mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 89.8% (9020 of 10039 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann <yannubuntu@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 20:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -544,6 +544,7 @@ msgid ""
|
||||
"Someone should do something about them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom d'un chien, comment dormir avec des ivrognes qui chantent ainsi ?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quelqu'un devrait s'en occuper."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0
|
||||
@@ -592,6 +593,7 @@ msgid ""
|
||||
"Pick any bed you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien sûr gamin, tu peux te reposer ici.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prends le lit que tu veux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0
|
||||
@@ -614,6 +616,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buvons, buvons, buvons, buvons encore !\n"
|
||||
"Buvons, buvons, buvons, jusqu'à être ivres mort !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hé gamin, tu veux te joindre à nous ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
|
||||
@@ -6735,7 +6738,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Remember, go east once you exit the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vais vous attendre vers les marches plus haut au niveau du col de la montagne. On se verra là-bas !\n"
|
||||
"Je vais vous attendre vers les marches plus haut au niveau du col de la "
|
||||
"montagne. On se verra là-bas !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rappelez-vous, allez vers l'est une fois sorti de la mine."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0
|
||||
@@ -8328,6 +8333,7 @@ msgid ""
|
||||
"Hey you! Get away from there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le garde vous crie :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hé toi ! Éloigne-toi de là !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1
|
||||
@@ -8348,7 +8354,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey you! Get away from there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dès que vous êtes près de la table, la garde vous crie :\n"
|
||||
"Dès que vous êtes près de la table, le garde vous crie :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hé vous ! Éloignez vous de là !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1
|
||||
@@ -9589,7 +9596,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11
|
||||
msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research."
|
||||
msgstr "Cette fiole est est un flacon d'essence de purification. Il devrait suffisamment retarder le processus pour que nous soyons en mesure de poursuivre nos recherches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fiole est un flacon d'essence de purification. Il devrait suffisamment "
|
||||
"retarder le processus pour que nous soyons en mesure de poursuivre nos "
|
||||
"recherches."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0
|
||||
msgid "Sounds easy. I'll do it."
|
||||
@@ -9923,7 +9933,9 @@ msgstr "Je les ai essayé moi-même, c'est parfaitement sûr de les utiliser."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n"
|
||||
"[Drinks potion]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Hm, oui. Je suppose que tu as raison. Eh bien, voilà. * bois la potion *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm, oui. Je suppose que tu as raison. Eh bien, voilà. \n"
|
||||
"[bois la potion]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9955,11 +9967,15 @@ msgstr "Stupides guêpes …"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2
|
||||
msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there."
|
||||
msgstr "Restez éloigné de la route à l'ouest, elle mène à la Tour de Carn. Vous ne voulez probablement aller là-bas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reste éloigné de la route à l'ouest, elle mène à la Tour de Carn. Tu ne veux "
|
||||
"probablement pas aller là-bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1
|
||||
msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger."
|
||||
msgstr "Lorsque vous voyagerez, suivez les routes. Quitter les routes et vous vous trouverez en danger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque tu voyageras, suis les routes. Quitte les routes et tu te trouveras "
|
||||
"en danger."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3
|
||||
msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset."
|
||||
@@ -12447,8 +12463,8 @@ msgid ""
|
||||
"Pet, cute!\n"
|
||||
"[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]Adorable!\n"
|
||||
"(Sienn fait des sons amicals tout en grattant le menton de l'animal.)"
|
||||
"Adorable !\n"
|
||||
"[Sienn fait des sons amicaux tout en grattant le menton de l'animal]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1
|
||||
msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?"
|
||||
@@ -14127,7 +14143,10 @@ msgstr "J'ai trouvé un casque étrange dans la dépouille de cette liche. Sauri
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1
|
||||
msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now."
