mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 98.3% (11429 of 11617 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
d329895cdb
commit
9fd769cf65
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anderson Nogueira Silva <anderson_x123@hotmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira <efverick2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -38273,195 +38273,245 @@ msgstr "Olhar mais de perto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1
|
||||
msgid "Ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignore isto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10
|
||||
msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, sim, eu tenho. Na verdade, fiz um exatamente igual há alguns anos para "
|
||||
"um cliente. Lembro-me porque é uma luva de aspecto muito original."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0
|
||||
msgid "Can you remember who the customer was?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você consegue se lembrar quem era o cliente?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20
|
||||
msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hum, deixe-me pensar por um segundo ... ah, sim, era para Ogea."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30
|
||||
msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele veio até mim com uma história de que ele perdeu sua luva enquanto caçava "
|
||||
"uma noite e como ele queria que eu fizesse uma substituição para ele, pois "
|
||||
"ele não tinha dinheiro para comprar um novo par."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40
|
||||
msgid "Oh, absolutely. I'm sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, absolutamente. Tenho certeza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10
|
||||
msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenho certeza que você pensa isso, mas você tem alguma prova?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0
|
||||
msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na verdade, eu tenho! Tenho evidências físicas que o colocam na cena da "
|
||||
"morte de Lawellyn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20
|
||||
msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que?! O que você tem sobre mim que faria as autoridades ouvirem você?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0
|
||||
msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenho uma luva manchada de sangue e uma testemunha afirmando que era "
|
||||
"realmente a sua luva. [Mostre sua luva a Ogea.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30
|
||||
msgid "What can I say? You have me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que posso dizer? Você me tem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0
|
||||
msgid "Well, you can start by explaining what happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, você pode começar explicando o que aconteceu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40
|
||||
msgid "Yes, I'd like to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, eu gostaria."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50
|
||||
msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A história começa há muitos anos. Eu era um lenhador que lutava e precisava "
|
||||
"de um terreno para construir minha casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60
|
||||
msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abordei Lawellyn sobre isso porque ele era o responsável pelas escrituras de "
|
||||
"terras, então perguntei a ele sobre a aquisição de um terreno vazio onde a "
|
||||
"casa de Alkapoan agora está. Ele me informou que estava dando a Alkapoan."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70
|
||||
msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu pensei que aquele terreno era muito grande para apenas uma casa, mas "
|
||||
"Lawellyn disse 'não'. Discutimos sobre isso por muitos meses, até que um dia "
|
||||
"nossos caminhos se cruzaram fora da cidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0
|
||||
msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chegue ao ponto em que você matou o homem e deixou a filha dele sem pai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80
|
||||
msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em outra tentativa de mudar a opinião de Lawellyn sobre me dar um terreno "
|
||||
"para construir minha casa, as coisas ficaram muito feias muito rápido. Não "
|
||||
"sei por que ele pegou sua adaga, mas vi isso e saquei minha arma em legítima "
|
||||
"defesa. Eu não tinha intenção de matá-lo! Eu estava tentando me defender. "
|
||||
"Você acredita em mim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1
|
||||
msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. Na verdade, eu quero saber mais. Tipo, o que você fez com a adaga de "
|
||||
"Lawellyn?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90
|
||||
msgid "I'm glad to hear it. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fico feliz em ouvir isso. Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100
|
||||
msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, depois da luta, percebi que a gema se partiu dela. Peguei a gema e a "
|
||||
"adaga e vendi-as a um ladrão. Então, tudo que sou culpado é vender bens "
|
||||
"roubados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0
|
||||
msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acho que não. Você deve esperar uma visita de Mustura em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0
|
||||
msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto muito, mas não consegui encontrar nenhuma informação nova que pudesse "
|
||||
"determinar o que aconteceu com seu pai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1
|
||||
msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainda estou investigando. Voltarei quando tiver mais informações."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2
|
||||
msgid "I have some good news for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenho boas notícias para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110
|
||||
msgid "I'm sorry too. Thank you for trying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu também sinto muito. Obrigado por tentar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120
|
||||
msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu deveria saber que era Ogea! Ele nunca concordou com a decisão de meu pai "
|
||||
"sobre a terra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130
|
||||
msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seria uma honra se você pegasse a adaga de Lawellyn. Ele gostaria que você o "
|
||||
"tivesse."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0
|
||||
msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado, mas foi uma honra ajudar a encerrar e fazer justiça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10
|
||||
msgid "Let me hear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixe-me ouvir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0
|
||||
msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrei sua luva na cena do assassinato coberta de sangue seco e uma "
|
||||
"testemunha que diz que Ogea é o dono da luva. Ogea também admitiu que roubou "
|
||||
"a adaga."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20
|
||||
msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wow. Você fez um ótimo trabalho! Você quer um emprego em nossa equipe?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0
|
||||
msgid "No, thanks. I just want Ogea punished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, obrigado. Eu só quero Ogea punido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30
|
||||
msgid "That is as good as done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso é tão bom quanto feito"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140
|
||||
msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sei o que você fez. Ouvi dizer que você encontrou o assassino do meu pai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10
|
||||
msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você quer dizer com \"Pareço alguém que pode ajudar\"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0
