mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 96.5% (9350 of 9692 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
4bfc96dc11
commit
9b6643faf9
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-04 02:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Zink <chris@zink.tv>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
@@ -31296,48 +31296,60 @@ msgstr "Ja, es gibt etwas."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6
|
||||
msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das hätte ich fast vergessen. Nimm diesen Schlüssel. Achte darauf, dass du "
|
||||
"ihn richtig einsetzt, um die Luke zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0
|
||||
msgid "You forget many things, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du vergisst viele Dinge, oder?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1
|
||||
msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, OK. Das werde ich im Hinterkopf behalten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7
|
||||
msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe bessere Dinge zu tun, als einem Lehrling zu helfen. Lass mich. Hmpf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b
|
||||
msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als du dich im Raum umsiehst, entdeckst du einen ungewöhnlichen Mechanismus. "
|
||||
"Eine Brechstange mit einer verriegelten Kette, die verhindert, dass ein "
|
||||
"Hebel bewegt wird."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0
|
||||
msgid "Try to break the chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versuche, die Kette zu zerbrechen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0
|
||||
msgid "Leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b
|
||||
msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast die Kette getroffen, aber alles, was du davon hast, ist eine Macke "
|
||||
"an deiner Waffe und Frustration, da die Kette noch intakt ist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0
|
||||
msgid "Hit it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlage noch einmal zu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a
|
||||
msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist wahrscheinlich der Ort, den Troublemaker gemeint hat. Du siehst "
|
||||
"eine Brechstange und eine Kette, die den gesamten Mechanismus verriegelt und "
|
||||
"sie daran hindert, sich zu bewegen. Der Schlüssel scheint in das Schloss zu "
|
||||
"passen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0
|
||||
msgid "Put the key into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stecke den Schlüssel in das Schloss."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31345,205 +31357,241 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du steckst den Schlüssel in das Schloss. Du kannst seltsame Geräusche und "
|
||||
"Knarren hören, während du den Schlüssel drehst. Nach weiterem Druck, fällt "
|
||||
"die schwere Kette schliesslich auf den Boden und befreit den Mechanismus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Als du den Hebel bewegst, beginnt der Boden zu zittern, und schließlich "
|
||||
"erscheint eine Luke, die nach unten führt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1
|
||||
msgid "This cell looks like the right place for a hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Zelle sieht aus wie der richtige Platz für eine Geisel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0
|
||||
msgid "Put Ambelie inside the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bring Ambelie in die Zelle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2
|
||||
msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du lässt Ambelie in der Zelle und verschliesst die Tür."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n"
|
||||
"(Troublemaker gives you some bread)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, ja... die Gefangene. Nimm das Essen und sorge dafür, dass sie sich "
|
||||
"wohlfühlt. Wir wollen doch nicht, dass sie verhungert, oder?\n"
|
||||
"(Troublemaker gibt dir etwas Brot)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0
|
||||
msgid "Argh. OK. What a tedious job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh. OK. Was für ein langweiliger Job!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1
|
||||
msgid "Understoood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstehe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b
|
||||
msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ambelie scheint zu ruhen, tot für die Welt. Der ganze Raum ist ruhig. Du "
|
||||
"magst diesen kalten Ort überhaupt nicht)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a
|
||||
msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Du wirfst einen Blick in die Zelle. Ambelie ist aufgewacht. Als sie Dich "
|
||||
"sieht, wird sie bleich im Gesicht)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0
|
||||
msgid "Hello! I have food for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo! Ich habe Essen für Dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1
|
||||
msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey Du! Nimm das Essen, schnell, ich habe es eilig!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8
|
||||
msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wa... was willst Du? Was hast Du mit mir gemacht? Wo in aller Welt bin ich? "
|
||||
"Antworte mir!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0
|
||||
msgid "That does not concern you. Take this food please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das geht Dich nichts an. Nimm bitte das Essen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1
|
||||
msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schau, wenn Du nicht ruhig bist, muss ich Dich auf meine Art zum Schweigen "
|
||||
"bringen, OK?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b
|
||||
msgid "Don't hurt me please! I will be quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte tu mir nicht weh! Ich werde still sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0
|
||||
msgid "Now take this food ... Without complaining!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Und jetzt, nimm das Essen... ohne zu jammern!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a
|
||||
msgid "Food, you say? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essen, sagst du? "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0
|
||||
msgid "Yes, that's what I said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, das habe ich gesagt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1
|
||||
msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bist Du taub oder was? Nimm das Brot und hör auf mich zu nerven!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10
|
||||
msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brot? Das ist doch kein würdiges Essen für eine Edelfrau wie mich! Meine "
|
||||
"Güte, wo bin ich?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0
|
||||
msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du es lieber vorziehst, in dieser hässlichen Zelle eine lange Zeit ohne "
|
||||
"Essen zu verbringen, dann ist mir das egal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1
|
||||
msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Möchtest du lieber den Boden essen, du unhöfliche Frau?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11
|
||||
msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ent..entschuldige bitte... Ja, ich bin hungrig... Gibst du mir das? *schnief*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0
|
||||
msgid "[Give the Bread]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Gib das Brot]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12