|
||||
msgstr "Oh, quelle bonne nouvelle. Une liche tu dis? Avec ton aide, les gens des villages environnants devraient-être à l'abri de la malfaisance que cette liche aurait pu causer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, quelle bonne nouvelle. Une liche dis-tu ? Avec ton aide, les gens des "
|
||||
"villages environnants devraient-être à l'abri de la malfaisance que cette "
|
||||
"liche aurait pu causer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2
|
||||
msgid "Thank you so much for your help!"
|
||||
@@ -15279,7 +15298,9 @@ msgstr "Oh ... rien ... et tout. Je ne sais pas. Personne ne prête d'importance
|
||||
msgid ""
|
||||
"They live in one of the cabins on the southern shore.\n"
|
||||
"[Ingus points to the south]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Elles vivent dans l'une des cabanes au rivage sud. *Ingus pointe vers le sud*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elles vivent dans l'une des cabanes au rivage sud.\n"
|
||||
"[Ingus pointe vers le sud]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0
|
||||
msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye."
|
||||
@@ -15822,7 +15843,7 @@ msgstr "Je t'en ai déjà vendu quelques-uns auparavant. Les as-tu perdus ? S'il
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2
|
||||
msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?"
|
||||
msgstr "Hjaldar, mon vieil ami! Dis-moi, comment est-il ces jours-ci ?"
|
||||
msgstr "Hjaldar, mon vieil ami ! Dis-moi, comment est-il ces jours-ci ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0
|
||||
msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well."
|
||||
@@ -16133,8 +16154,8 @@ msgstr "Toi tu n'as qu'à attendre et voir."
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7
|
||||
msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Soupir] Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des "
|
||||
"courses maintenant."
|
||||
"*Pfff* Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des courses "
|
||||
"maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8
|
||||
msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive."
|
||||
@@ -16146,7 +16167,11 @@ msgstr "Au vu du nombre de personnes ayant disparu sans que personne ne sache ce
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10
|
||||
msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire."
|
||||
msgstr "Ok, ce que je veux que vous fassiez pour moi est de demander aux gens ce qu'ils savent sur les personnes disparus. Le fait que vous n'êtes pas d'ici devrait vous aider à obtenir des informations que ni moi ni les gardes auraient pu obtenir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ok, ce que je veux que tu fasses pour moi est de demander aux gens ce qu'ils "
|
||||
"savent sur les personnes disparus. Le fait que tu n'es pas d'ici devrait "
|
||||
"t'aider à obtenir des informations que ni moi ni les gardes aurions pu "
|
||||
"obtenir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0
|
||||
msgid "Sounds simple enough."
|
||||
@@ -16168,7 +16193,10 @@ msgstr "Je ne sais pas trop. Pourquoi aurai-je envie de vous aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11
|
||||
msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else."
|
||||
msgstr "Quoi ? Tu as l'arrogance de demander une récompense pour aider à retrouver des personnes disparus. Si c'est de l'or que vous chercher, je vous suggère d'aller voir ailleurs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi ? Tu as l'arrogance de demander une récompense pour aider à retrouver "
|
||||
"des personnes disparues ? Si c'est de l'or que tu cherches, je te suggère "
|
||||
"d'aller voir ailleurs."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0
|
||||
@@ -16182,8 +16210,7 @@ msgstr "Pas de récompense, pas d'aide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12
|
||||
msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je savais que vous alliez causer des problèmes. Pfff. Partez s'il vous plaît."
|
||||
msgstr "Je savais que tu allais causer des problèmes. Pfff. Pars s'il te plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1
|
||||
msgid "Suit yourself."
|
||||
@@ -16191,11 +16218,13 @@ msgstr "Comme vous voulez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13
|
||||
msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else."
|
||||
msgstr "Pourquoi !? Ça serait la meilleurs chose à faire, bien sûr. Si vous ne voulez pas comprendre ça, vous feriez mieux de partir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi !? Ça serait la meilleurs chose à faire, bien sûr. Si tu ne veux "
|
||||
"pas comprendre ça, tu ferais mieux de partir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1
|
||||
msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you."
