Updated PO translations from launchpad

This commit is contained in:
Oskar Wiksten
2013-10-26 11:39:19 +02:00
parent 9fc23ca1fc
commit 9af062e36e
13 changed files with 29134 additions and 966 deletions

View File

@@ -1,14 +1,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Mütze https://launchpad.net/~muetze-bsw\n"
" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
msgid "Chaotic curse"
@@ -1621,7 +1631,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das war als wir..\n"
"\n"
"Hey, wo ist mein Met hin? Hast du es mir weggenommen? "
"Hey, wo ist mein Met hin? Hast du es mir weggenommen?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -1644,7 +1654,7 @@ msgstr "Nein. Ich denke nicht, dass ich dir helfen sollte. Auf Wiedersehen."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
msgstr "Ich muss es wohl getrunken haben. Könntest du mir ein neues Met besorgen? "
msgstr "Ich muss es wohl getrunken haben. Könntest du mir ein neues Met besorgen?"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0
msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?"
@@ -5388,7 +5398,7 @@ msgstr "Ich suche einen Teil des Spaltzaubers."
#: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2
msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!"
msgstr "Nein! Vacor wird die Macht des Spaltzaubers nicht bekommen! "
msgstr "Nein! Vacor wird die Macht des Spaltzaubers nicht bekommen!"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
msgid "Shadow help me."

View File

@@ -0,0 +1,158 @@
# Spanish translation for andors-trail
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the andors-trail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Julian Lamus https://launchpad.net/~lamusj\n"
" Miguel de Dios https://launchpad.net/~tres-14159"
#: actorconditions_v0611.json:contagion
msgid "Insect contagion"
msgstr "Insectos Contagioso"
#: actorconditions_v0611.json:stunned
msgid "Stunned"
msgstr "Aturdido"
#: actorconditions_v0611_2.json:concussion
msgid "Concussion"
msgstr "Conmoción cerebral"
#: actorconditions_v0611_2.json:crit1
msgid "Internal bleeding"
msgstr "Hemorragia interna"
#: actorconditions_v0611_2.json:crit2
msgid "Fracture"
msgstr "Fractura"
#: actorconditions_v0612_2.json:foodp
msgid "Food-poisoning"
msgstr "Comida Envenenada"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
msgstr "Bendecir"
#: actorconditions_v069.json:str
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor
msgid "Minor fatigue"
msgstr "Fatiga Menor"
#: actorconditions_v070.json:regen2
msgid "Regeneration"
msgstr "Regeneración"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
msgid "Oh my poor boy."
msgstr "Oh mi pobre niño"
#: itemcategories_1.json:2hsword
msgid "Two-handed sword"
msgstr "Espada de dos manos"
#: itemcategories_1.json:animal
msgid "Animal part"
msgstr "Partes de Animales"
#: itemcategories_1.json:axe
msgid "Axe"
msgstr "Hacha"
#: itemcategories_1.json:axe2h
msgid "Greataxe"
msgstr "Gran hacha"
#: itemcategories_1.json:bdy_hide
msgid "Hide armor"
msgstr "Ocultar armadura"
#: itemcategories_1.json:bsword
msgid "Broadsword"
msgstr "Sable"
#: itemcategories_1.json:buckler
msgid "Buckler"
msgstr "Escudo"
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
msgstr "Puñal"
#: itemcategories_1.json:drink
msgid "Drink"
msgstr "Bebida"
#: itemcategories_1.json:flask
msgid "Liquid container"
msgstr "Recipiente de líquido"
#: itemcategories_1.json:gem
msgid "Gem"
msgstr "Gemas"
#: itemcategories_1.json:hammer
msgid "Warhammer"
msgstr "Martillo de guerra"
#: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1
msgid "Giant hammer"
msgstr "Martillo Gigante"
#: itemcategories_1.json:lsword
msgid "Longsword"
msgstr "Espada Larga"
#: itemcategories_1.json:mace
msgid "Mace"
msgstr "Maza"
#: itemcategories_1.json:money
msgid "Money"
msgstr "Dinero"
#: itemcategories_1.json:pot
msgid "Potion"
msgstr "Poción"
#: itemcategories_1.json:rapier
msgid "Rapier"
msgstr "Estoque"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv
msgid "Shield, metal (heavy)"
msgstr "Escudo de Metal (Pesado)"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li
msgid "Shield, metal (light)"
msgstr "Escudo, metal (ligero)"
#: itemcategories_1.json:shld_twr
msgid "Tower shield"
msgstr "Torre escudo"
#: itemcategories_1.json:ssword
msgid "Shortsword"
msgstr "Espada Corta"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
# Indonesian translation for andors-trail
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the andors-trail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Noza Putra Pratama https://launchpad.net/~mas-noza"
#: itemcategories_1.json:2hsword
msgid "Two-handed sword"
msgstr "Pedang dua tangan"
#: itemcategories_1.json:axe
msgid "Axe"
msgstr "Kapak"
#: itemcategories_1.json:bsword
msgid "Broadsword"
msgstr "Pedang"
#: itemcategories_1.json:buckler
msgid "Buckler"
msgstr "Pembelaan"
#: itemcategories_1.json:club
msgid "Club"
msgstr "Gada"
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
msgstr "Pisau belati"
#: itemcategories_1.json:hammer
msgid "Warhammer"
msgstr "Palu"
#: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1
msgid "Giant hammer"
msgstr "Palu Raksasa"
#: itemcategories_1.json:lsword
msgid "Longsword"
msgstr "Pedang panjang"
#: itemcategories_1.json:mace
msgid "Mace"
msgstr "Lawang"
#: itemcategories_1.json:rapier
msgid "Rapier"
msgstr "Pedang tipis"
#: itemcategories_1.json:scepter
msgid "Scepter"
msgstr "Tongkat kerajaan"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv
msgid "Shield, metal (heavy)"
msgstr "Tameng, logam (berat)"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li
msgid "Shield, metal (light)"
msgstr "Tameng, logam (ringan)"
#: itemcategories_1.json:shld_twr
msgid "Tower shield"
msgstr "Pelindung istana"
#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv
msgid "Shield, wood (heavy)"
msgstr "Tameng, kayu (berat)"
#: itemcategories_1.json:shld_wd_li
msgid "Shield, wood (light)"
msgstr "Tameng, kayu (ringan)"
#: itemcategories_1.json:ssword
msgid "Shortsword"
msgstr "Pedang pendek"

