Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (6378 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Hakuchi
2016-09-05 21:50:39 +00:00
committed by Weblate
parent dd70b31dd3
commit 98f515a836

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-21 16:41+0000\n"
"Last-Translator: No need for a name <endoplasmatik@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Hakuchi <heimlikloh@mail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.8\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -11332,7 +11332,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_22
msgid "He was very protective of it. Maybe the necklace was some sort of key."
msgstr ""
"Er hat sie immer sehr beschützt. Vielleicht war die Kette eine Art Schlüssel?"
"Er hat sie immer sehr beschützt. Vielleicht war die Kette eine Art Schlüssel."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23
msgid ""
@@ -19192,7 +19192,7 @@ msgid ""
"rats that you see out there."
msgstr ""
"Ich habe heute Morgen ein paar Ratten in unserem Garten entdeckt. Könntest "
"du sie bitte töten, bevor sie Schaden anrichten?"
"du sie bitte töten, bevor sie Schaden anrichten."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
@@ -19776,7 +19776,7 @@ msgid ""
"or anything like that, hah!"
msgstr ""
"Nein nein, nichts von alledem ist verdächtig. Es ist ja nicht so, dass sie "
"Schmuggelware oder irgendetwas ähnliches enthalten würden."
"Schmuggelware oder irgendetwas ähnliches enthalten würden!"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
msgid "What was that about a grave?"