Translated using Weblate (French)

Currently translated at 78.9% (12845 of 16268 strings)
This commit is contained in:
A-Nicoladie[FR]
2023-05-27 07:11:30 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 5aa4308e27
commit 95ff8ceb7e

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 21:49+0000\n"
"Last-Translator: \"Nico207[FR]\" <github@nicoladie.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 09:05+0000\n"
"Last-Translator: \"A-Nicoladie[FR]\" <github@nicoladie.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -44318,305 +44318,379 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1
msgid "Will you hear what I have to say then?"
msgstr ""
msgstr "Écouterez-vous ce que j'ai à dire ?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4
msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?"
msgstr ""
"Bien sûr que si. Rentrez chez vous, laissez-moi et les autres faire notre "
"travail. C'est compris ?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0
msgid "But I have important information!"
msgstr ""
msgstr "Mais j'ai des informations importantes !"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:1
msgid "Whatever, you won't stand up after a Gornaud blow."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, vous ne vous relèverez pas après un coup de Gornaud."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1
msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely."
msgstr ""
"Le garde marmonne quelque chose pour lui-même et semble vous ignorer "
"complètement."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1
msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice."
msgstr ""
"Devant vous, des hommes semblent écouter attentivement, ou plutôt avec "
"précaution, une voix charismatique."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2
msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region."
msgstr ""
"Je suis un homme très raisonnable, mais les problèmes entre ce village et la "
"colonie de Blackwater ont retardé la collecte des impôts dans cette région."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3
msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions."
msgstr ""
"Les impôts sont le pilier qui maintient nos terres et les vôtres. D'autres "
"villages se plaindront à juste titre si nous continuons à permettre cela "
"sans répercussions."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5
msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement."
msgstr ""
"Avec tout le respect que je vous dois, Général, nos problèmes sont plus "
"vastes et plus complexes qu'un simple désaccord avec les habitants du "
"village de Blackwater."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6
msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village."
msgstr ""
"Oui... Les mines sont fermées par manque de travailleurs. Nous manquons de "
"ressources et sommes isolés du reste du monde à cause de l'effondrement des "
"tunnels. De plus, les attaques de monstres sont de plus en plus fréquentes "
"et proches du village."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7
msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation."
msgstr ""
msgstr "Oui, oui. Je suis au courant de la situation actuelle."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a
msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least."
msgstr ""
"Alors, tout d'abord, je vais laisser quelques-uns de mes hommes ici pour "
"renforcer le village. Ils sont fiables... La plupart d'entre eux en tout cas."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8
msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:"
msgstr ""
"Ensuite, je me rendrai à la colonie de Blackwater. En attendant, vous devez "
"réfléchir à cette offre :"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9
msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital."
msgstr ""
"Feygard considérera que les villageois de Prim auront rempli et dépassé "
"leurs devoirs envers le royaume si - et seulement si - Prim laisse la pleine "
"gestion des mines à la capitale."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10
msgid "What?! You can't...!"
msgstr ""
msgstr "Quoi ? ! Vous ne pouvez pas... !"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11
msgid "HOW DARE YOU INTERRUPT THE GENERAL?!"
msgstr ""
msgstr "COMMENT OSEZ-VOUS INTERROMPRE LE GÉNÉRAL ?!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a
msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout."
msgstr ""
"Une tension palpable s'installe dans la salle tandis que les gardes "
"commencent à crier."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12
msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?"
msgstr ""
"Calmez-vous, vous tous. Où est votre tempérance, soldats de la glorieuse "
"Feygard ?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13
msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept."
msgstr ""
"Je pars maintenant. Vous avez quelques jours pour y réfléchir, mais je "
"crains que ce soit la meilleure solution. Feygard se chargera également de "
"la reconstruction et du nettoyage des mines si vous acceptez."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14
msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general."
msgstr ""
"[Le garde semble à peine contenir sa colère.] Nous étudierons vraiment votre "
"proposition. Bonne chance dans vos voyages, général."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a
msgid "I'm on duty, youngster. Go play somewhere else."