|
||||
msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hum ... Quero dizer, vamos ser honestos, você pode ser alguém que gosta de "
|
||||
"jogar do outro lado da lei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20
|
||||
msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você acertou, garoto. Agora o que você quer saber?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30
|
||||
msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quer saber sobre um assassinato, você provavelmente deveria "
|
||||
"perguntar no lado leste da cidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10
|
||||
msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morte? A última coisa que eu soube foi que Arlish relatou seu "
|
||||
"desaparecimento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10
|
||||
msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lawellyn? Não conheço nenhum 'Lawellyn'. Estou apenas de passagem pela "
|
||||
"cidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10
|
||||
msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá. Eu sou Ito. Eu ajudo Mustura a cumprir a lei por aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0
|
||||
msgid "I'll bear that in mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou ter isso em mente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1
|
||||
msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prize dagger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenho provas de que Ogea assassinou Lawellyn e roubou sua adaga premiada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2
|
||||
msgid "I want to discuss Ogea again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu quero discutir Ogea novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30
|
||||
msgid "After all this long time I finally have a resident here again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depois de tanto tempo, finalmente tenho um residente aqui novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10
|
||||
msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá, jovem aventureiro. Eu sou Ewmondold, um viajante mundialmente famoso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20
|
||||
msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado por matar a Cobra mestre, otário - o caminho para eu governar agora "
|
||||
"está livre ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30
|
||||
msgid "Are you looking to help a man in need?"
|
||||
@@ -39083,128 +39133,152 @@ msgstr "Um cachorro! Ele estará de volta em breve ... É melhor eu ir agora."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2
|
||||
msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu vi um grande cão de caça lá há pouco tempo atrás. Mas você diz que está "
|
||||
"faltando um cachorrinho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n"
|
||||
"Nooorryyyy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu posso ver esses Gornauds sozinho. É por isso que devo encontrar Norry com "
|
||||
"urgência.\n"
|
||||
"Nooorryyyy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10
|
||||
msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, ajude a encontrar Norry. Ele é meu único amigo e está indefeso "
|
||||
"sem mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1
|
||||
msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cão de caça lá embaixo tinha pelo marrom com uma mancha branca no peito. "
|
||||
"Ele estava se divertindo roendo alguns ossos enormes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4
|
||||
msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deve ser ele! Vá buscá-lo aqui - seja rápido!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0
|
||||
msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso seria inútil. Este bruto tinha me atacado, então eu tive que matá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1
|
||||
msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este bruto rosnou para mim, mas eu escapei ileso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2
|
||||
msgid "Eh, I have to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh, eu tenho que sair."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Hettar fell on the floor]\n"
|
||||
"Nooo! What did you do?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Hettar caiu no chão]\n"
|
||||
"Nããão! O que você fez?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20
|
||||
msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desça lá e procure meu cachorrinho. Talvez ele esteja ferido? "
|
||||
"Traga-o de volta! Você deve!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0
|
||||
msgid "OK, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, eu vou fazer isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0
|
||||
msgid "This brute attacked me, so I had to kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este bruto me atacou, então eu tive que matá-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10
|
||||
msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo! Vá imediatamente, contanto que ele ainda esteja vivo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1
|
||||
msgid "I hope he will follow me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que ele me siga."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2
|
||||
msgid "I have no time just now. I'll be back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não tenho tempo agora. Eu volto em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20
|
||||
msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu lhe dei meu último pedaço de carne de Wyrm para Norry. Você o perdeu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30
|
||||
msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que bom que você mencionou isso. Vou lhe dar um belo pedaço de carne crua de "
|
||||
"Wyrm que tenho como alimento para Norry. Ele os ama."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30
|
||||
msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso ler em seu rosto - não há esperança para Norry."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1
|
||||
msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este bruto rosnou para mim, mas eu fugi e o deixei viver."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2
|
||||
msgid "I am still searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu ainda estou procurando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50
|
||||
msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Você sabe o que? Norry voltou sozinho! Você desceu desnecessariamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0
|
||||
msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora adivinhe quem o persuadiu a fazer isso? Ele foi absorvido por uma "
|
||||
"pilha de ossos de monstros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10
|
||||
msgid "Oh. Thank you then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh. Obrigado então."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80
|
||||
msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado mais uma vez mil vezes por resgatar meu pequeno Norry!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90
|
||||
msgid ""
|
||||
"My poor Norry! Why did you have to die so young?\n"
|
||||
"* Sob *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu pobre Norry! Por que você teve que morrer tão jovem?\n"
|
||||
"* Soluço *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10
|
||||
msgid "Go away! I hate you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vá embora! Te odeio!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10
|
||||
msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você vê vários ossos enormes de um esqueleto monstruoso. Que bom que esta "
|
||||
"criatura está morta agora e não está te atacando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0
|
||||
msgid "Take the bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegue os ossos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1
|
||||
msgid "Leave the bones where they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixe os ossos onde estão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20
|
||||
msgid "GROWL!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user