mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-07 04:01:45 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 90.6% (12625 of 13929 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
ef0ee63d6f
commit
96df9670b3
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alejandro Ruiz Medina <aleordenata@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Rojas Costa Rica <kr337909@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -425,6 +425,8 @@ msgstr "¿Qué clase de libro es el que tienes en la mano?"
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9
|
||||
msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, estoy aquí para entregar el pedido de una 'Almohada de felpa'. ¿Pero "
|
||||
"para qué?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
@@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr "Realmente parece que te gustan tus libros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
|
||||
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y yo soy tu repartidor. ¿Pediste un 'Libro viejo polvoriento'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
|
||||
msgid "Anything else you wanted to ask?"
|
||||
@@ -6258,7 +6260,7 @@ msgstr "Sí, he descubierto la historia de lo que le pasó."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3
|
||||
msgid "Not yet, but your order has finally arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todavía no, pero tu pedido finalmente ha llegado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
|
||||
@@ -6273,6 +6275,7 @@ msgstr "De nada."
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, volví para entregarte tu pedido de un 'Lyre'. ¿Debes ser bueno jugando?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
|
||||
msgid "Shadow help me."
|
||||
@@ -6286,7 +6289,7 @@ msgstr "¿Cuál es el problema?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
|
||||
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disculpe, estoy aquí para entregar su pedido de un 'Lyre'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
|
||||
msgid "My son! My son is gone."
|
||||
@@ -6304,7 +6307,7 @@ msgstr "¿Qué pasa con él?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
|
||||
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Tal vez tu pedido... te consolará?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
|
||||
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
|
||||
@@ -17275,6 +17278,8 @@ msgstr "¿Cómo sabes de donde soy?"
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3
|
||||
msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y qué interesante que hayas pedido un par de 'botas amarillas'. ¿Realmente "
|
||||
"ordenaste esto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_3a
|
||||
msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however."
|
||||
@@ -25614,7 +25619,7 @@ msgstr "¿Estás acostado en la cama a plena luz del día?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1
|
||||
msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estoy aquí para darle su artículo pedido. ¿No lo quieres?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
|
||||
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
|
||||
@@ -29263,6 +29268,8 @@ msgstr "Te ves feliz de nuevo."
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5
|
||||
msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Realmente ordenaste una figura de porcelana tan fea? Uy, lo siento, no "
|
||||
"quise ofenderte"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
|
||||
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
|
||||
@@ -33952,6 +33959,8 @@ msgstr "Eh, siento molestarte."
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3
|
||||
msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estoy sorprendido de verte aquí también. ¿Oye pediste 'Algo verde y "
|
||||
"misterioso'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10
|
||||
msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out."
|
||||
@@ -34072,20 +34081,20 @@ msgstr "*Suspiro* Eras mi última esperanza. Déjame ahora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0
|
||||
msgid "Hope you learned from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que hayas aprendido de eso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1
|
||||
msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. Una pregunta antes de irme: ¿pediste 'Algo verde y misterioso'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0
|
||||
msgid "It was an interesting experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fue una experiencia interesante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1
|
||||
msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay problema. Por cierto, ¿pediste 'Algo verde y misterioso'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200
|
||||
msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help."
|
||||
@@ -34093,7 +34102,7 @@ msgstr "Oh, te ves mejor que la última vez que nos vimos. Gracias por tu ayuda.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1
|
||||
msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por cierto. Por cierto, ¿pediste 'Algo verde y misterioso'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100
|
||||
msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous."
|
||||
@@ -35812,7 +35821,7 @@ msgstr "¿Has visto alguna vez guantes como estos? [Le muestra a Venanra los gua
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5
|
||||
msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Pediste una 'Capa vieja y gastada'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1
|
||||
msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes."
|
||||
@@ -36734,7 +36743,7 @@ msgstr "Estoy buscando a mi hermano, Andor ¿Has visto por la ciudad a alguien q
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6
|
||||
msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola, ¿ordenaste un 'Martillo rayado'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0
|
||||
msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish."
|
||||
@@ -37103,7 +37112,7 @@ msgstr "Tal vez pueda ayudarte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3
|
||||
msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Eres tú quien ordenó un 'Globo de Cristal'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10
|
||||
msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think."
|
||||
@@ -37247,7 +37256,7 @@ msgstr "Estoy buscando..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2
|
||||
msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Entonces eres la que ordenó un 'Globo de Cristal'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50
|
||||
msgid "It will cost you 100 gold."
|
||||
@@ -37413,7 +37422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk
|
||||
msgid "You rattle at the iron bars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sacudes los barrotes de hierro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0
|
||||
msgid "Hey, I'm starving!"