|
||||
msgstr "Je ne le ferai pas. Je ne vois pas pourquoi je vous aidrez."
|
||||
msgstr "Je ne le ferai pas. Je ne vois pas pourquoi je vous aiderais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14
|
||||
msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances."
|
||||
@@ -16451,7 +16480,10 @@ msgstr "A-t-elle parlé ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11
|
||||
msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone."
|
||||
msgstr "Le crois-tu? Elle nous a dit que ses croyances et ses actes ne nous regardaient pas. Elle a même eu l'audace de nous dire qu'elle voulait qu'on la laisse seule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le crois-tu ? Elle nous a dit que ses croyances et ses actes ne nous "
|
||||
"regardaient pas. Elle a même eu l'audace de nous dire qu'elle voulait qu'on "
|
||||
"la laisse seule."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12
|
||||
msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard."
|
||||
@@ -16843,7 +16875,7 @@ msgstr "Bonjour. *tousse*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0
|
||||
msgid "You! I have seen you."
|
||||
msgstr "Toi! Je t'ai vu."
|
||||
msgstr "Toi ! Je t'ai vu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1
|
||||
@@ -16863,7 +16895,9 @@ msgstr "Oui, j'étais juste ici, tu te souviens ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast.\n"
|
||||
"[Duaina gives you a terrified look]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Les rêves et les visions. C'est vous! L'enfant qui défie la bête. (Duaina te donne un regard terrifié)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rêves et les visions. C'est toi ! L'enfant qui défie la bête.\n"
|
||||
"[Duaina te regarde, terrifiée]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0
|
||||
msgid "So you have seen me in your visions?"
|
||||
@@ -16891,7 +16925,9 @@ msgstr "Peut-être que vous me confondez avec mon frère Andor ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_5
|
||||
msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer."
|
||||
msgstr "Un frère? Oui, ça doit être ce que j'ai vu dans mes visions.Tout devient plus clair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un frère ? Oui, ça doit être ce que j'ai vu dans mes visions. Tout devient "
|
||||
"plus clair."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_6
|
||||
msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!"
|
||||
@@ -17196,7 +17232,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog
|
||||
msgid "Woof! *pant* *pant*"
|
||||
msgstr "Ouaf ! *halètement* *halètement*"
|
||||
msgstr "Ouaf ! *Arf* *Arf*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin
|
||||
msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!"
|
||||
@@ -17241,7 +17277,7 @@ msgstr "[Arnal se racle la gorge]"
|
||||
msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenue dans ... *kof* ... mon magasin. Voudrais-tu ... *kof* voir ce qui "
|
||||
"est disponible?"
|
||||
"est disponible ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2
|
||||
msgid "Are you all right?"
|
||||
@@ -17886,7 +17922,9 @@ msgstr "Andor ? Non, je suis désolé. Je n'ai jamais entendu parler de lui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6
|
||||
msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow."
|
||||
msgstr "Toi? Mais ... mais ... c'est horrible! Je te gage que tu es un des abrutis de ce bon à rien Vacor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toi ? Mais ... mais ... c'est horrible ! Je parie que tu es un des abrutis "
|
||||
"de ce bon à rien de Vacor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1
|
||||
msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!"
|
||||
@@ -18534,7 +18572,9 @@ msgstr "Où pourrais-je me procurer cette belle armure que vous portez ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agthor. Talk to him.\n"
|
||||
"[Points at Agthor]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Agthor. Parlez-lui. *indique Agthor*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agthor. Parle-lui.\n"
|
||||
"[montre Agthor]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0
|
||||
msgid "For Feygard!"
|
||||
@@ -18931,7 +18971,7 @@ msgstr "Les Sakul viennent."
