mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-03 02:06:14 +01:00
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 10.3% (1438 of 13928 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
d446548863
commit
a034f3aced
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 21:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-04 18:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ar/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069.json:bless
|
||||
msgid "Bless"
|
||||
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "ما نوع الكتاب الذي في يدك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9
|
||||
msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، أنا هنا لتسليم الطلبية'وسادة قطنية'. لكن لماذا ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "يبدو أنك تحب كتبك حقًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
|
||||
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وأنا فتى التوصيل الخاص بك. هل طلبت \"كتاب قديم مترب\"؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
|
||||
msgid "Anything else you wanted to ask?"
|
||||
@@ -5848,96 +5848,107 @@ msgstr "أوف. هذا يثبت ما سمعته عنكم الهمجيون الذ
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
|
||||
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا، أمبلياي من عائلة لومويل من فايغارد، أنا في رحلة جنوب مدينة نور."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
|
||||
msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رحلة لأرى إن كانت مدينة نور كما سمعت عنها. إن كانت تستحق أن تقارن بمدينة "
|
||||
"فايغارد العظيمة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0
|
||||
msgid "Nor City, where is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مدينة نور، أين تقع؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1
|
||||
msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إذا كنتي تحبين فايغارد كثيرا، فلماذا أصلا تغادرين؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2
|
||||
msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إيه ... أنا هنا ل ... أرافقك بأمان إلى مدينة نور."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
|
||||
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ألم تسمع عن مدينة نور؟ سأسجل ملاحظة أن الهمجيين هنا لم يسمعوا أصلا عن "
|
||||
"المدينة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8
|
||||
msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد بدأت في أن أكون أكثر يقينًا من أن مدينة نور لن تكون قابلة للمقارنة أبدًا "
|
||||
"، حتى في أكثر أحلامي جموحًا ، بمدينة فايغارد العظيمة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1
|
||||
msgid "Good luck on your excursion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حظا سعيدا في رحلتك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9
|
||||
msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تواصل جميع النساء النبيلة في فايغارد الحديث عن الظل الغامض في مدينة نور. أنا "
|
||||
"فقط يجب أن أراه بنفسي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10
|
||||
msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شكرًا لك. الآن من فضلك غادر قبل أن يراني شخص ما أتحدث إلى عامة الناس مثلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0
|
||||
msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عامة؟ هل تحاول إهانتي؟ وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1
|
||||
msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أيا كان ، ربما لن تنجو حتى من دبور الغابة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1
|
||||
msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ها ها، أخبره غارل! *تجشؤ*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
|
||||
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غني ، اشرب ، قاتل! كل من يعارض فيجارد سوف يسقط!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3
|
||||
msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سوف نظل صامدين. فايغارد، مدينة السلام!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0
|
||||
msgid "I had better be going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من الأفضل أن أذهب."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0
|
||||
msgid "Feygard, where is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فايغارد، أين تقغ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4
|
||||
msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ماذا ، لم تسمع عن فايغارد، يا فتى؟ ما عليك سوى اتباع الطريق الشمالي الغربي و "
|
||||
"سترى مدينة فايغارد العظيمة ترتفع فوق قمم الأشجار."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0
|
||||
msgid "Thanks. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا، وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1
|
||||
msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صبي؟! بصرف النظر عنك، لم أرى أي أطفال هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2
|
||||
msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إسأل القائد هناك. إنه هنا قبلنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1
|
||||
msgid "Thank you, Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا، وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:0
|
||||
@@ -5946,56 +5957,61 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:1
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:0
|
||||
msgid "Thank you. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا، ليكن الظل معك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1
|
||||
msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تحضر ذلك الظل الملعون هنا يا بني. لا نريد أيًا من ذلك. الآن غادر."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1
|
||||
msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل أنت تائه يا بني؟ هذا ليس مكان لطفل مثلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1
|
||||
msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لدي شحنة من السيوف الحديدية من غاندورين لك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
|
||||
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مرحبا! لقد تم إرسالي من قبل هيرج ... هيرتزين لومويل ، بطريارك عائلة لامويل ، "
|
||||
"لإعادة ابنته!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا قائد حرس هذه الدورية. نحن من مدينة فايغارد العظيمة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3
|
||||
msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحن نسير على الطريق الرئيسي للتأكد من سلامة التجار و المسافرين. نحافظ على "
|
||||
"السلام هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0
|
||||
msgid "You mentioned Feygard. Where is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد ذكرت فايغارد. أين تقع؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
|
||||
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مدينة فايغارد العظيمة هي أعظم مشهد تراه على الإطلاق. اتبع طريق الشمال الغربي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1
|
||||
msgid "There was a kid running around in here a while ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كان هناك طفل يتجول هنا منذ فترة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2
|
||||
msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم أتحدث معه أبدًا ، لذلك لا أعرف ما إذا كان هو الشخص الذي تبحث عنه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0
|
||||
msgid "OK, that might be something worth checking anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنًا ، قد يكون هذا شيئًا يستحق التحقق منه على أي حال."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3
|
||||
msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد لاحظت أنه غادر إلى الغرب متجهًا من حانة قوارير الرغوة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0
|
||||
msgid "West. Got it. Thanks for the information."
|
||||
@@ -59000,4 +59016,3 @@ msgstr "قصر غوينمارت"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr "بريم هافن"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user