View File

@@ -1,14 +1,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrea Luciano Damico https://launchpad.net/~lehti\n"
" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -647,7 +657,7 @@ msgstr "Certo, ti credo. Cosa ti serve da me?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1
msgid "What would I gain by helping you instead of them?"
msgstr "Cosa ne guadagnerei aiutando voi anziché loro? "
msgstr "Cosa ne guadagnerei aiutando voi anziché loro?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2
msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people."
@@ -921,7 +931,7 @@ msgstr "Ho bisogno che tu raccolga alcuni campioni per me. Ho sentito che alcuni
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8
msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further."
msgstr "Se tu riuscissi a portarmi qualche artiglio di dragone bianco, potrei veramente velocizzare la mia ricerca. "
msgstr "Se tu riuscissi a portarmi qualche artiglio di dragone bianco, potrei veramente velocizzare la mia ricerca."
#: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9
msgid "Let's say, five of those claws should be enough."
@@ -1852,7 +1862,7 @@ msgstr "Mi stai nascondendo qualcosa?"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11
msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement."
msgstr "No no, voi pensate solo ad andare verso EST, vi spiegherò tutto una volta arrivati all'accampamento. "
msgstr "No no, voi pensate solo ad andare verso EST, vi spiegherò tutto una volta arrivati all'accampamento."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0
msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine."
@@ -2253,7 +2263,7 @@ msgstr "Fratello"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2
msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you."
msgstr "Tuo fratello? Oh intendi Andor? Potrei sapere qualcosa, ma questa informazione ti costerà qualcosa. Portami una ghiandola del veleno di uno di quei serpenti velenosi là fuori e forse potrei raccontarti di tuo fratello. "
msgstr "Tuo fratello? Oh intendi Andor? Potrei sapere qualcosa, ma questa informazione ti costerà qualcosa. Portami una ghiandola del veleno di uno di quei serpenti velenosi là fuori e forse potrei raccontarti di tuo fratello."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0
msgid "Here, I have a poison gland for you."
@@ -2331,11 +2341,11 @@ msgstr "Nient'altro? Come posso aiutarti?"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen
msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community."
msgstr "Come sai, questo è il villaggio di Crossglen. Per lo più una comunità agricola. "
msgstr "Come sai, questo è il villaggio di Crossglen. Per lo più una comunità agricola."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1
msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest."
msgstr " Abbiamo la fucina di Audir a sud-ovest, Leta e la casa del marito a ovest, il palazzo municipale e la casa di tuo padre, a nord-ovest."
msgstr "Abbiamo la fucina di Audir a sud-ovest, Leta e la casa del marito a ovest, il palazzo municipale e la casa di tuo padre, a nord-ovest."
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2
msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life."
@@ -2803,7 +2813,7 @@ msgstr "Catacombe"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
msgstr "Si, sono già stato nelle catacombe della chiesa di Fallhaven. "
msgstr "Si, sono già stato nelle catacombe della chiesa di Fallhaven."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2
msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there."
@@ -3177,7 +3187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E' lì che abbiamo..\n"
"\n"
"Hey, dov'è andato il mio idromele? L'hai preso tu? "
"Hey, dov'è andato il mio idromele? L'hai preso tu?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -3366,7 +3376,7 @@ msgstr "Ok, queste vecchie armi hanno perso la loro luce interiore, è da molto
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2
msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone."
msgstr "Per ridare la luce alle armi avremo bisogno di un cuore di pietra. "
