Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.1% (8939 of 9021 strings)
This commit is contained in:
Stefanie Beck
2019-01-09 16:43:16 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 424e6b2a47
commit a765536953

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -26896,7 +26896,8 @@ msgstr "Remgard. *Seufz*. In Ordnung, ich machs."
msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time."
msgstr ""
"Wirklich? Wenn du das wirklich schaffst, werde ich dich mit etwas belohnen, "
"was nur ich anfertigen kann, und was ich schon lange nicht mehr machte."
"was nur ich anfertigen kann, und was ich schon lange nicht mehr gemachte "
"habe."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0
msgid "And what would that be?"
@@ -27530,7 +27531,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0
msgid "What will you do with them?"
msgstr ""
msgstr "Was willst du mit denen anstellen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1
msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory."
@@ -27570,7 +27571,7 @@ msgstr "Hoffentlich. Er ist ein recht unfreundlicher Geselle."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2
msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!"
msgstr ""
msgstr "Was? Warum verrätst du mich? Wir müssen Blornvale loswerden!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0
msgid "I don't quit think so. He is an honest person."
@@ -27990,7 +27991,7 @@ msgstr "Wir glauben, dass sie vom Mount Galmore kommen, und erst kürzlich began
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0
msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain."
msgstr ""
msgstr "Verstanden. Kannst du den Teil über den anderen Berg wiederholen?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b
msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them."
@@ -28760,7 +28761,7 @@ msgstr "Kümmere dich um deinen eigenen Kram."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10
msgid "Get out! Immediately, naughty child!"
msgstr ""
msgstr "Raus hier! Auf der Stelle, ungezogenes Kind!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20
msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here."
@@ -29763,7 +29764,7 @@ msgstr "Bitte töte mich nicht! Ich bin zu jung zum Sterben."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0
msgid "Eh, you do know that you are already dead?"
msgstr ""
msgstr "Öhm, du weißt schon, das du tot bist?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a
msgid "Do you know the password?"