mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 7.7% (695 of 8975 strings)
This commit is contained in:
@@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
|
||||
"/game-content/uk/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 10:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ___ <o.kravtsov@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -968,18 +968,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2
|
||||
msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гмм, може ти й станеш мені у нагоді. Як вважаєш, ти зможеш допомогти мені з "
|
||||
"маленьким завданням?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0
|
||||
msgid "Tell me more about this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розкажи мені більше про це завдання."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1
|
||||
msgid "Sure, if there is anything I can gain from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звісно, якщо я щось із цього матиму."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
|
||||
msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я нещодавно ходив до тієї печери *вказує на захід* перевірити наші запаси. "
|
||||
"Але виявилося, що печера заселена щурами."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
|
||||
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
|
||||
@@ -7827,7 +7831,7 @@ msgstr "Вони навіть схопили одного з наших побр
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4
|
||||
msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!"
|
||||
msgstr "Я запевняю тебе, вони підступні і брехливі."
|
||||
msgstr "Я запевняю тебе, вони підступні і брехливі!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0
|
||||
msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?"
|
||||
@@ -7859,7 +7863,9 @@ msgstr "Добре. Нам потрібен чудовий боєць, щоб р
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7
|
||||
msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone."
|
||||
msgstr "Ба! Тоді ти не потрібен мені. Нащо ти взагалі виліз сюди, витрачати мій час? Забирайся!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ба! Тоді ти не потрібен мені. Нащо ти взагалі виліз сюди, витрачати мій час? "
|
||||
"Забирайся."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20
|
||||
msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:"
|
||||
@@ -8599,7 +8605,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0
|
||||
msgid "Sounds easy enough. I'll do it."
|
||||
msgstr "Це просто! Зроблю!"
|
||||
msgstr "Це просто. Зроблю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1
|
||||
msgid "No, I had better not get involved in your shady business."
|
||||
@@ -8980,7 +8986,7 @@ msgstr "[REVIEW](Вартовий дивиться вниз на вас свої
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0
|
||||
msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple."
|
||||
msgstr "Казаул, осквернитель Елітаранського Замку"
|
||||
msgstr "Казаул, осквернитель Елітаранського Замку."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3
|
||||
msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]"
|
||||
@@ -9566,7 +9572,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0
|
||||
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1
|
||||
msgid "[Attack]"
|
||||
msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW]В бій!"
|
||||
msgstr "До бою"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
|
||||
msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]"
|
||||
@@ -9574,7 +9580,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1
|
||||
msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again."
|
||||
msgstr "Привіт. Ну й показали ж ми цьому виродку Тінліну де раки зимують! Відтепер йому неповадно буде зв'язуватися зі мною!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привіт. Ну й показали ж ми цьому виродку Тінліну де раки зимують. Відтепер "
|
||||
"йому неповадно буде зв'язуватися зі мною."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined
|
||||
msgid "I have nothing more to say to you. Leave me."
|
||||
@@ -9640,7 +9648,9 @@ msgstr "Про мету нашої зустрічі не можу розпові
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6
|
||||
msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me."
|
||||
msgstr "І ось, коли все йшло до того, що ми вдаримо по руках, падлюка Тінлін вирішив закласти мене!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"І ось, коли все йшло до того, що ми вдаримо по руках, падлюка Тінлін вирішив "
|
||||
"закласти мене."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7
|
||||
msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business."
|
||||
@@ -9652,11 +9662,11 @@ msgstr "Мене було кинуто до Фейгардскої в'язниц
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9
|
||||
msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy."
|
||||
msgstr "Негідник Тінлін! Довіку не бачити йому милосердя Тіні!"
|
||||
msgstr "Негідник Тінлін. Довіку не бачити йому милосердя Тіні."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0
|
||||
msgid "Get to the point already."
|
||||
msgstr "Давай вже переходь до справи!"
|
||||
msgstr "Давай вже переходь до справи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1
|
||||
msgid "What do you need me to do?"
|
||||
@@ -9676,7 +9686,7 @@ msgstr "І ти, друже мій, прекрасно підійдеш на р
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13
|
||||
msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn."
|
||||
msgstr "Зробиш це і я буду відомщений!"
|
||||
msgstr "Зробиш це і я буду відомщений."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0
|
||||
msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!"
|
||||
@@ -9688,7 +9698,9 @@ msgstr "Все це якось неоднозначно. Але я все одн
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2
|
||||
msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task."
|
||||
msgstr "Нізащо! Вбивство безневинних овець нижче моєї гідності! Про це не може бути й мови!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нізащо. Вбивство безневинних овець нижче моєї гідності! Про це не може бути "
|
||||
"й мови."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1
|
||||
msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer."
|
||||
@@ -11302,7 +11314,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2
|
||||
msgid "I don't know."
|
||||
msgstr "Я не знаю"
|
||||
msgstr "Я не знаю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow
|
||||
msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more."
|
||||
@@ -16317,7 +16329,7 @@ msgstr "Як щодо інформації?"
