Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 18.2% (1167 of 6378 strings)
This commit is contained in:
lanet
2017-08-18 11:22:08 +00:00
committed by Weblate
parent 54115a7d07
commit a3398a1754

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 06:53+0000\n"
"Last-Translator: monolifed <monolifed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-19 13:48+0000\n"
"Last-Translator: lanet <vaegirinlaneti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail"
"/game-content/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -6321,58 +6321,63 @@ msgid ""
"Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a "
"bunch of angry bees about it."
msgstr ""
"Loneford'da olanları duydun mu? Askerler sinirden kızgın boğalara dönmüşler."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain
msgid ""
"Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this "
"place."
msgstr ""
msgstr "Dörtyol Karakolu'na hoşgeldin. Ben Gallain, bu mülkün sahibiyim."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1
#: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1
msgid "How may I help you?"
msgstr "Size nasıl yardımcı olabilirim?"
msgstr "Sana nasıl yardımcı olabilirim?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0
#: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0
msgid "Do you have anything to eat around here?"
msgstr ""
msgstr "Yiyecek bir şeylerin var mı?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1
msgid "Is there any place I can rest here?"
msgstr ""
msgstr "Burada biraz dinlenebileceğim bir yer var mı?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1
msgid ""
"As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are "
"using this place as a place to rest and gear up."
msgstr ""
"Dediğim gibi, burası Dörtyol Karakolu. Feygard'lı muhafızlar burayı "
"dinlenmek ve teçhizatlarını temin etmek için kullanıyor."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2
msgid ""
"Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through "
"here. We get a lot of those."
msgstr ""
"Tabi bundan dolayı, burası tüccarlar için de güvenli bir sığınak görevi "
"görüyor. Onlardan çok var."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1
msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them."
msgstr ""
msgstr "Askerler aşağı kata birkaç yatak açmıştı. Git bir konuş bakalım."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1
msgid "Here, have a look."
msgstr ""
msgstr "İşte, bak bakalım."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard
msgid "Uh, hello."
msgstr ""
msgstr "Ah, merhaba."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0
msgid "Hello. What's back there?"
msgstr ""
msgstr "Merhaba. Arka tarafta ne var?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1
msgid "Back there? Oh, nothing."
msgstr ""
msgstr "Arkada mı? Eh, hiçbir şey."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0
@@ -6381,68 +6386,73 @@ msgstr ""
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0
msgid "Ok, never mind then."
msgstr ""
msgstr "Peki, tamam o zaman."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1
msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?"
msgstr ""
msgstr "Ama orada duvarda bir delik var. Nereye çıkıyor?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10
msgid ""
"Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at "
"your own risk, but don't say I didn't warn you."
msgstr ""
"Birkaç muhafız daha önce oradan gitti, ve çığlıklar içinde de geri döndü. "
"Kendini bu riske atacaksan geç, ama sonra seni uyarmadım deme."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0
msgid "Never mind, I was just kidding."
msgstr ""
msgstr "Boş ver, sadece şaka yapıyordum."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1
msgid "Here is the gold, now get out of the way."
msgstr ""
msgstr "İşte altın, şimdi yolumdan çekil."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2
msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all."
msgstr ""
msgstr "Nereye mi çıkıyor? Ah, hiçbir yere. Oranın devamında hiçbir şey yok."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1
msgid "There's something you are not telling me."
msgstr ""
msgstr "Bana söylemediğin bir şeyler olduğunu seziyorum."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3
msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now."
msgstr ""
"Ah, yok yok. Orada ilgini çekecek hiçbir şey yok. Şimdi yoluna devam et."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1
msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?"
msgstr ""
msgstr "Hadi ya sana yoldan çekilmen için 100 altın verirsem?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4
msgid "You would do that? Hm, let me think."
msgstr ""
msgstr "Bunu yapar mıydın? Hmm, bir düşüneyim."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1
msgid "200 gold then?"
msgstr ""
msgstr "Ya 200 altın?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1
msgid "400 gold then?"
msgstr ""
msgstr "Peki ya 400?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7
msgid ""
"Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there."