|
||||
@@ -37450,114 +37459,124 @@ msgstr "Qué co..."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10
|
||||
msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No te sorprendas. Deberías haber esperado esto de nosotros los ladrones."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12
|
||||
msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especialmente cuando has llevado tantas pociones de harina de huesos contigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0
|
||||
msgid "Hey, what do you know about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oye, ¿qué sabes al respecto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14
|
||||
msgid "We know everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo sabemos todo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0
|
||||
msgid "Yeah, obviously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, obviamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20
|
||||
msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estamos agradecidos por sus pociones, y siempre estaremos agradecidos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22
|
||||
msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así que te ofrecemos la mitad de tu stock. Y tu libertad. ¿Acuerdo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0
|
||||
msgid "Do I have a choice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Tengo elección?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30
|
||||
msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguro lo haces. No podrías conseguir nada y quedarte aquí para morirte de "
|
||||
"hambre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0
|
||||
msgid "Ah no. Let's have the first offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahh! no. Vamos a tener la primera oferta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52
|
||||
msgid "Here we go. I will count out loud, so you can check that I don't cheat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí vamos. Contaré en voz alta, para que puedas comprobar que no hago "
|
||||
"trampa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52:0
|
||||
msgid "[muttering] Cheat - with my own potions ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[murmurando] Hacer trampa - con mis propias pociones..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54
|
||||
msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya tienes tu parte. No hiciste trampa, ¿verdad? Por que en ese caso estaría "
|
||||
"muy decepcionado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0
|
||||
msgid "No, no. Everything is awful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, no todo es horrible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000
|
||||
msgid "1000 bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1000 pociones de harina de hueso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100
|
||||
msgid "100 bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100 pociones de harina de hueso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10
|
||||
msgid "10 bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 pociones de harina de hueso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1
|
||||
msgid "1 bonemeal potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 pocion de harina de hueso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000
|
||||
msgid "1000 exotic bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1000 pociones exóticas de harina de hueso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100
|
||||
msgid "100 exotic bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100 pociones exóticas de harina de hueso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10
|
||||
msgid "10 exotic bonemeal potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 pociones exóticas de harina de hueso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1
|
||||
msgid "1 exotic bonemeal potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 poción exótica de harina de hueso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100
|
||||
msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Jajaja! Eso fue divertido, ¿no?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110
|
||||
msgid "Now it's all settled. We may leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora está todo arreglado. Podemos irnos ahora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0
|
||||
msgid "What? How can we leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué? ¿Cómo podemos irnos?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112
|
||||
msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso es fácil. Revisa la pared trasera, es falsa. Lo intercambiamos en "
|
||||
"secreto, y esos estúpidos guardias aún no se dieron cuenta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0
|
||||
msgid "Oh really?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Ah, enserió?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200
|
||||
msgid "Bye now. I will keep an eye on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasta luego. Te mantendré al tanto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a
|
||||
msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building."
|
||||
@@ -42997,95 +43016,106 @@ msgstr "¡Realmente necesito tu ayuda!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter
|
||||
msgid "Hey, Andor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hola, Andor!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0
|
||||
msgid "I am not Andor. What do you want from him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yo no soy Andor. ¿Qué quieres de él?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1
|
||||
msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh vaya!, Andor prometió verme aquí. ¿Quién eres tú?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0
|
||||
msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi nombre es $playername. Estoy buscando a mi hermano también, él ha estado "
|
||||
"fuera por un tiempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1
|
||||
msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mi nombre no te importa. ¡Sal de aqui ahora!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2
|
||||
msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh cielos, oh cielos. Este es un asunto muy personal. No quiero que todos lo "
|
||||
"sepan."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0
|
||||
msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quiero ayudarte ya que mi hermano no lo hizo. Por favor, dime lo que tienes "
|
||||
"en mente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3
|
||||
msgid "Really? That's very kind of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿En serio? Es muy amable por tu parte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10
|
||||
msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablemente no me conoces. Soy Gorwath. Recientemente me mudé a Crossglen "
|
||||
"para vivir con mi tía."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0
|
||||
msgid "With Leta?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Con Leta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11
|
||||
msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. ¿Usted la conoce? Entonces también sabrás lo estricta que puede ser. "
|
||||
"\"Suspira\"."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12
|
||||
msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conocí a alguien en el último mercado semanal y quiero enviarle algo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0
|
||||
msgid "Who is he?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quién es él?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13
|
||||
msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para ser precisos, tengo una carta... para... una chica encantadora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0
|
||||
msgid "Huh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Eh?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14
|
||||
msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Sí, ella es la chica más hermosa del mundo! Su nombre es Arensia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0
|
||||
msgid "Hm, I don't know anyone here by that name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hm, no conozco a nadie aquí con ese nombre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15
|
||||
msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desafortunadamente, ella vive en Fallhaven. Mi tía nunca me dejaría ir allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0
|
||||
msgid "And how could I help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y en qué podría ayudarte?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16
|
||||
msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andor prometió llevarle la carta. Tal vez podrías ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0
|
||||
msgid "I could what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿podría que?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20
|
||||
msgid "Would you be so kind to give her my letter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Serías tan amable de darle mi carta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0
|
||||
msgid "Yeah sure, why not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si seguro por que no"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1
|
||||
msgid "No I'm busy. Good bye."
|
||||
@@ -51526,7 +51556,7 @@ msgstr "Arambold"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal
|
||||
msgid "Tharal"
|
||||
msgstr "Tharal"
|
||||
msgstr "Taral"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk
|
||||
msgid "Drunk"
|
||||
@@ -51924,7 +51954,7 @@ msgstr "Carterista"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
|
||||
msgid "Troublemaker"
|
||||
msgstr "Alborotador"
|
||||
msgstr "Buscapleitos"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
|
||||
msgid "Farrik"
|
||||
@@ -55024,11 +55054,11 @@ msgstr "Ladrón"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gorwath.json:gorwath
|
||||
msgid "Gorwath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorwat"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_gorwath.json:arensia
|
||||
msgid "Arensia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arensia"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2
|
||||
msgid "Trained mountain wolf"
|
||||
@@ -55064,7 +55094,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ehrenfest
|
||||
msgid "Ehrenfest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehrenfest"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ortholion
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden
|
||||
@@ -55171,7 +55201,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio
|
||||
msgid "Kamelio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kamelio"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_omi2.json:kamelio2
|
||||
msgid "Undead Kamelio"
|
||||
@@ -59732,4 +59762,3 @@ msgstr "Castillo de Guynmart"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr "Brimhaven"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user