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume0
|
||||
msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé! Quoi que tu nous aies vu faire ici, nous sommes tout à fait innocents."
|
||||
"Hé ! Quoi que tu nous aies vu faire ici, nous sommes tout à fait innocents."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1
|
||||
msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here."
|
||||
@@ -19779,7 +19819,8 @@ msgstr "Vous voyez cette amulette que je porte ? C'est la Souille-au-cœur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2
|
||||
msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow."
|
||||
msgstr "Vous voyez cette bague que je porte? C'est l'anneau de l'Ombre mineure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez cette bague que je porte ? C'est l'anneau de l'Ombre mineure."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3
|
||||
msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford."
|
||||
@@ -19815,7 +19856,9 @@ msgstr "Tu as mes meilleurs vœux, gamin. J'espère tu verras le monde un de ces
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7
|
||||
msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?"
|
||||
msgstr "Si tu es un aventurier si expérimenté, je suis certain qu'une petite course pour moi ne te causera aucun souci; n'est-ce-pas ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu es un aventurier si expérimenté, je suis certain qu'une petite course "
|
||||
"pour moi ne te causera aucun souci, n'est-ce-pas ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0
|
||||
msgid "What task?"
|
||||
@@ -20188,7 +20231,9 @@ msgstr "Pour l'instant, ça me va. J'espère qu'il n'y aura plus de ... perturba
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0
|
||||
msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken."
|
||||
msgstr "Non! Éloignes cette chose de moi! Je ne veux rien avoir à faire avec. Je peux presqu'entendre les pleurs des vies que cette chose a prises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! Éloigne cette chose de moi ! Je ne veux rien avoir à faire avec. Je "
|
||||
"peux presque entendre les pleurs des vies que cette chose a prise."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1
|
||||
msgid "I tell you - that thing should be destroyed."
|
||||
@@ -20476,7 +20521,9 @@ msgstr "En tout cas, c'est bien heureux que tu aies vaincu cette chose."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9
|
||||
msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out."
|
||||
msgstr "Formations rocheuses tu dis? Mm. Je ne me rappelle pas avoir vu quoi au ce soit de la sorte la dernière fois que je me suis aventuré à l'extérieur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formations rocheuses tu dis ? Mm. Je ne me rappelle pas avoir vu quoi que ce "
|
||||
"soit de la sorte la dernière fois que je me suis aventuré à l'extérieur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10
|
||||
msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?"
|
||||
@@ -20837,7 +20884,7 @@ msgstr "'Mot de passe'"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail
|
||||
msgid "You not know password! Teehee."
|
||||
msgstr "Tu connais pas mot de passe! Hihi."
|
||||
msgstr "Tu connais pas mot de passe ! Hihi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1
|
||||
msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]"
|
||||
@@ -21031,7 +21078,7 @@ msgstr "[Le garde marmonne quelque chose que vous ne comprenez pas]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5
|
||||
msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it."
|
||||
msgstr "Nous devons partir! Nous serons bientôt en mesure de le voir."
|
||||
msgstr "Nous devons partir ! Nous serons bientôt en mesure de le voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0
|
||||
msgid "See what?"
|
||||
@@ -21131,7 +21178,7 @@ msgstr "Voyons qui sera victorieux !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2
|
||||
msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum."
|
||||
msgstr "Très bien, un combat! J'avais hâte de tuer plus d'ordures de Feygard."
|
||||
msgstr "Très bien, un combat ! J'avais hâte de tuer plus d'ordures de Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna
|
||||
msgid "Uh. Hello."
|
||||
@@ -21190,7 +21237,7 @@ msgstr "Deux-dents m'envoie chercher du Venin de rat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7
|
||||
msgid "Hah! How about no?"
|
||||
msgstr "Ah! Que dirais-tu de ... non ?"
|
||||
msgstr "Ah ! Que dirais-tu de ... non ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8
|
||||
msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth."
|
||||
@@ -21815,7 +21862,8 @@ msgstr "Beurk, éloignez-vous de moi !"