msgstr ""
msgstr "Je suis en service, jeune homme. Va jouer ailleurs."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:0
msgid "Hah! Good one. Go buy a better sword, rookie."
msgstr ""
msgstr "Hah ! C'est bien. Va t'acheter une meilleure épée, le bleu."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1
msgid "Sorry, bye."
msgstr ""
msgstr "Désolé, au revoir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2
msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce que ça fait qu'un enfant ait tué plus de gornauds que vous ?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a
msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!"
msgstr ""
msgstr "Bah ! J'ai dit que JE SUIS EN SERVICE !"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:0
msgid "OK, OK. How boring..."
msgstr ""
msgstr "OK, OK. Comme c'est ennuyeux..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1
msgid "Sorry. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Désolé. Au revoir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b
msgid "Beware kid, it's dangerous out there."
msgstr ""
msgstr "Attention gamin, c'est dangereux là-dehors."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:0
msgid "I'm well prepared, thanks."
msgstr ""
msgstr "Je suis bien préparé, merci."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:1
msgid "Of course it is. I am sometimes out there."
msgstr ""
msgstr "Bien sûr que oui. Il m'arrive d'être dehors."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b
msgid "Ha ha! Hilarious, but seriously be careful out there."
msgstr ""
msgstr "Ha ha ! C'est hilarant, mais sérieusement, soyez prudents."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0
msgid "No promises!"
msgstr ""
msgstr "Aucune promesse !"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1
msgid "OK, sir. Thank you for the advice."
msgstr ""
msgstr "D'accord, Monsieur. Merci pour vos conseils."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c
msgid "Hey kid! Can you do me a favor?"
msgstr ""
msgstr "Hé, gamin ! Tu peux me rendre un service ?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1
msgid "No, sorry. Bye."
msgstr ""
msgstr "Non, désolé. Au revoir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c
msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?"
msgstr ""
"Oui, pouvez-vous... Euh ? Ton frère ? Aucune idée. Est-il originaire de ce "
"village ?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1
msgid "No, he is not. But thanks anyway."
msgstr ""
msgstr "Non, il ne l'est pas. Mais merci quand même."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:2
msgid "No...But tell me about the favor you were asking before."
msgstr ""
"Non... Mais parlez-moi de la faveur que vous m'avez demandée tout à l'heure."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c
msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village."
msgstr ""
"Eh bien... Pourriez-vous m'apporter de la nourriture ? Je n'ai rien mangé de "
"décent depuis que nous sommes arrivés dans ce village."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0
msgid "Go buy your own food."
msgstr ""
msgstr "Allez acheter votre propre nourriture."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1
msgid "Here's a pork pie."
msgstr ""
msgstr "Voici une tourte au porc."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2
msgid "Here's some cheese."
msgstr ""
msgstr "Voici du fromage."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3
msgid "I don't have food, but here's 50 gold."
msgstr ""
msgstr "Je n'ai pas de nourriture, mais voici 50 pièces d'or."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4
msgid "How about some cooked meat?"
msgstr ""
msgstr "Que diriez-vous d'un peu de viande cuite ?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork
msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found."
msgstr ""
"Oh, ça a l'air bon ! Merci, petit. J'ai trouvé quelque chose de brillant."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0
msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway."
msgstr ""
msgstr "Des pierres précieuses... ? Quoi qu'il en soit, merci."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1
msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties."
msgstr ""
msgstr "Oh ! Merci. Bonne chance dans vos fonctions."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese
msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste."
msgstr ""
"Le fromage ! Il est rare de déguster du fromage hors de la maison. En "
"échange, prenez ces fraises que j'ai cueillies près de Stoutford. Elles sont "
"fraîches, mais je n'aime pas leur goût."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0
msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf."
msgstr ""
"Vous avez donc déjà mangé ? J'ai voyagé longtemps pour obtenir ce fromage. "
"Pfff."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1
msgid "Thank you. Have a good day."
msgstr ""
msgstr "Je vous remercie. Je vous souhaite une bonne journée."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold
msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you."
