Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 96.7% (17627 of 18227 strings)
This commit is contained in:
Renamed1986
2024-06-29 19:50:07 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent e52177fe5c
commit 984892ea85

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-30 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Renamed1986 <hnoimahi@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ru/>\n"
@@ -61121,421 +61121,448 @@ msgstr "Вздох. Хорошо, давай поговорим. Рыба всё
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_4
msgid "Well yes, you're right. There was a time when this path was almost crowded."
msgstr ""
msgstr "Ну да, ты прав. Было время, когда этим путём пользовались много людей."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_5
msgid "It's hard to imagine now. I'm not used to people coming here anymore."
msgstr ""
msgstr "Сейчас это трудно представить. Я отвык от того, что сюда приходят люди."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_6
msgid "But I want to introduce myself first. My name is Bidro, I live in Remgard."
msgstr ""
msgstr "Но сначала я хочу представиться. Меня зовут Бидро, я живу в Ремгарде."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_6:0
msgid ""
"Nice to meet you. I am $playername.\n"
"Ehm, may I ask you a question?"
msgstr ""
"Рад встрече. Я $playername.\n"
"Эм, могу я задать тебе вопрос?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7
msgid "Sure, just ask."
msgstr ""
msgstr "Конечно, просто спрашивай."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7:0
msgid "From a distance I would have thought you were a woman. Why are you wearing women's clothes?"
msgstr ""
msgstr "Издалека я бы подумал, что ты женщина. Почему ты носишь женскую одежду?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7b
msgid "Because I can. Period, no discussion."
msgstr ""
msgstr "Потому что я так хочу. И точка, никаких обсуждений."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_7b:0
msgid "Oh, your sensitive spot, sorry. Let us talk about something else."
msgstr ""
msgstr "Ох, эта твоя чувствительная тема, извини. Давай поговорим о другом."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_8
msgid "You just came this path. Do you know why it's been used so little lately?"
msgstr ""
"Ты только что пришёл по этому пути. Знаешь, почему в последнее время его так "
"мало используют?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_8:0
msgid "Well, yes, I think so."
msgstr ""
msgstr "Ну да, полагаю."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10
msgid "So what's stopping people from using the route?"
msgstr ""
msgstr "Так что же мешает людям использовать этот маршрут?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:0
msgid "I will find out and tell you."
msgstr ""
msgstr "Я узнаю и расскажу тебе."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:1
msgid "That's easy to say. I went that route recently after all."
msgstr ""
msgstr "Легко сказать. В конце концов, я недавно пошёл по этому пути."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:2
msgid "That's none of my concern."
msgstr ""
msgstr "Это не моя забота."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_10:3
msgid "Did you see my brother Andor lately? He looks a bit like me."
msgstr ""
"Ты не видел моего брата Эндора в последнее время? Он немного похож на меня."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_12
msgid "Well, yes indeed."
msgstr ""
msgstr "Ну да, было дело."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_12:0
msgid "Great - when was it?"
msgstr ""
msgstr "Отлично, когда это было?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_14
msgid "I don't know. Here it is one day like another."
msgstr ""
msgstr "Я не знаю. Один день похож на другой."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_14:0
msgid "Doesn't help me much."
msgstr ""
msgstr "Не особо мне помог."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_16
msgid "If he comes by again, I'll tell him that you asked about him."
msgstr ""
msgstr "Если он придет ещё раз, я скажу ему, что ты спрашивал о нём."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20
msgid "Have you been able to find out why the path is rarely used anymore?"
msgstr ""
msgstr "Удалось ли тебе выяснить, почему этот путь больше не используется?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:0
msgid "Yes. There are many vicious monsters such as wolves or poisonous spiders. But Arulir and different brutes in particular haunt the area."
msgstr ""
"Да. Здесь много злобных монстров, таких как волки и ядовитые пауки. Но в "
"особенности арулиры и другие твари часто также посещают эту местность."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_20:1
msgid "It's a long and boring road. Simply because of that."
msgstr ""
msgstr "Это долгий и скучный путь. Просто из-за этого."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_22
msgid "Yes, it has always been long."
msgstr ""
msgstr "Да, он всегда был долгим."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_24
msgid "Please go and take a closer look. There must be more to it."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, сходи и осмотрись получше. Должно быть что-то ещё."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30
msgid "Ohh! Do not keep me in suspense."
