mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-14 15:54:26 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 77.3% (14852 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
6bda903fe7
commit
a58287e4d7
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-26 06:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -51982,18 +51982,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer
|
||||
msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ona, tak? Cóż, to jest temat dla wtajemniczonych a ty na osobę wtajemniczoną "
|
||||
"jakoś mi nie wyglądasz. Przyjdź do mnie gdy będziesz gotowy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10
|
||||
msgid "She did, did she? What do you want to know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ona, tak? A co konkretnie chcesz wiedzieć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10:0
|
||||
msgid "What is this 'business agreement' that the taven owners have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czym jest 'umowa handlowa' o której mówią karczmarze?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20
|
||||
msgid "That is not for me to say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie mnie o tym mówić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20:0
|
||||
msgid "Is the Thieves guild the 'distributors'?"
|
||||
@@ -52002,134 +52004,150 @@ msgstr "Czy Ci tajemiczy 'pośrednicy' to Glidia Złodziei?"
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_30
|
||||
msgid "Yes, yes we are, but if you want to learn more, go talk to Farrik back at our guild house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, to my. Jeśli chcesz dowiedzieć się czegoś więcej to idź i porozmawiaj z "
|
||||
"Farrikiem w naszej kwaterze głównej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_letter
|
||||
msgid "Oh, I've been expecting this. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, spodziewałem się tego. Dziękuję Ci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery
|
||||
msgid "What's on your mind, kid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co Ci chodzi po głowie, młody?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:0
|
||||
msgid "Not much. I should go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic takiego. Muszę już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer
|
||||
msgid "Well, kid, all you really need to know is that there is a beer-making town that has been selling their beer to other towns and they are getting unfairly taxed on those sales. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No cóż młody, tak naprawdę to powinieneś wiedzieć tylko tyle, że istnieje "
|
||||
"pewne miasto w którym warzy się piwo sprzedawane do innych miast, a sprzedaż "
|
||||
"ta jest niesprawiedliwie opodatkowana.\t\t "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:0
|
||||
msgid "By Feygard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przez Feygard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:1
|
||||
msgid "What is the name of this town?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak się nazywa to miasto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10:0
|
||||
msgid "Why is the Thieves guild helping this town?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czemu Gildia Złodziei pomaga temu miastu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town
|
||||
msgid "Oh, how silly of me to leave out that detail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, ale ze mnie głupek. Jak mogłem pominąć taki malutki szczegół."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town:0
|
||||
msgid "Yes, it was 'silly' of you to do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak. To było bardzo 'głupie' z Twojej strony."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_20
|
||||
msgid "Well, the gold of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż, jak nie wiadomo o co chodzi, to chodzi o pieniądze."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30
|
||||
msgid "Nope. You do not need to know any other details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie. Nie musisz wiedzieć nic więcej"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30:0
|
||||
msgid "Well, could you at least tell what town it is that is making the beer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, mógłbyś przynajmniej powiedzieć które miasto jest tym, w którym warzy "
|
||||
"się tyle piwa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10
|
||||
msgid "It is Sullengard, of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jest, rzecz jasna, Sullengard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:0
|
||||
msgid "Sullengard? I've never been there. Where is it located?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sullengard? Nigdy tam nie byłem. Gdzie to jest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:1
|
||||
msgid "Oh Sullengard? I know where that is...[I think]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, to Sullengard? Chyba wiem gdzie to jest... [myślisz]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown
|
||||
msgid "South of Vilegard, but beware, the travel to it is not for the faint of heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na południe od Vilegard, ale jakby co to uważaj. Podróż tam to nie jest "
|
||||
"niedzielny spacerek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown:0
|
||||
msgid "I guess it's on to Sullengard for me. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W takim razie nadszedł czas na wyprawę do Sullengardu. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_completed
|
||||
msgid "Thank you for helping Ainsley and I."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dziękuję Ci za to, że pomogłeś mi oraz Ainsley'owi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer
|
||||
msgid "What? I am afraid that I have no idea what you are asking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co? Nie mam pojęcia o co mnie pytasz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:0
|
||||
msgid "Oh, but I am sure you do. [You lean in closer to the mayor] Just between us, we both know that you do know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, jestem pewny że masz pojęcie. [Pochylasz się bliżej burmistrza] To "
|
||||
"pozostanie między nami, oboje dobrze wiemy o co chodzi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:1
|
||||
msgid "Sorry. I'll leave you now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepraszam. Już sobie idę"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10
|
||||
msgid "What do you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co o tym wiesz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:0
|
||||
msgid "Farrik told me a little bit about your operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farrik powiedział mi to i owo o tym co robicie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:1
|
||||
msgid "Well, I know that the Thieves guild is your 'distributor'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż, wiem o tym że Gildia Złodziei jest waszym 'pośrednikiem'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_15
|
||||
msgid "I don't know any 'Farrik'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie znam żadnego 'Farrika'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20
|
||||
msgid "Then that must mean that you are someone that they trust?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy to oznacza że jesteś kimś, komu ufają?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20:0
|
||||
msgid "I guess you could say that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba można tak powiedzieć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_30
|
||||
msgid "Maybe, just maybe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może, ale tylko może."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35
|
||||
msgid "But how can you prove it to me?...Uh, I know. You can deliver this letter for me. Here, take it to Kealwea and return to me afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale czy możesz mi to w jakiś sposób dowodnić?... Och, już wiem. Możesz "
|
||||
"dostarczyć list ode mnie. Proszę, zanieś go do Kealwea i wróć do mnie gdy "
|
||||
"wykonasz to zadanie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35:0
|
||||
msgid "Um, OK, I guess. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No cóż, w porządku. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50
|
||||
msgid "I had one of my people follow you. After all, I wasn't sure that you could be trusted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozkazałem jednemu z moich ludzi aby Cię śledził. W końcu nie byłem do końca "
|
||||
"pewien, czy można Ci zaufać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:0
|
||||
msgid "Oh, I see. Now do you trust me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, rozumiem. A teraz mi ufasz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:1
|
||||
msgid "Now can you trust me to let me know more about the 'business agreement'"
|
||||
@@ -80943,7 +80961,10 @@ msgstr "Po przekupieniu Torilo, właściciel karczmy 'Pod spienionym kuflem' , o
|
||||
|
||||
#: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:30
|
||||
msgid "After bribing Tharwyn, the owner of the Vilegard tavern, he stated as part of his 'business agreement', Dunla, the local thief, is one of his 'distributors'. He suggested that I talk to him."
|
||||
msgstr "Tharwyn, karczmarz z Vilegard, przyznał się po przekupieniu, że w ramach 'umowy handlowej” to właśnie Dunla - lokalny złodziej, jest jednym z jego 'pośredników'. Zasugerował, abym z nim porozmawiał."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharwyn, karczmarka z Vilegard, przyznała się po przekupieniu, że w ramach "
|
||||
"'umowy handlowej” to właśnie Dunla - lokalny złodziej, jest jednym z jej "
|
||||
"'pośredników'. Zasugerowała, abym z nim porozmawiał."
|
||||
|
||||
#: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:40
|
||||
msgid "Dunla, the thief in Vilegard instructed me to speak with Farrick if I want to learn more about the tavern owner's 'business agreement' with their 'distributors'."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user