msgstr "Per ridare la luce alle armi avremo bisogno di un cuore di pietra."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3
msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place."
@@ -3472,7 +3482,7 @@ msgstr "Grazie mille per aver ritrovato il mio libro!"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue
msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?"
msgstr " Come va la ricerca del mio libro? Si chiama Calomyran secrets. L'hai trovato?"
msgstr "Come va la ricerca del mio libro? Si chiama Calomyran secrets. L'hai trovato?"
#: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0
msgid "Yes, I found it."
@@ -4333,7 +4343,7 @@ msgstr "Lo farò"
#: conversationlist_farrik.json:farrik_24
msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight."
msgstr "Queste sono buone notizie! Ora dovremo essere in grado di far evadere il nostro amico dalla prigione stanotte. "
msgstr "Queste sono buone notizie! Ora dovremo essere in grado di far evadere il nostro amico dalla prigione stanotte."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_25
msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation."
@@ -6952,7 +6962,7 @@ msgstr "Speravo di non dover arrivare a questo punto. Non sopravviverai a questo
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1
msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything."
msgstr "Parole coraggiose, vediamo se mantieni le promesse. "
msgstr "Parole coraggiose, vediamo se mantieni le promesse."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2
msgid "Great, I have been longing to kill you."
@@ -7815,7 +7825,7 @@ msgstr "Non importa, ciao."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3
msgid "Thanks. This stew is coming along nicely."
msgstr "Grazie. Questo stufato sta venendo bene. "
msgstr "Grazie. Questo stufato sta venendo bene."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0
msgid "I'm interested in buying some of that."
@@ -8137,7 +8147,7 @@ msgstr "E' stato un piacere conoscerti. Addio."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
msgstr "Puoi ripetere quello che mi hai detto su Andor? "
msgstr "Puoi ripetere quello che mi hai detto su Andor?"
#: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1
msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here."
@@ -8616,10 +8626,50 @@ msgstr "Oh, come disprezzo quei bastardi di Feygard!"
msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel."
msgstr "Questo ormai è successo diverse settimane fa. Sento un vuoto dentro di me ora. So che è successo qualcosa a Rincel."
#: itemcategories_1.json:2hsword
msgid "Two-handed sword"
msgstr "Spada a due mani"
#: itemcategories_1.json:axe
msgid "Axe"
msgstr "Ascia"
#: itemcategories_1.json:axe2h
msgid "Greataxe"
msgstr "Ascia da Battaglia"
#: itemcategories_1.json:bsword
msgid "Broadsword"
msgstr "Spadone"
#: itemcategories_1.json:club
msgid "Club"
msgstr "Clava"
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
msgstr "Pugnale"
#: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1
msgid "Giant hammer"
msgstr "Martellone"
#: itemcategories_1.json:lsword
msgid "Longsword"
msgstr "Spada Lunga"
#: itemcategories_1.json:rapier
msgid "Rapier"
msgstr "Spada all'italiana"
#: itemcategories_1.json:ssword
msgid "Shortsword"
msgstr "Spada corta"
#: itemcategories_1.json:staff itemlist_v070.json:qtrstaff
msgid "Quarterstaff"
msgstr "Bastone corto"
#: itemlist_animal.json:bone
msgid "Bone"
msgstr "Osso"
@@ -9030,7 +9080,7 @@ msgstr "Corazza di pietra"
#: itemlist_v068.json:club_wood1
msgid "Heavy iron club"
msgstr "Mazza pesante di ferro "
msgstr "Mazza pesante di ferro"
#: itemlist_v068.json:club_wood2
msgid "Balanced heavy iron club"
@@ -9764,7 +9814,7 @@ msgstr "Ho attraversato la vecchia miniera e ho incontrato nuovamente l'uomo dal
#: questlist_v069.json:bwm_agent:25
msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater Mountain settlement fighting against each other."
msgstr "Ho sentito la storia del conflitto tra Prim e l'insediamento di Blackwater. "
msgstr "Ho sentito la storia del conflitto tra Prim e l'insediamento di Blackwater."
#: questlist_v069.json:bwm_agent:30
msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater settlement."