msgstr ""
msgstr "Охх! Не напрягай меня."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30:0
#: questlist_laeroth.json:brute_creator:30
msgid "I have discovered a cave where brutes seem to pour out."
msgstr ""
msgstr "Я обнаружил пещеру, из которой, кажется, выходят твари."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_30:1
msgid "I have discovered a cave, but I don't know what's inside."
msgstr ""
msgstr "Я обнаружил пещеру, но не знаю, что там внутри."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32
msgid "Oh interesting. What did you find in the cave?"
msgstr ""
msgstr "О, интересно. И что ты нашёл в пещере?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:0
msgid "It was full of monsters. I didn't dare go in deeper."
msgstr ""
msgstr "Там было полно монстров. Я не рискнул забираться туда глубже."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:1
msgid "It was full of monsters. But that wasn't everything."
msgstr ""
msgstr "Там было полно монстров. Но не было ничего интересного."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_32:2
msgid "Nothing special, why?"
msgstr ""
msgstr "Ничего особенного, как так?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_35
msgid "Please find out what's in the cave. Then I can tell my wife a good story in the evening."
msgstr ""
"Пожалуйста, выясни, что находится в пещере. Тогда вечером я смогу рассказать "
"жене хорошую историю."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_40
msgid "Finally tell - what was so exciting in the cave?"
msgstr ""
msgstr "Расскажи напоследок что же такого интересного было в пещере?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_40:0
msgid "All the brutes along the coast actually come from this cave."
msgstr ""
"Все твари, бродящие здесь на побережье, на самом деле вылазят из этой пещеры."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_41
msgid "No!"
msgstr ""
msgstr "Не может быть!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_41:0
msgid "Yes, I saw it with my own eyes."
msgstr ""
msgstr "Да, я видел это своими глазами."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_42
msgid "But how can that be?"
msgstr ""
msgstr "Но как это возможно?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_42:0
msgid "I have talked to Os. He claims to be a researcher who turns rats into these brutes to study them."
msgstr ""
"Я разговаривал с Ос. Он утверждает, что является исследователем и превращает "
"крыс в этих тварей, чтобы потом изучать их."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_44
msgid "Really? Very amazing!"
msgstr ""
msgstr "Правда? Очень удивительно!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_44:0
msgid "I don't understand how he does it exactly, but the rats become these brutes in several stages."
msgstr ""
"Я не знаю, как именно он это делает, но крысы становятся эдакими тварями в "
"несколько этапов."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_46
msgid "Stages? What do you mean?"
msgstr ""
msgstr "Этапы? Что ты имеешь в виду?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_46:0
msgid "There are several bake rooms where the animals take on an even more hideous appearance. Until they finally come out of the cave as brutes."
msgstr ""
"Есть несколько помещений для выпечки, где животные приобретают более "
"уродливый вид. Пока они, наконец, не выйдут из пещеры в качестве тварей."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_50
msgid "Wow, what a great story!"
msgstr ""
msgstr "Ух ты, какая замечательная история!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_90
msgid "Now I know where these brutes suddenly come from."
msgstr ""
msgstr "Теперь я знаю, откуда вдруг взялись эти твари."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_92
msgid "My wife will love this story!"
msgstr ""
msgstr "Моей жене понравится эта история!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_fisherman_94
msgid "... and won't believe a word I say."
msgstr ""
msgstr "... и не поверит ни одному моему слову."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_1i
msgid "Test subject - input"
msgstr ""
msgstr "Испытуемый ввод"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_1o
msgid "Minor Brute - output"
msgstr ""
msgstr "Малая Тварь - вывод"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2i
msgid "Minor Brute - input"
msgstr ""
msgstr "Малая Тварь - ввод"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2o
msgid "Major Brute - output"
msgstr ""
msgstr "Крупная Тварь - вывод"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_3i
msgid "Major Brute - input"
msgstr ""
msgstr "Крупная Тварь - ввод"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_3o
msgid "Brute complete - output"
msgstr ""
msgstr "Тварь завершена - вывод"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_key
msgid "Stop! You must not go in there!"
msgstr ""
msgstr "Остановись! Тебе нельзя туда заходить!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_key2
msgid "Stop! You must not go in there while the lightning is active!"