msgstr ""
"Bien. On dit que l'argent n'apporte pas le bonheur mais le rapproche. Je "
"vous remercie."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1
msgid "Anything for the glory of Feygard!"
msgstr ""
msgstr "Tout pour la gloire de Feygard !"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1
msgid "50 gold is a trifle to me. No worries."
msgstr ""
msgstr "50 pièces d'or, c'est une bagatelle pour moi. Pas d'inquiétude à avoir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat
msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity."
msgstr ""
"Oyez, oyez ! Je ne serai plus en forme très longtemps si vous continuez à "
"m'apporter de tels festins. Prenez quelques griffes \"Izthiel\". Elles "
"pourraient vous permettre de rester en vie en cas de nécessité extrême."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0
msgid "I am grateful, sir. Have a nice day."
msgstr ""
"Je vous en suis reconnaissant, monsieur. Je vous souhaite une bonne journée."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1
#, fuzzy
msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye."
msgstr ""
"Ne restez pas au même endroit pendant toute la durée du battement si vous "
"voulez vous mettre en forme. Au revoir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0
msgid "I'll keep that in mind. Thank you."
msgstr ""
msgstr "Je garderai cela en tête. Merci."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d
msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday."
msgstr ""
"Il est bon de voir des jeunes hommes vigoureux se promener ici et là. Vous "
"pourriez devenir un jour un soldat de Feygard."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0
msgid "Thanks for the compliment, sir."
msgstr ""
msgstr "Merci pour le compliment, monsieur."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1
msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type."
msgstr ""
"Et finir comme vous, à garder les abords d'un petit village ? Les emplois "
"sans action ne sont pas mon genre."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2
msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Désolé, mais je suis un adepte de l'Ombre."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d
msgid "And good-mannered too! Keep going like this."
msgstr ""
msgstr "Et aussi bien élevé ! Continue comme ça."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0
msgid "Thank you. Have a good day, sir."
msgstr ""
msgstr "Merci. Bonne journée, Monsieur."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1
msgid "I will. How is the patrol going?"
msgstr ""
msgstr "Je le ferai. Comment se passe la patrouille ?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2
msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy."
msgstr ""
"L'Ombre ? Ce sont probablement vos parents qui vous ont inculqué ces idées. "
"Laissez-moi vous dire qu'ils ont tort. Les adeptes de l'Ombre ne font que "
"promouvoir le chaos et l'anarchie."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0
msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?"
msgstr ""
"Le chaos et l'anarchie ? Avez-vous déjà rencontré un prêtre de l'Ombre ?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1
msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye."
msgstr ""
"Hmm, ce sont probablement vos parents qui vous ont inculqué ces idées. Je "
"n'essaierai pas de vous faire changer d'avis. Au revoir."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d
msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war."
msgstr ""
"Oh que oui. De bons orateurs avec du poison dans la langue. Ils conspirent "
"avec les sauvages du Sud contre notre vertueux seigneur, juste pour rétablir "
"l'ordre dans le sillage du chaos laissé par la guerre."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0
msgid "Hmm, I never saw it that way."
msgstr ""
msgstr "Hmm, je n'ai jamais vu les choses de cette manière."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1
msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..."
msgstr ""
"Ou peut-être simplement de bons orateurs qui n'aiment pas que leurs rituels "
"soient interdits de manière absurde..."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2
msgid "Every flock has their black sheep."
msgstr ""
msgstr "Chaque troupeau a ses brebis galeuses."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d
msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you."
msgstr ""
"Vos amis de l'Ombre ne sont pas dignes de confiance. C'est le meilleur "
"conseil que je puisse vous donner."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0
msgid "May the Shadow not be with you, then."
msgstr ""
msgstr "Que l'ombre ne soit pas avec vous, alors."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1
msgid "I will remember it...Thanks."
msgstr ""
msgstr "Je m'en souviendrai... Merci."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2
msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts."
msgstr ""
"Il vaudrait mieux. Mon Ombre sait ce que je peux faire avec les fantômes "
"indésirables."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2
msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older."