View File

@@ -1,14 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0

View File

@@ -0,0 +1,49 @@
# Malay translation for andors-trail
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the andors-trail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" abuyop https://launchpad.net/~abuyop"
#: itemcategories_1.json:axe
msgid "Axe"
msgstr "Kapak"
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
msgstr "Pisau"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv
msgid "Shield, metal (heavy)"
msgstr "Perisai, logam (berat)"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li
msgid "Shield, metal (light)"
msgstr "Perisai, logam (ringan)"
#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv
msgid "Shield, wood (heavy)"
msgstr "Perisai, kayu (berat)"
#: itemcategories_1.json:shld_wd_li
msgid "Shield, wood (light)"
msgstr "Perisai, kayu (ringan)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,14 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
msgid "Chaotic curse"

View File

@@ -1,14 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oskar Wiksten <oskar.wiksten@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten"
#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse
msgid "Chaotic curse"
@@ -1221,7 +1230,7 @@ msgstr "Eu sei .. uma grande quantidade de coisas."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_4
msgid "$playername - yes, that is what they call you."
msgstr "$playername - sim, é assim que eles o chamam "
msgstr "$playername - sim, é assim que eles o chamam"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0
msgid "How do you know my name? Who are you?"
@@ -16051,7 +16060,7 @@ msgstr "(Alguém escreveu as palavras 'Descanso' e 'Sombra' na cruz, com o que p
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers
msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this."
msgstr "Situado sob a estátua, você encontra alguns papéis com desenhos do que parecem esqueletos. Os desenhos parecem que foram feitos por uma criança, e você começa a se perguntar como eles poderiam ter acabado em um lugar como este. "
msgstr "Situado sob a estátua, você encontra alguns papéis com desenhos do que parecem esqueletos. Os desenhos parecem que foram feitos por uma criança, e você começa a se perguntar como eles poderiam ter acabado em um lugar como este."
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave
msgid "(Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here.)"
@@ -21307,11 +21316,11 @@ msgstr "Eu trouxe o leite para Arghest. Ele concordou em deixar-me usar o quarto
msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room."
msgstr "Eu expliquei para o cozinheiro que eu tenho permissão de Arghest por usar o quarto de dormir."
#~ msgid "Here is the helmet."
#~ msgstr "Aqui está o capacete."
#~ msgid "Lodar? He is one of our famous potion makers in the Thieves' Guild. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures."
#~ msgstr "Lodar? Ele é um dos nossos famosos fabricantes de poção da Corja dos Ladrões. Ele pode curar e fabricar todos os tipos de poções fortes para dormir e poções de cura."
#~ msgid "Thank you. Next, I need the heart of that lich."
#~ msgstr "Obrigado. Agora, eu preciso que o coração do lich."
#~ msgid "Lodar? He is one of our famous potion makers in the Thieves' Guild. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures."
#~ msgstr "Lodar? Ele é um dos nossos famosos fabricantes de poção da Corja dos Ladrões. Ele pode curar e fabricar todos os tipos de poções fortes para dormir e poções de cura."