msgstr ""
msgstr "Остановись! Ты не должен туда заходить, пока активна молния!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_in
msgid "Hey, I'm on the inside!"
msgstr ""
msgstr "Эй, я внутри!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_chair
msgid "This is my chair if you please."
msgstr ""
msgstr "Вот мой стул, если позволишь."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_1
msgid "Science isn't about \"why\", it's about \"why not\""
msgstr ""
msgstr "Наука это не вопрос «почему», а вопрос «почему бы и нет»"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_2
msgid "Praise is the portal to the presence of Alythara"
msgstr ""
msgstr "Восхваление — это портал, ведущий к пришествию Алитары"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_3
msgid "Your dream is a portal to your destiny."
msgstr ""
msgstr "Твоя мечта это портал, ведущий к твоей судьбе."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_4
msgid "The bonemeal potion is a lie."
msgstr ""
msgstr "Зелье из костной муки — это ложь."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_5
msgid "We do what we must because we can."
msgstr ""
msgstr "Мы делаем то, что должны делать, потому что можем так делать."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_sign_6
msgid "Black Water won't steal our research results."
msgstr ""
msgstr "Жители Черноводной горы не украдут результаты наших исследований."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_papers
msgid "The note says: \"C.A.K.E.\""
msgstr ""
msgstr "В записке написано: «Т.О.Р.Т"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_1
msgid "Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?"
msgstr ""
msgstr "Вот, ты нашёл меня. Поздравляю. Стоило ли это того?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_2
msgid "Oh, you are still alive?"
msgstr ""
msgstr "О, ты всё ещё жив?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_3
msgid "I was told here would be cake."
msgstr ""
msgstr "Мне сказали, что здесь будет торт."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_4
msgid "The cake is a lie."
msgstr ""
msgstr "Про торт - ложь."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_origin1a_5
msgid "I don't hate you."
msgstr ""
msgstr "Я не ненавижу тебя."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator
msgid ""
"Oh, a visitor. How unusual.\n"
"Come in, come in. I am Os."
msgstr ""
"О, гость. Как необычно.\n"
"Заходите, заходите. Я Ос."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator:0
msgid "Hi, I am $playername. Glad to meet you."
msgstr ""
msgstr "Привет, я $playername. Рад познакомиться с вами."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2
msgid "You certainly want to know everything about these brutes outside."
msgstr ""
msgstr "Ты, конечно, хочешь знать всё об этих тварях снаружи."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:0
msgid "Do I?"
msgstr ""
msgstr "Хочу ли я?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:1
msgid "Well, if you say so ..."
msgstr ""
msgstr "Хорошо, если ты так говоришь..."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_2:2
msgid "Yes. Fascinating beings they are."
msgstr ""
msgstr "Да. Они очаровательные существа."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_4
msgid "Indeed. And you are talking to the leading expert in these matters who is still alive."
msgstr ""
"Вправду. И ты разговариваешь с ведущим специалистом в этих вопросах, который "
"всё ещё жив."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_4:0
msgid "These 'matters' tend to run around and get in my way."
msgstr ""
msgstr "Эти «существа», как правило, бегают вокруг и мешают мне."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_6
msgid "Yes, they love to do so. Aren't they adorable?"
msgstr ""
msgstr "Да, они любят так делать. Разве они не очаровательны?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_6:0
msgid "Ehh ..."
msgstr ""
msgstr "Э-э-э..."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_10
msgid "Here in my laboratory you can see the latest research on brutes."
msgstr ""
"Здесь, в моей лаборатории, ты можешь лицезреть последние исследования над "
"тварями."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_10:0
msgid "You are exploring brutes?"
msgstr ""
msgstr "Ты исследуешь тварей?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_20
msgid "Exploring? Well, no. I am far more gone already."
msgstr ""
msgstr "Исследую? Ну нет. Я уже продвинулся гораздо дальше."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_22
msgid "'Creating' fits better. Best I'll show you."
msgstr ""
msgstr "«Создаю» подходит лучше. И лучшее, я тебе покажу."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_22:0
msgid "Oh dear!"
msgstr ""
msgstr "О, боже!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24
msgid "Of course I can't explain too much to you. Otherwise my ideas would soon be stolen."
msgstr ""
"Конечно, я не могу объяснить тебе многого. В противном случае мои идеи "
"вскоре были бы украдены."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:0
msgid "That is understandable."