msgstr ""
msgstr "Bak, arka tarafa geçmeyeceksin, orada görülecek hiçbir şey yok dedim."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1
msgid "Ok, final offer, 800 gold? That's a fortune."
msgstr ""
msgstr "Tamam, son teklif, 800 altın? Bu tam bir servet."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8
msgid ""
"Hm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that "
"could work."
msgstr ""
"Hmm, demek 800 altın? Çok iyi, bunu neden en baştan söylemedin? Kesinlikle, "
"bu işimi görür."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9
msgid ""
@@ -6450,225 +6460,252 @@ msgid ""
"dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no "
"one goes in."
msgstr ""
"Yine de sana söylemeliyim, içeride yanına bile gitmeye cesaret edemediğimiz "
"bir şey var. Burada sırf o şeyin dışarı çıkmadığından emin olmak için nöbet "
"tutuyorum, bir de kimsenin içeri girmediğinden."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1
#: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1
#: conversationlist_norath.json:norath_1
msgid "Hello there. Can I help you?"
msgstr ""
msgstr "Merhabalar. Yardım edebilir miyim?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0
msgid "No. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Hayır. Güle güle."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1
msgid "Mind if I use one of the beds over there?"
msgstr ""
msgstr "Şu yataklardan birini kullansam sorun olur mu?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2
msgid ""
"Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you "
"like."
msgstr ""
"Tekrar merhaba. Umarım yatak yeterince rahattır. İstediğin kadar "
"kullanabilirsin."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4
msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only."
msgstr ""
"Hayır, üzgünüm. Bu yataklar sadece askerlere ve Feygard'ın müttefiklerine "
"mahsustur."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5
msgid ""
"Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the "
"thieves that were planning an escape?"
msgstr ""
"Söylesene, sen şu aşağı Fallhaven'daki muhafızlara yardım eden çocuk değil "
"misin? Kaçış planı yapan hırsızlar hakkındaydı hatta?"
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0
msgid ""
"Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the "
"thieves had."
msgstr ""
"Evet, zindan muhafızlarına hırsızların planları konusunda yardımcı olmuştum."
#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6
msgid ""
"I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. "
"You can use that second bed over there to the left if you need to rest."
msgstr ""
"Hakkında bir şeyler duyduğuma emindim. Askerlere bu yardımını hep takdir "
"edeceğiz. Soldan ikinci yatağı kullanabilirsin."
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar
msgid ""
"*hssss*\n"
"(You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you)"
msgstr ""
"*hssss*\n"
"(Yaratık sana doğru ilerledikçe zeminden ezilme sesleri duyuyorsun)"
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1
msgid "You will not survive this, you pathetic creature."
msgstr ""
msgstr "Bu dövüşten sağ kurtulamayacaksın, seni hastalıklı canavar."
#: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2
msgid "A fight! I have been looking forward to this!"
msgstr ""
msgstr "Bir dövüş! Tam aradığım şey!"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0
msgid "You! I have seen you."
msgstr ""
msgstr "Sen! Seni görmüştüm."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1
#: conversationlist_rothses.json:rothses_2:1
msgid "Jhaeld sent me to ask you about the people that have gone missing."
msgstr ""
msgstr "Jhaeld beni sana ortadan kaybolan insanları sormam için gönderdi."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:1
msgid "I don't think so, I've never been here before."
msgstr ""
msgstr "Öyle olduğunu sanmam, buraya daha önce hiç gelmedim."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2
msgid "Yes, I was just here, remember?"
msgstr ""
msgstr "Evet, önceden de gelmiştim, beni hatırladın mı?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_1
msgid ""
"The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast. "
"(Duaina gives you a terrified look)"
msgstr ""
"Hayaller ve kehanetler. O sensin! Canavara meydan okuyan çocuk. (Duaina sana "
"ürkmüş bir bakış attı)"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0
msgid "So you have seen me in your visions?"
msgstr ""
msgstr "Beni kehanetlerinde mi gördün yani?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2
msgid ""
"The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? "
"Have you come for me?"
msgstr ""
"Uyuyan canavar. Yok, yok. Kör edici ışık. Ah, neden geldin buraya? Benim "
"için mi geldin?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:2
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1
msgid "What are you talking about?"