#~ msgid "Here is the helmet."
#~ msgstr "Aqui está o capacete."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,105 @@
# Slovenian translation for andors-trail
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the andors-trail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic"
#: itemcategories_1.json:2hsword
msgid "Two-handed sword"
msgstr "Dvoročni meč"
#: itemcategories_1.json:axe
msgid "Axe"
msgstr "Sekira"
#: itemcategories_1.json:axe2h
msgid "Greataxe"
msgstr "Velika sekira"
#: itemcategories_1.json:bsword
msgid "Broadsword"
msgstr "Široki meč"
#: itemcategories_1.json:buckler
msgid "Buckler"
msgstr "Okrogel ščit"
#: itemcategories_1.json:club
msgid "Club"
msgstr "Udrihač"
#: itemcategories_1.json:dagger
msgid "Dagger"
msgstr "Bodalo"
#: itemcategories_1.json:hammer
msgid "Warhammer"
msgstr "Vojno kladivo"
#: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1
msgid "Giant hammer"
msgstr "Veliko gladivo"
#: itemcategories_1.json:lsword
msgid "Longsword"
msgstr "Dolgi meč"
#: itemcategories_1.json:mace
msgid "Mace"
msgstr "Palica"
#: itemcategories_1.json:rapier
msgid "Rapier"
msgstr "Rapir"
#: itemcategories_1.json:scepter
msgid "Scepter"
msgstr "Žezlo"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv
msgid "Shield, metal (heavy)"
msgstr "Ščit, kovinski (težak)"
#: itemcategories_1.json:shld_mtl_li
msgid "Shield, metal (light)"
msgstr "Ščit, kovinski (lahek)"
#: itemcategories_1.json:shld_twr
msgid "Tower shield"
msgstr "Kvadratni ščit"
#: itemcategories_1.json:shld_wd_hv
msgid "Shield, wood (heavy)"
msgstr "Ščit, lesen (težak)"
#: itemcategories_1.json:shld_wd_li
msgid "Shield, wood (light)"
msgstr "Ščit, lesen (lahek)"
#: itemcategories_1.json:ssword
msgid "Shortsword"
msgstr "Kratki meč"
#: itemcategories_1.json:staff itemlist_v070.json:qtrstaff
msgid "Quarterstaff"
msgstr "Kratka palica"

View File

@@ -17,17 +17,17 @@
Additional programming by Scott Lund&lt;br /&gt;
Additional programming by &lt;a href="https://github.com/Zukero"&gt;Kevin Pochat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Additional graphics by Karvis&lt;br /&gt;
Russian translation by Dreamer..., e.solodookhin, shell.andor, konstmih and istasman&lt;br /&gt;
Italian translation by k6blue, liogiu and Joker&lt;br /&gt;
French translation by LeSanglier, Misty Soul and zorun.42&lt;br /&gt;
German translation by Bomber, Samuel Plentz, cngunners14, Phoenixor and Tutar&lt;br /&gt;
Russian translation by Dreamer..., e.solodookhin, shell.andor, konstmih, istasman, Aleksey Kabanov, Alexander Zubok, Paul Sulemenkov and dromoz&lt;br /&gt;
Italian translation by k6blue, liogiu, Joker and Andrea Luciano Damico&lt;br /&gt;
French translation by LeSanglier, Misty Soul, zorun.42, Marwane K. and olivier&lt;br /&gt;
German translation by Bomber, Samuel Plentz, cngunners14, Phoenixor, Tutar and Mütze&lt;br /&gt;
English proofreading by taws34 and Elyon&lt;br /&gt;
English proofreading and testing by Stephen Stalnaker&lt;br /&gt;
Hebrew translation by eitanbm&lt;br /&gt;
Portuguese(PT) translation by mira&lt;br /&gt;
Portuguese(BR) translation by Mauro Carvalho Chehab&lt;br /&gt;
Japanese translation by surgecurrent&lt;br /&gt;
Polish translation by tobik9090siemens&lt;br /&gt;
Polish translation by tobik9090siemens, DanielS and Piotr Wieczorek&lt;br /&gt;
Forum moderated by Tim Davis&lt;br /&gt;
Forum moderated by Josh Kloos&lt;br /&gt;
Forum moderated by Travis Miller&lt;br /&gt;