msgstr ""
msgstr "Это объяснимо."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:1
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_24:2
msgid "Do I look like a thief?"
msgstr ""
msgstr "Я похож на вора?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_26
msgid "Honestly? Yes you do."
msgstr ""
msgstr "Честно? Да, так и есть."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_28
msgid "Indeed no. But better safe than sorry."
msgstr ""
msgstr "В действительности, нет. Но лучше перестраховаться, чем потом сожалеть."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_28:0
msgid "Right."
msgstr ""
msgstr "Верно."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_30
msgid "I'll just say that my brutes evolve from rats. There are too many of them anyway."
msgstr ""
"Я всего лишь скажу, что мои твари произошли от крыс. Крыс, всё равно, "
"слишком много."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_30:0
msgid "That's true."
msgstr ""
msgstr "Это правда."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_32
msgid "This was a triumph, a huge success!"
msgstr ""
msgstr "Это был триумф, огромный успех!"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_32:0
msgid "Thank you for telling me all this."
msgstr ""
msgstr "Спасибо, что рассказал мне всё это."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_40
msgid "Now I have to work again."
msgstr ""
msgstr "Теперь мне пора работать."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_40:0
msgid "Be glad. May I visit your laboratory?"
msgstr ""
msgstr "Я был рад. Могу ли я посетить твою лабораторию?"
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_42
msgid "You're welcome to look around a little. But don't enter the Brute Bake rooms."
msgstr ""
"Ты можешь немного осмотреться. Но не заходи в помещения с Выпечкой Тварей."
#: conversationlist_laeroth.json:brute_creator_42:0
msgid "Sure, I want to stay alive after all."
msgstr ""
msgstr "Конечно, я, всё-таки, хочу остаться в живых."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_hint
msgid "Step forward to have a better view of the map."
msgstr ""
msgstr "Сделать шаг вперёд, чтобы лучше рассмотреть карту."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_f
msgid "F i r e"
msgstr ""
msgstr "О г о н ь"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_w
msgid "W a t e r"
msgstr ""
msgstr "В о д а"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_e
msgid "E a r t h"
msgstr ""
msgstr "З е м л я"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_a
msgid "A i r"
msgstr ""
msgstr "В о з д у х"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10
@@ -61543,7 +61570,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10
msgid "Which elemental scroll do you want to put here?"
msgstr ""
msgstr "Какой свиток стихии ты хочешь положить сюда?"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:0
@@ -61551,28 +61578,28 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10:0
msgid "The scroll of fire"
msgstr ""
msgstr "Свиток огня"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:1
msgid "The scroll of water"
msgstr ""
msgstr "Свиток воды"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:2
msgid "The scroll of earth"
msgstr ""
msgstr "Свиток земли"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:3
msgid "The scroll of wind"
msgstr ""
msgstr "Свиток воздуха"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:4
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:4
@@ -61580,42 +61607,42 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:4
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10:1
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ничего"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20
msgid "The scroll still lies on the table."
msgstr ""
msgstr "Свиток всё ещё лежит на столе."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:0
msgid "I take back my scroll of fire."
msgstr ""
msgstr "Я забираю свой свиток огня."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:1
msgid "I take back my scroll of water."
msgstr ""
msgstr "Я забираю свой свиток воды."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:2
msgid "I take back my scroll of earth."
msgstr ""
msgstr "Я забираю свой свиток земли."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:3
msgid "I take back my scroll of wind."
msgstr ""
msgstr "Я забираю свой свиток воздуха."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:4
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:3
@@ -61625,168 +61652,174 @@ msgstr ""
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:4
msgid "I let it be."
msgstr ""
msgstr "Я позволил этому случиться."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10
msgid "What do you want to put here?"
msgstr ""
msgstr "Что ты хочешь здесь поместить?"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:0
msgid "The red globe"
msgstr ""
msgstr "Красный шар"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:1
msgid "The green globe"
msgstr ""
msgstr "Зелёный шар"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:2
msgid "The blue globe"
msgstr ""
msgstr "Синий шар"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:3
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:3
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Ничего"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20
msgid "The globe still hovers over the table."
msgstr ""
msgstr "Шар всё ещё висит над столом."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:0
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:0
msgid "I take back my red globe."