msgstr ""
msgstr "Ne diyorsun anlamıyorum?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_3
msgid "Nooo, please spare me!"
msgstr ""
msgstr "Hayıııır, lütfen canımı bağışla!"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0
msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of."
msgstr ""
msgstr "Eğer korktuğun şey buysa, buraya seni almaya gelmedim."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_4
msgid ""
"I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the "
"beast. My visions were true."
msgstr ""
"Onu içinde görebiliyorum. O güce sahipsin. Canavarı yok edecek güç sana "
"bahşedilmiş. Kehanetlerim gerçekmiş."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0
msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?"
msgstr ""
msgstr "Belki de beni abim Andor ile karıştırıyorsundur?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_5
msgid ""
"A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming "
"clearer."
msgstr ""
"Bir abi? Evet, kehanetlerimde gördüğüm de buydu. Şimdi her şey daha da "
"netleşiyor."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_6
msgid ""
"The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this "
"place!"
msgstr ""
"Kara el bu topraklarda elini gezdiriyor. Avlanan canavar. Hayıır! Git "
"buradan!"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0
msgid "I'm not here to hurt you!"
msgstr ""
msgstr "Sana zarar vermeye gelmedim!"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_7
msgid ""
"The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its "
"shadow."
msgstr ""
msgstr "Çocuk ve abisi. Şüphelenilmeyecek insanlar. Canavar gölgesini salıyor."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8
msgid "(Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth)"
msgstr ""
msgstr "(Duiana eliyle ağzını kapatarak sessizce sana bakıyor)"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0
msgid "What else have you seen in your visions?"
msgstr ""
msgstr "Kehanetlerinde başka ne gördün?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 conversationlist_ogam.json:ogam_5:1
msgid "I don't understand."
msgstr ""
msgstr "Anlamıyorum."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0
msgid "I have seen you in my visions."
msgstr ""
msgstr "Kehanetlerimde seni gördüm."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a
msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone."
msgstr ""
msgstr "Flagstone Hapishanesi altındaki canavarı keserken."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a
msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven."
msgstr ""
msgstr "Fallhaven'daki hırsızlarla beraber çalışırken."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b
msgid "Working against the thieves in Fallhaven."
msgstr ""
msgstr "Fallhaven'daki hırsızlara karşı çalışırken."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a
msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb."
msgstr ""
msgstr "Kabrindeki eski soylu bir ataya bir hançerin geri getirilmesi hakkında."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b
msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb."
msgstr ""
msgstr "Karanlık bir türbeden bir hançerin çalınması hakkında."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a
msgid "Killing innocent sheep."
msgstr ""
msgstr "Suçsuz, masum koyunları öldürürken."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_stop
msgid "(Duaina stares at you in silence)"
msgstr ""
msgstr "(Duaina sessizce sana bakıyor)"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1
msgid "Go away, I don't want to talk to you!"
msgstr ""
msgstr "Git buradan, seninle konuşmak istemiyorum!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0
msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?"
msgstr ""
msgstr "Vauv, pek dost canlısı biri değilsin, değil mi?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_2
msgid "(Elwel mutters to herself) Stupid kids .."
msgstr ""
msgstr "(Elwel kendi kendine söyleniyor) Aptal çocuklar .."
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_3
msgid ""
"I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she "
"always tries her best to portray me in the worst way possible."
msgstr ""
"Benim lanet kız kardeşimle konuştuğunu gördüm. Onu dinleme, hep beni "
"olabilecek en kötü şekilde tanıtmaya çalışır."
#: conversationlist_elwyl.json:elwel_4
msgid "Now look what you did!"
msgstr ""
msgstr "Şimdi yaptığına bak!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1
msgid ""
"Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!"
msgstr ""
"Kimsin sen? Seni buraya çağıran oldu mu? Hiç de olmamıştır. Şimdi çık dışarı!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0
msgid "Are you sisters?"
msgstr ""
msgstr "Siz kardeş misiniz?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1
msgid "I go wherever I wish."
msgstr ""
msgstr "Ben istediğim yere girerim."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2
msgid "Ok, I'll leave."
msgstr ""
msgstr "Tamam, gidiyorum."
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10
msgid ""