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1
|
||||
msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'approche pas, ou tu ne vivras pas assez longtemps pour voir la fin du jour!"
|
||||
"N'approche pas, ou tu ne vivras pas assez longtemps pour voir la fin du jour "
|
||||
"!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5
|
||||
msgid "OK, OK! No need to get all violent."
|
||||
@@ -22283,7 +22331,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2
|
||||
msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand."
|
||||
msgstr "Il a toutes les marques. Mais c'est impossible ? Je ne comprends pas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle en a toutes les marques. Mais c'est impossible ? Je ne comprends pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0
|
||||
msgid "What is it?"
|
||||
@@ -22292,18 +22341,18 @@ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3
|
||||
msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette chose sur laquelle tu es tombé par hasard, mon ami. C'est le Xul'viir. "
|
||||
"Un truc infect en vérité."
|
||||
"Cette chose sur laquelle tu es tombé, mon ami. C'est le Xul'viir. Un objet "
|
||||
"très malfaisant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4
|
||||
msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il a été dit que le Roi Luthor a détruit l'épée pour qu'elle ne puisse pas "
|
||||
"tomber dans de mauvaises mains."
|
||||
"On dit que le roi Luthor a détruit l'épée afin qu'elle ne tombe pas entre de "
|
||||
"mauvaises mains."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5
|
||||
msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth."
|
||||
msgstr "On dirait que l'histoire, ou bien lui, n'a pas dit la vérité."
|
||||
msgstr "Il semblerait que soit lui, soit les histoires n'ont pas dit la vérité."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6
|
||||
msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it."
|
||||
@@ -22314,7 +22363,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7
|
||||
msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez la détruire, bien sûr. Tenez, mettez-la dans mon creuset pour la "
|
||||
"Tu dois la détruire, bien sûr. Tiens, mets-la dans mon creuset pour la "
|
||||
"fondre, et nous en serons débarrassés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0
|
||||
@@ -31911,7 +31960,7 @@ msgstr "Pas mal pour le premier. Amenons le deuxième."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113
|
||||
msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next."
|
||||
msgstr "Déjà perdu le combat. Voyons voir le suivant."
|
||||
msgstr "Déjà perdu le premier combat. Voyons voir le suivant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0
|
||||
msgid "This time I will make more effort."
|
||||
@@ -31923,7 +31972,7 @@ msgstr "Prêt pour ton second combat ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121
|
||||
msgid "Just some bones - should be easy."
|
||||
msgstr "Que des os - ça devrait être facile."
|
||||
msgstr "Juste quelques os - cela devrait être facile."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122
|
||||
msgid "Nicely done. Let's have the next."
|
||||
@@ -31947,11 +31996,11 @@ msgstr "Allez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131
|
||||
msgid "$playername! What do you think you are doing?!"
|
||||
msgstr "$playername ! Qu'est-ce que tu penses faire ?!"
|
||||
msgstr "$playername ! Qu'est-ce que tu penses être en train de faire ?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0
|
||||
msgid "Mikhail! You are here?"
|
||||
msgstr "Mikhail ! Etes-vous ici ?"
|
||||
msgstr "Mikhail ! Vous êtes là ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2
|
||||
msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague."
|
||||
@@ -32019,127 +32068,145 @@ msgstr "Un Crâneur ? C'est quoi ?"
