mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-18 17:44:22 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 77.7% (14172 of 18227 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
01a2cadcd3
commit
a060552907
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sprin <graham32@tutamail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-18 20:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Neko Alpha <nekoalpha89@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -49000,16 +49000,20 @@ msgstr "Sí chico, gracias. Toma, ten este oro para ellos."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Esto no es lo que esperaba! ¡Sal y averigua qué le ha pasado a mi hijo, por "
|
||||
"¡Ésto no es lo que esperaba! ¡Sal y averigua qué le ha pasado a mi hijo, por "
|
||||
"favor!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, lo deseo tanto como deseo a mi hijo. Pero ahora puedo llorar mientras "
|
||||
"toco su canción favorita, hasta que yo muera."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis más sinceras condolencias por la pérdida de tu querido hijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail
|
||||
msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival."
|
||||
@@ -49018,20 +49022,26 @@ msgstr ""
|
||||
"esperar a su llegada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sigh. I hope so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Suspiro). Eso espero."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What?! Where's my gift?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡¿Qué?! ¿Dónde está mi regalo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I already gave you his shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya te he dado su escudo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De todos modos, ha pasado mucho tiempo, así que, por favor, ve a buscar a tu "
|
||||
"hermano."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1
|
||||
msgid "I'm still looking for him."
|
||||
@@ -49047,7 +49057,7 @@ msgstr "Ah, sí, casi lo olvido. Aquí tienes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0
|
||||
msgid "Thanks. I'm on my way again, bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias, voy de camino de nuevo. Adiós."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1
|
||||
msgid "Hmm... Bye"
|
||||
@@ -49068,7 +49078,7 @@ msgstr "¿Quieres probar la bola de cristal conmigo para ver si funciona?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1
|
||||
msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias por elegir a Entregas Facutoni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10
|
||||
msgid "You say you want me to help you?"
|
||||
@@ -49127,7 +49137,7 @@ msgstr "Y en serio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1
|
||||
msgid "I travelled far and wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He viajado a lo largo y lo ancho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward
|
||||
msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold."
|
||||
@@ -49159,7 +49169,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sign_way_to_sullengard_east_park
|
||||
msgid "Please respect the park as you enjoy the scenery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, respeta el parque al igual que disfrutas del paisaje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49182,7 +49192,7 @@ msgstr "Ni por asomo. Me dan miedo las alturas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_picked_up
|
||||
msgid "You have already picked up the new pitchfork here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya has recogido la nueva horca de aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork
|
||||
msgid "A new pitchfork is pinned in this haystack."
|
||||
@@ -49198,7 +49208,7 @@ msgstr "¿Para qué necesito esto? Lo dejo aquí por ahora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail
|
||||
msgid "You get fatigued after a few pulls; the pitchfork is still there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te cansas después de dar unos cuantos tirones; la horca aún sigue ahí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success
|
||||
msgid "After several minutes of intense pulling you finally pull out the new pitchfork from the haystack."
|
||||
@@ -49220,14 +49230,20 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Should I proceed or turn around?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Tan pronto llegas al borde de la cornisa, una gran ráfaga de viento te hace "
|
||||
"perder el equilibrio y casi te hace caer hacia tu muerte].\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Debería continuar o dar media vuelta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0
|
||||
msgid "What's the worse that can happen? I fall?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Que es lo peor que podría pasar? ¿Que me caiga?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1
|
||||
msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡De eso nada! Ya tuve bastante con la última ráfaga de viento. Daré media "
|
||||
"vuelta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49235,18 +49251,25 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Ahora que ya no puedes continuar, te detienes y admiras el paisaje y es "
|
||||
"entonces cuando piensas:]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Me asomo y echo un vistazo al fondo del barranco?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0
|
||||
msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Por supuesto! ¿Qué es lo peor que me podría pasar? ¿Caerme?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1
|
||||
msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya he admirado éste paisaje. Es hora de volver y hacer algo de provecho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0
|
||||
msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cultivo de manzanas es duro y Deebo nos hace trabajar demasiado, pero no "
|
||||
"le digas que dije eso, por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post
|
||||
msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user