|
||||
msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D...danke. Nun, bitte sag mir, wo bin ich?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0
|
||||
msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedaure, aber das kann ich dir im Augenblick nicht verraten. Tschüß."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1
|
||||
msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist unwichtig! Wenn Du Dich gut benimmst, wirst Du eher früher als "
|
||||
"später hier rauskommen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13
|
||||
msgid "... Fine *sniffs*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... Gut *schnief*."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14
|
||||
msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Du schaust wieder durch die Gitterstäbe. Ambelie ist immer noch da, "
|
||||
"lebendig, und nagt an dem Brot, das du ihr vorhin gegeben hast)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9
|
||||
msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exzellent. Ab jetzt werden ich und meine Leute sich um sie kümmern."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0
|
||||
msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sehr gut. Ich werde gehen und erneut mit Umar sprechen. Tschüß."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1
|
||||
msgid "But ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1
|
||||
msgid "Do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu das."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10
|
||||
msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, auf was wartest du? Geh und sprich mit Umar oder sonstwas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0
|
||||
msgid "You don't need to be rude! I will leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du brauchst nicht unhöflich zu werden! Ich werde gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1
|
||||
msgid "I'll talk to him. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde mit ihm sprechen. Tschüß."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21
|
||||
msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprich einfach mit Troublemaker über die Aufgabe. Er kennt wahrscheinlich "
|
||||
"einen sicheren Ort, um sie festzuhalten. Kehre dann zu mir zurück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0
|
||||
msgid "OK, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, danke."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstanden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22
|
||||
msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schön ... . Obwohl Du irgendwie verdächtig aussiehst. Worum geht's?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0
|
||||
msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist OK ... es ist nur nicht meine Art von Arbeit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1
|
||||
msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urgh ... ich brauche bessere Aufgaben! Denkst Du immer noch, dass ich nicht "
|
||||
"bereit bin?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a
|
||||
msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manchmal müssen Menschen Dinge tun, die sie nicht mögen. Vielleicht bist Du "
|
||||
"einfach noch zu jung, um das zu verstehen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0
|
||||
msgid "Not at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keineswegs."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b
|
||||
msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, nichts dergleichen! Ich war ... Also, lass uns reden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a
|
||||
msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun gut ... Wie auch immer, ich verspreche dir, dass wir dir für eine Weile "
|
||||
"nicht mehr solche Aufgaben geben werden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d
|
||||
msgid "Fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gut."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1
|
||||
msgid "That is good news for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das sind gute Neuigkeiten für mich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b
|
||||
msgid "Great, so let's talk then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Großartig, dann lass uns sprechen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25
|
||||
msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nimm zunächst dieses Gold für deine gute Arbeit. Wir haben bereits Leute "
|
||||
"geschickt, um das Lösegeld einzufordern."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31552,56 +31600,72 @@ msgid ""
|
||||
"This is really not your line of work huh?\n"
|
||||
"I suggest you rest for a while before doing more. You look tired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Umar sieht etwas besorgt aus)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Das ist wirklich nicht dein Ding, oder?\n"
|
||||
"Ich schlage vor, du ruhst dich ein bisschen aus, bevor es weitergeht. Du "
|
||||
"siehst müde aus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0
|
||||
msgid "I'm not tired at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin gar nicht müde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1
|
||||
msgid "Tired? I don't know what that means!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Müde? Ich weiß nicht, was du damit meinst!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2
|
||||
msgid "Good idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gute Idee."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a
|
||||
msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich möchte, dass du völlig ausgeruht bist, ehe wir wieder über die Arbeit "
|
||||
"sprechen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0
|
||||
msgid "Ugh ... OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugh ... OK."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1
|
||||
msgid "I'm always rested!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin immer ausgeruht!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b
|
||||
msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei nicht zu selbstsicher. Hör auf meinen Rat und ruh dich aus. Wir reden "
|
||||
"morgen weiter."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0
|
||||
msgid "Tsch. All right, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsch. In Ordnung, Sir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n"
|
||||
"We'll talk about that tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komm zu mir zurück, wenn Du bereit bist. Denk daran, dass Deine nächste "
|
||||
"Aufgabe nicht so einfach sein wird, wie die, die Du bereits erledigt hast.\n"
|
||||
"Wir unterhalten uns morgen darüber."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0
|
||||
msgid "I expected that. See you tomorrow then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe ich erwartet. Wir sehen uns dann morgen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1
|
||||
msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leicht? Argh, sie waren verdammt schwer! Gute Nacht."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1
|
||||
msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Du solltest jetzt ins Bett gehen. Du legst deine Tasche ab und nimmst die "
|
||||
"Decke. Dieses Bett ist bequemer als du dachtest, aber vielleicht liegt das "
|
||||
"daran, dass du wirklich erschöpft bist. Schließlich bläst du die Kerze im "
|
||||
"Zimmer aus)."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2
|
||||
msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user