|
||||
msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un crâneur peut imiter quelqu'un que tu as eu à l'esprit récemment. Aussi, "
|
||||
"si tu lui donnes un object,"
|
||||
"si tu lui présente quelqu'un, il peut se transformer en une copie de ce "
|
||||
"dernier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0
|
||||
msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, mais faire apparaître deux Mikhail était un peu trop voyant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b
|
||||
msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un crâneur peut imiter une personne à qui tu pensais récemment, si tu ne lui "
|
||||
"donnes rien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0
|
||||
msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donc Mikhail n'était pas vraiment là et je ne l'ai pas tué. Je suis soulagé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133
|
||||
msgid "I knew you would lose this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je savais que tu perdrais celui-ci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140
|
||||
msgid "Now to your next opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passons à ton adversaire suivant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0
|
||||
msgid "What is it this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De quoi s'agit-il cette fois-ci ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141
|
||||
msgid "This one looks like a little dragon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celui-ci ressemble à un petit dragon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142
|
||||
msgid "Nicely done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien joué."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
|
||||
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdu contre un petit ver. Bon, bon, bon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
|
||||
msgid "Hmpf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150
|
||||
msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ton dernier adversaire sera quelque chose de gros. Ne le sous-estime pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0
|
||||
msgid "I hope it will last a bit longer than the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'espère qu'il durera un peu plus longtemps que les autres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151
|
||||
msgid "Come, Bully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viens, Tyran."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152
|
||||
msgid "That was it. Relax a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est tout. Détends-toi un peu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0
|
||||
msgid "Already? I just got warm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déjà ? Je me suis à peine échauffé !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153
|
||||
msgid "Lost the last fight, of course. I thought so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdu le denier combat, bien sûr. C'est bien ce que je pensais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0
|
||||
msgid "This one was far too strong indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celui-ci était en effet beaucoup trop fort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160
|
||||
msgid "Come up to me now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viens me voir maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210
|
||||
msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu as perdu tout les combats. Je ne m'attendais vraiment pas à une si "
|
||||
"mauvaise performance de ta part."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0
|
||||
msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils étaient beaucoup trop forts et ils se sont tous battus de manière "
|
||||
"déloyale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220
|
||||
msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu as gagné tout les combats ! Bravo ! Cela faisait longtemps que je ne "
|
||||
"m'étais pas autant amusé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0
|
||||
msgid "Me too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi de même."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230
|
||||
msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne m'attendais pas à ce que tu gagnes contre tous mes combattants, mais "
|
||||
"il est bon de le savoir. Merci d'avoir essayé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0
|
||||
msgid "If you have more for me, just call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si vous en avez plus pour moi, appelez-moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250
|
||||
msgid "Take this medallion as a token of my thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prends ce médaillon en guise de remerciement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0
|
||||
msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est très gentil à vous. Oh, comme c'est beau ! Il y a un tout petit lézard "
|
||||
"dessus. Il a l'air tout à fait réel, comme le lézard contre lequel je me "
|
||||
"suis battu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260
|
||||
msgid "Go now. I have to think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va maintenant. J'ai besoin de réfléchir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300
|
||||
msgid "Greetings, $playername."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salutations, $playername."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310
|
||||
msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stop ! Tu n'as pas la permission de te retirer maintenant. Retourne au "
|
||||
"combat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20
|
||||
msgid "You hear some mechanism rattle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous entendez un mécanisme s'ébranler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10
|
||||
msgid "Neigh!"
|
||||
@@ -32147,7 +32214,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0
|
||||
msgid "Oh, nice to meet you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, enchanté."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12
|
||||
msgid "Neigh!!!"
|
||||
@@ -43738,50 +43805,69 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:20
|
||||
msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'acolyte du prêtre, Yolgen, m'a dit qu'Andor était ici il y a un moment, et "
|
||||
"depuis lors, des bruits effrayants résonnent dans l'église, semblant venir "
|
||||
"du sous sol."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:25
|
||||
msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un membre de la Guilde des voleurs dans la taverne de Stoutford m’a dit que "
|
||||
"le propriétaire de la taverne traitait avec Andor."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:30
|
||||
msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glasforn, le propriétaire de la taverne de Stoutford, admet connaître Andor, "
|
||||
"mais évite toutes mes questions en se vantant de la qualité de ses lits."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:50
|
||||
msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir dormi dans le lit de Glasforn, je me suis réveillé dans une "
|
||||
"grotte, et j'ai été attaqué par un monstre. Je l'ai tué, mais je devrais "
|
||||
"aller revoir Glasforn."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:60
|
||||
msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand Glasforn m'a vu, il a eu très peur. J'espère qu'il me donnera des "
|
||||
"informations."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:70
|
||||
msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai eu une confrontation avec Glasforn. Il a tout avoué, mais a accusé "
|
||||
"Andor. Comment Andor peut-il être impliqué dans tout cela ?"