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_shop
|
||||
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop
|
||||
msgid "Certainly."
|
||||
msgstr "Звичайно!"
|
||||
msgstr "Звичайно."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arghes.json:arghes_8
|
||||
msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer."
|
||||
@@ -17177,7 +17189,7 @@ msgstr "За Фейгард!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1
|
||||
msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard."
|
||||
msgstr "Стій! Ані кроку далі! Вміст цих ящиків належить Фейгарду!"
|
||||
msgstr "Стій! Ані кроку далі. Вміст цих ящиків належить Фейгарду."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0
|
||||
msgid "I mean you no harm. Who are you?"
|
||||
@@ -17246,15 +17258,18 @@ msgstr "Другий варіант - божевільний, за яким ми
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13
|
||||
msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates."
|
||||
msgstr "Незважаючи на це, я мало що можу зробити. Мій обов'язок - охороняти ящики!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Незважаючи на це, я мало що можу зробити. Мій обов'язок - охороняти ящики."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14
|
||||
msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest."
|
||||
msgstr "Сподіваюся, що істоти, що живуть тут, не повернуться. Вони були тією ще болячкою!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сподіваюся, що істоти, що живуть тут, не повернуться. Вони були тією ще "
|
||||
"болячкою."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1
|
||||
msgid "Good luck with that. Goodbye."
|
||||
msgstr "Удачі тобі. Бувай!"
|
||||
msgstr "Удачі тобі. Бувай."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15
|
||||
msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do."
|
||||
@@ -17274,7 +17289,9 @@ msgstr "Я й раніше бачила там саме цю істоту. На
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19
|
||||
msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing."
|
||||
msgstr "Воно напевне надумало щось лихе. Мені дуже потрібна твоя допомога в позбавленні від цієї тварюки. Прожени її чи знищ!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Воно напевне надумало щось лихе. Мені дуже потрібна твоя допомога в "
|
||||
"позбавленні від цієї тварюки. Прожени її чи знищ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0
|
||||
msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?"
|
||||
@@ -17282,11 +17299,14 @@ msgstr "Отже ти хочеш, щоб я пішов до могил на сх
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20
|
||||
msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies."
|
||||
msgstr "Так, саме так! Хочу попередити, що ці істоти надзвичайно розумні і я порадила б тобі діяти швидко, коли зустрінешся з ним. Не дозволяй тварюці пудрити тобі мізки своєю брудною брехнею!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так, саме так. Хочу попередити, що ці істоти надзвичайно розумні і я "
|
||||
"порадила б тобі діяти швидко, коли зустрінешся з ним. Не дозволяй тварюці "
|
||||
"пудрити тобі мізки своєю брудною брехнею."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1
|
||||
msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it."
|
||||
msgstr "Чудово! Мій меч знову скупається в крові! Зроблю!"
|
||||
msgstr "Чудово. Мій меч знову скупається в крові. Зроблю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2
|
||||
msgid "Anything to help a fellow Feygard friend."
|
||||
@@ -17324,7 +17344,7 @@ msgstr "Привіт. Вдалося розправитися з тією тва
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1
|
||||
msgid "Yes, I defeated the creature."
|
||||
msgstr "Так, я її знищив!"
|
||||
msgstr "Так, я її знищив."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2
|
||||
msgid "Not yet. I'll do it soon enough though."
|
||||
@@ -17352,15 +17372,19 @@ msgstr "Ти що, і правда послухав його?! Ну давай,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0
|
||||
msgid "He told me that you have been killing off his kin."
|
||||
msgstr "Він розповів мені, що ви вирізали його рідних!"
|
||||
msgstr "Він розповів мені, що ви вирізали його рідних."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1
|
||||
msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us."
|
||||
msgstr "Ну звичайно! Вони нападали на нас і ми прийняли запобіжні заходи, почавши полювання за цими тварюками, щоб більше ніхто з наших товаришів не загинув!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну звичайно! Вони нападали на нас і ми прийняли запобіжні заходи, почавши "
|
||||
"полювання за цими тварюками, щоб більше ніхто з наших товаришів не загинув."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2
|
||||
msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here."
|
||||
msgstr "Подумати тільки, вони вважають, що у них є шанси проти війська Фейгарду. Ха! Та ми переріжемо їх як овець, як тільки прийде підкріплення!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подумати тільки, вони вважають, що у них є шанси проти війська Фейгарду. Ха! "
|
||||
"Та ми переріжемо їх як овець, як тільки прийде підкріплення."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1
|
||||
@@ -17370,7 +17394,7 @@ msgstr "Думаю, мені варто піти, поки не пролилос
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1
|
||||
msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you."
|
||||
msgstr "Мені не подобається твій тон! Вони нічого тобі не зробили!"
|
||||
msgstr "Мені не подобається твій тон. Вони нічого тобі не зробили."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2
|
||||
msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that."
|
||||
@@ -17378,16 +17402,18 @@ msgstr "І ще, мене попросили 'подбати' про тебе,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3
|
||||
msgid "Hah! Take care of me? That will be the day."
|
||||
msgstr "Хах! 'Подбати' про мене? Спробуй!"
|
||||
msgstr "Хах! 'Подбати' про мене? Спробуй."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0
|
||||
msgid "You will be no match for me."
|
||||
msgstr "Тобі мене не здолати!"
|
||||
msgstr "Тобі мене не здолати."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4
|
||||
msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?"
|
||||
msgstr "Ха! Ось бачиш, ось вона, ця брехня, про яку я тебе попереджала! Вони. Напали. На. Нас. Дійшло?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ха! Ось бачиш, ось вона, ця брехня, про яку я тебе попереджала. Вони. "
|
||||
"Напали. На. Нас. Дійшло?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
|
||||
msgid "Good. We need all the help we can get."
|
||||
@@ -37706,4 +37732,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
|
||||
msgid "Guynmart Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user