Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 7.7% (695 of 8975 strings)
This commit is contained in:
___
2018-11-02 10:39:16 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 7ae2d45fc6
commit 97fbf8c6e5

View File

@@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/uk/>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 10:52+0000\n"
"Last-Translator: ___ <o.kravtsov@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
#: [none]
@@ -968,18 +968,22 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2
msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?"
msgstr ""
"Гмм, може ти й станеш мені у нагоді. Як вважаєш, ти зможеш допомогти мені з "
"маленьким завданням?"
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0
msgid "Tell me more about this task."
msgstr ""
msgstr "Розкажи мені більше про це завдання."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1
msgid "Sure, if there is anything I can gain from it."
msgstr ""
msgstr "Звісно, якщо я щось із цього матиму."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
msgstr ""
"Я нещодавно ходив до тієї печери *вказує на захід* перевірити наші запаси. "
"Але виявилося, що печера заселена щурами."
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
@@ -7827,7 +7831,7 @@ msgstr "Вони навіть схопили одного з наших побр
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4
msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!"
msgstr "Я запевняю тебе, вони підступні і брехливі."
msgstr "Я запевняю тебе, вони підступні і брехливі!"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0
msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?"
@@ -7859,7 +7863,9 @@ msgstr "Добре. Нам потрібен чудовий боєць, щоб р
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7
msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone."
msgstr "Ба! Тоді ти не потрібен мені. Нащо ти взагалі виліз сюди, витрачати мій час? Забирайся!"
msgstr ""
"Ба! Тоді ти не потрібен мені. Нащо ти взагалі виліз сюди, витрачати мій час? "
"Забирайся."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20
msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:"
@@ -8599,7 +8605,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0
msgid "Sounds easy enough. I'll do it."
msgstr "Це просто! Зроблю!"
msgstr "Це просто. Зроблю."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1
msgid "No, I had better not get involved in your shady business."
@@ -8980,7 +8986,7 @@ msgstr "[REVIEW](Вартовий дивиться вниз на вас свої
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0
msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple."
msgstr "Казаул, осквернитель Елітаранського Замку"
msgstr "Казаул, осквернитель Елітаранського Замку."
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3
msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]"
@@ -9566,7 +9572,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1
msgid "[Attack]"
msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW]В бій!"
msgstr "До бою"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]"
@@ -9574,7 +9580,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1
msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again."
msgstr "Привіт. Ну й показали ж ми цьому виродку Тінліну де раки зимують! Відтепер йому неповадно буде зв'язуватися зі мною!"
msgstr ""
"Привіт. Ну й показали ж ми цьому виродку Тінліну де раки зимують. Відтепер "
"йому неповадно буде зв'язуватися зі мною."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined
msgid "I have nothing more to say to you. Leave me."
@@ -9640,7 +9648,9 @@ msgstr "Про мету нашої зустрічі не можу розпові
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6
msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me."
msgstr "І ось, коли все йшло до того, що ми вдаримо по руках, падлюка Тінлін вирішив закласти мене!"
msgstr ""
"І ось, коли все йшло до того, що ми вдаримо по руках, падлюка Тінлін вирішив "
"закласти мене."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7
msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business."
@@ -9652,11 +9662,11 @@ msgstr "Мене було кинуто до Фейгардскої в'язниц
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9
msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy."
msgstr "Негідник Тінлін! Довіку не бачити йому милосердя Тіні!"
msgstr "Негідник Тінлін. Довіку не бачити йому милосердя Тіні."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0
msgid "Get to the point already."
msgstr "Давай вже переходь до справи!"
msgstr "Давай вже переходь до справи."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1
msgid "What do you need me to do?"
@@ -9676,7 +9686,7 @@ msgstr "І ти, друже мій, прекрасно підійдеш на р
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13
msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn."
msgstr "Зробиш це і я буду відомщений!"
msgstr "Зробиш це і я буду відомщений."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0
msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!"
@@ -9688,7 +9698,9 @@ msgstr "Все це якось неоднозначно. Але я все одн
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2
msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task."
msgstr "Нізащо! Вбивство безневинних овець нижче моєї гідності! Про це не може бути й мови!"
msgstr ""
"Нізащо. Вбивство безневинних овець нижче моєї гідності! Про це не може бути "
"й мови."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1
msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer."
@@ -11302,7 +11314,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2
msgid "I don't know."
msgstr "Я не знаю"
msgstr "Я не знаю."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow
msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more."
@@ -16317,7 +16329,7 @@ msgstr "Як щодо інформації?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_shop
#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop
msgid "Certainly."
msgstr "Звичайно!"
msgstr "Звичайно."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_8
msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer."
@@ -17177,7 +17189,7 @@ msgstr "За Фейгард!"
