem eine größere Kraft gibt, die dafür verantwortlich ist."
msgstr ""
"Ein Wächter, sagst du? Das sind beunruhigende Nachrichten und bedeutet, dass "
"es hinter alldem eine größere Kraft gibt, die dafür verantwortlich ist."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21
msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news."
@@ -38492,4 +38498,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""