msgstr ""
msgstr "Я забираю свой красный шар."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:1
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:1
msgid "I take back my green globe."
msgstr ""
msgstr "Я забираю свой зелёный шар."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:2
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:2
msgid "I take back my blue globe."
msgstr ""
msgstr "Я забираю свой синий шар."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_open
msgid "A loud rumbling fills the air!"
msgstr ""
msgstr "Громкий гул наполняет воздух!"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_close
msgid ""
"You hear a low but intense noise.\n"
"What is happening now?"
msgstr ""
"Ты слышишь тихий, но интенсивный шум.\n"
"Что сейчас происходит?"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint1
msgid "Maybe I have to find out the correct order?"
msgstr ""
msgstr "Может быть, мне нужно узнать правильный порядок расположения?"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint1_2
msgid "I wish there would be a placement order map somewhere here."
msgstr ""
msgstr "Хотелось бы, чтобы где-нибудь здесь была карта с порядком расположения."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint2
msgid "I am sure there is a placement order map somewhere here."
msgstr ""
msgstr "Я уверен, что где-то здесь есть карта с порядком расположения."
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint3
msgid "I even think I have already seen that order map down here."
msgstr ""
msgstr "Мне даже кажется, что я уже видел здесь эту карту с расположением."
#: conversationlist_laeroth.json:island_4_cave1_key
msgid "You feel somebody staring at your back."
msgstr ""
msgstr "Ты чувствуешь, как кто-то смотрит тебе в спину."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1
#: conversationlist_laeroth.json:lae_jhaeld1
msgid "$playername - good that you are here! I need your help urgently."
msgstr ""
msgstr "$playername - хорошо, что ты здесь! Мне срочно нужна твоя помощь."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1:0
msgid "Why? Do you have a little problem in your basement again?"
msgstr ""
msgstr "Почему? У тебя снова небольшая проблема в подвале?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_10
msgid "Iiiek! Don't remind me!"
msgstr ""
msgstr "Иииек! Не напоминай мне!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_10:0
msgid "So how can I help you?"
msgstr ""
msgstr "Так чем я могу тебе помочь?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_20
msgid "A friend of mine is captured, here, deep in the cave."
msgstr ""
msgstr "Здесь, глубоко в пещере, схвачен мой друг."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22
msgid "You know him very well by the way. We have to help him!"
msgstr ""
msgstr "Ты, кстати, очень хорошо знаешь его. Мы должны ему помочь!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22:0
msgid "Of course I'm happy to help."
msgstr ""
msgstr "Конечно, я рад помочь."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22:1
msgid "Who is this friend?"
msgstr ""
msgstr "Кто этот друг?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_30
msgid "To free him I would need to go for some items all over the isle. But these nasty centaurs wouldn't let me."
msgstr ""
"Чтобы освободить его, мне нужно сходить за кое-какими вещами, расположенными "
"на этом острове. Но эти противные кентавры... не дают мне этого сделать."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_30:0
msgid "Well, first I am going downstairs to talk to our friend and find out who he is."
msgstr ""
"Хорошо, сначала я спущусь вниз, чтобы поговорить с нашим другом и узнать, "
"кто он."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_40
msgid "Do that. But hurry."
msgstr ""
msgstr "Сделай это. Но поторопись."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_jhaeld1:0
msgid "Why? Don't coming around on your own anymore?"
msgstr ""
msgstr "Почему? Больше не ходишь вокруг?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2
msgid "$playername, what have you done?"
msgstr ""
msgstr "$playername, что ты сделал?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_10
msgid "Now we are all locked in here! We will all starve to death!"
msgstr ""
msgstr "Теперь мы все здесь заперты! Мы все умрём с голоду!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_20
msgid "It is all your fault!"
msgstr ""
msgstr "Это всё твоя вина!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_20:0
msgid "Hey - I did nothing!"
msgstr ""
msgstr "Эй, я ничего не сделал!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30
msgid "Our only chance of survival lies in that stairway over there."
msgstr ""
msgstr "Наш единственный шанс выжить это та лестница."
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:0
msgid "What is down there?"
msgstr ""
msgstr "Что там внизу?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:1
msgid "You didn't try it yourself yet?"
msgstr ""
msgstr "Ты сам ещё не пробовал узнать?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:2
msgid "Why did all that gold disappear for a few moments?"