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1
msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard."
msgstr "Стій! Ані кроку далі! Вміст цих ящиків належить Фейгарду!"
msgstr "Стій! Ані кроку далі. Вміст цих ящиків належить Фейгарду."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0
msgid "I mean you no harm. Who are you?"
@@ -17246,15 +17258,18 @@ msgstr "Другий варіант - божевільний, за яким ми
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13
msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates."
msgstr "Незважаючи на це, я мало що можу зробити. Мій обов'язок - охороняти ящики!"
msgstr ""
"Незважаючи на це, я мало що можу зробити. Мій обов'язок - охороняти ящики."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14
msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest."
msgstr "Сподіваюся, що істоти, що живуть тут, не повернуться. Вони були тією ще болячкою!"
msgstr ""
"Сподіваюся, що істоти, що живуть тут, не повернуться. Вони були тією ще "
"болячкою."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1
msgid "Good luck with that. Goodbye."
msgstr "Удачі тобі. Бувай!"
msgstr "Удачі тобі. Бувай."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15
msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do."
@@ -17274,7 +17289,9 @@ msgstr "Я й раніше бачила там саме цю істоту. На
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19
msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing."
msgstr "Воно напевне надумало щось лихе. Мені дуже потрібна твоя допомога в позбавленні від цієї тварюки. Прожени її чи знищ!"
msgstr ""
"Воно напевне надумало щось лихе. Мені дуже потрібна твоя допомога в "
"позбавленні від цієї тварюки. Прожени її чи знищ."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0
msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?"
@@ -17282,11 +17299,14 @@ msgstr "Отже ти хочеш, щоб я пішов до могил на сх
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20
msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies."
msgstr "Так, саме так! Хочу попередити, що ці істоти надзвичайно розумні і я порадила б тобі діяти швидко, коли зустрінешся з ним. Не дозволяй тварюці пудрити тобі мізки своєю брудною брехнею!"
msgstr ""
"Так, саме так. Хочу попередити, що ці істоти надзвичайно розумні і я "
"порадила б тобі діяти швидко, коли зустрінешся з ним. Не дозволяй тварюці "
"пудрити тобі мізки своєю брудною брехнею."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1
msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it."
msgstr "Чудово! Мій меч знову скупається в крові! Зроблю!"
msgstr "Чудово. Мій меч знову скупається в крові. Зроблю."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2
msgid "Anything to help a fellow Feygard friend."
@@ -17324,7 +17344,7 @@ msgstr "Привіт. Вдалося розправитися з тією тва
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1
msgid "Yes, I defeated the creature."
msgstr "Так, я її знищив!"
msgstr "Так, я її знищив."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2
msgid "Not yet. I'll do it soon enough though."
@@ -17352,15 +17372,19 @@ msgstr "Ти що, і правда послухав його?! Ну давай,
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0
msgid "He told me that you have been killing off his kin."
msgstr "Він розповів мені, що ви вирізали його рідних!"
msgstr "Він розповів мені, що ви вирізали його рідних."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1
msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us."
msgstr "Ну звичайно! Вони нападали на нас і ми прийняли запобіжні заходи, почавши полювання за цими тварюками, щоб більше ніхто з наших товаришів не загинув!"
msgstr ""
"Ну звичайно! Вони нападали на нас і ми прийняли запобіжні заходи, почавши "
"полювання за цими тварюками, щоб більше ніхто з наших товаришів не загинув."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2
msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here."
msgstr "Подумати тільки, вони вважають, що у них є шанси проти війська Фейгарду. Ха! Та ми переріжемо їх як овець, як тільки прийде підкріплення!"
msgstr ""
"Подумати тільки, вони вважають, що у них є шанси проти війська Фейгарду. Ха! "
"Та ми переріжемо їх як овець, як тільки прийде підкріплення."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1
@@ -17370,7 +17394,7 @@ msgstr "Думаю, мені варто піти, поки не пролилос
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1
msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you."
msgstr "Мені не подобається твій тон! Вони нічого тобі не зробили!"
msgstr "Мені не подобається твій тон. Вони нічого тобі не зробили."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2
msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that."
@@ -17378,16 +17402,18 @@ msgstr "І ще, мене попросили 'подбати' про тебе,
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3
msgid "Hah! Take care of me? That will be the day."
msgstr "Хах! 'Подбати' про мене? Спробуй!"
msgstr "Хах! 'Подбати' про мене? Спробуй."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0
msgid "You will be no match for me."
msgstr "Тобі мене не здолати!"
msgstr "Тобі мене не здолати."
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4
msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?"
msgstr "Ха! Ось бачиш, ось вона, ця брехня, про яку я тебе попереджала! Вони. Напали. На. Нас. Дійшло?!"
msgstr ""
"Ха! Ось бачиш, ось вона, ця брехня, про яку я тебе попереджала. Вони. "
"Напали. На. Нас. Дійшло?"
#: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1
msgid "Good. We need all the help we can get."
@@ -37706,4 +37732,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""