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:80
|
||||
msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yolgen m'a dit que les grondements ont cessé. Je devrais parler au prêtre."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:85
|
||||
msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le prêtre m'a dit que le monstre était une liche. Je devrais garder son "
|
||||
"coeur en sécurité."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:90
|
||||
msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le prêtre m'a remercié d'avoir sauvé son église et m'a demandé qui était le "
|
||||
"coupable."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:100
|
||||
msgid "I told him I do not know who was responsible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je lui ai dit que je ne sais pas qui en était responsable."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:103
|
||||
msgid "I told him Glasforn was responsible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je lui ai dit que Glasforn était responsable."
|
||||
|
||||
#: questlist_stoutford.json:rumblings:106
|
||||
msgid "I told him Andor was responsible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je lui ai dit qu'Andor était responsable."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest
|
||||
msgid "Mine for the taking"
|
||||
@@ -43794,6 +43880,10 @@ msgstr "Je suis tombé sur un coffre au trésor dans une clairière au sud de la
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20
|
||||
msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai rencontré un voyageur non loin du coffre au trésor. Il m'a dit qu'il "
|
||||
"existe une légende selon laquelle la clé du coffre est détenue par l'un des "
|
||||
"morts-vivants qui errent dans le cimetière au sud du coffre. Cependant, "
|
||||
"l'entrée du cimetière est scellée par une force magique."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30
|
||||
msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery."
|
||||
@@ -43806,18 +43896,27 @@ msgstr "Je suis allé dans la Colonie du Bois et ai trouvé Hagale. Il était co
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40
|
||||
msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hagale a dit que l'entrée du cimetière était également magiquement scellée "
|
||||
"pour protéger la clé du coffre. Le sceau ne peut être brisé qu'en "
|
||||
"anéantissant le monstre mort-vivant. Cependant, Hagale a trouvé un texte "
|
||||
"ancien qui permet à son détenteur d'entrer temporairement dans le cimetière. "
|
||||
"Hagale m'a donné le texte."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50
|
||||
msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis retourné au cimetière et j'ai pu y entrer en utilisant le texte "
|
||||
"ancien comme l'avait prétendu Hagale."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60
|
||||
msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai combattu une horde de morts-vivants jusqu'à ce que j'en rencontre un "
|
||||
"qui portait une clé."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70
|
||||
msgid "I killed the undead and took the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai tué le morts-vivants et j'ai pris la clé."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80
|
||||
msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around."
|
||||
@@ -43826,14 +43925,21 @@ msgstr "J'ai ouvert le coffre, il contenait une épée puissante. La prochaine f
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90
|
||||
msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hagale a essayé de me voler et de prendre l'épée, mais je l'ai tué et je "
|
||||
"l'ai reprise."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95
|
||||
msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hagale a essayé de me voler et de prendre l'épée. Il a perdu sa femme et sa "
|
||||
"fille et n'avait pas les idées claires. Je lui ai donné l'épée sans me "
|
||||
"battre."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100
|
||||
msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hagale voulait une partie de l'or que j'avais obtenu en vendant l'épée. Il "
|
||||
"semblait juste de lui donner une part."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105
|
||||
msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him."
|
||||
@@ -43841,15 +43947,19 @@ msgstr "Hagale a essayé de me voler l'or que j'ai reçu pour la vente de l'ép
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave
|
||||
msgid "Just the beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juste le commencement"
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10
|
||||
msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans une maison isolée à l'est de Loneford, j'ai rencontré un vieil homme "
|
||||
"nommé Cithurn."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12
|
||||
msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cithurn m'a dit qu'il avait besoin d'un combattant expérimenté pour l'aider "
|
||||
"à résoudre son problème."
|
||||
|
||||
#: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15
|
||||
msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user