mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 99.9% (6377 of 6378 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 07:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanisław Krukowski <stdf021@riseup.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 17:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daria Szatan <bla_ke@tuta.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
|
||||
"content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.17\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -20989,7 +20989,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2
|
||||
msgid "Can't talk now, I have work to do."
|
||||
msgstr "Nie mogę teraz rozmawiać, mam pracę do zrobi"
|
||||
msgstr "Nie mogę teraz rozmawiać, mam pracę do zrobienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21513,7 +21513,7 @@ msgstr "Nawet sobie nie wyobrażasz co mogą z Tobą zrobić!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2
|
||||
msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!"
|
||||
msgstr "Co? Nie, nie, nie. Musisz się stąd wydostać."
|
||||
msgstr "Co? Nie, nie, nie. Musisz się stąd wydostać!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21601,7 +21601,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0
|
||||
msgid "I have one of those."
|
||||
msgstr "Mam jeden z nich"
|
||||
msgstr "Mam jeden z nich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1
|
||||
msgid "So what made you stop looking?"
|
||||
@@ -21686,8 +21686,8 @@ msgid ""
|
||||
"Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we "
|
||||
"are still conducting the investigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Złego? Dobrze trafiłeś. Niektórzy z mieszkańców miasta zaginęli bez wieści, "
|
||||
"ciągle trwa śledztwo w tej sprawie"
|
||||
"Złego? Dobrze trafiłeś. Niektórzy z mieszkańców miasta zaginęli bez wieści - "
|
||||
"ciągle trwa śledztwo w tej sprawie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21712,10 +21712,10 @@ msgid ""
|
||||
"of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the "
|
||||
"mainland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ miasto jest otoczone przez jezioro Laeroth, my strażnicy, jesteśmy "
|
||||
"w stanie mieć na oku wszystko co tu się dzieje. Od czasu, gdy ten most jest "
|
||||
"Ponieważ miasto jest otoczone przez jezioro Laeroth, my, strażnicy, jesteśmy "
|
||||
"w stanie mieć na oku wszystko, co tu się dzieje. Od czasu, gdy ten most jest "
|
||||
"jedynym połączeniem ze stałym lądem, jesteśmy w stanie rejestrować kto "
|
||||
"przychodzi i kto odchodzi"
|
||||
"przychodzi i kto odchodzi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21756,7 +21756,7 @@ msgid ""
|
||||
"here, you must have some knowledge of the surroundings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, tak. To może być dobry pomysł. Zważywszy na to, że udało Ci się tu "
|
||||
"dostać, to zapewne musisz wiedzieć, dzieje się w okolicy"
|
||||
"dostać, to zapewne musisz posiadać trochę wiedzy o okolicy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10
|
||||
msgid "Excellent. Report back as soon as possible."
|
||||
@@ -21836,7 +21836,7 @@ msgstr "Pewnie, zrobię to. Mam nadzieję, że spotkam mnie za to hojna nagroda.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2
|
||||
msgid "No way, this sounds way too dangerous for me."
|
||||
msgstr "Nie ma mowy. To zbyt niebezbieczne jak dla mnieq"
|
||||
msgstr "Nie ma mowy. To zbyt niebezpieczne jak dla mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22057,7 +22057,7 @@ msgstr "Tyle pracy. Mam nadzieję że niedługo zacznie padać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael
|
||||
msgid "(Chael gives you a blank stare)"
|
||||
msgstr "(Chael patrzy na Ciebie pustym wzrokiem)."
|
||||
msgstr "(Chael patrzy na Ciebie pustym wzrokiem)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2
|
||||
msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy."
|
||||
@@ -22146,7 +22146,7 @@ msgstr "Będę pamiętał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2
|
||||
msgid "Get out of my way!"
|
||||
msgstr "Zejdź mi z drogi."
|
||||
msgstr "Zejdź mi z drogi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5
|
||||
msgid "*burp* What was that? Were you saying something?"
|
||||
@@ -22328,7 +22328,7 @@ msgstr "Dzięki za wysłuchanie naszej wersji historii."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1
|
||||
msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!"
|
||||
msgstr "Patrzcie chłopaki, dzieciak. Samotnie wędruje po pustkowiach."
|
||||
msgstr "Patrzcie chłopaki, dzieciak! Samotnie wędruje po pustkowiach!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2
|
||||
msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous."
|
||||
@@ -22336,7 +22336,7 @@ msgstr "Chyba nie powinno Cię tu być, mały. Ta okolica jest niebezpieczna."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0
|
||||
msgid "I can handle myself"
|
||||
msgstr "Potrafię o siebie zadbać."
|
||||
msgstr "Potrafię o siebie zadbać"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1
|
||||
msgid "Why? What is out here?"
|
||||
@@ -22344,7 +22344,7 @@ msgstr "Dlaczego? Co tam jest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2
|
||||
msgid "You are right, I better leave"
|
||||
msgstr "Racja, lepiej sobie pójdę."
|
||||
msgstr "Racja, lepiej sobie pójdę"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3
|
||||
msgid "I bet you can."
|
||||
@@ -22605,7 +22605,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Więc przybyliśmy tu, aby poprowadzić nasze interesy. Zapewne ktoś musiał "
|
||||
"donieść na nas wkrótce po naszym przybyciu, bo zauważyliśmy, że jesteśmy "
|
||||
"śledzeni przez straże"
|
||||
"śledzeni przez straże."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22680,8 +22680,8 @@ msgid ""
|
||||
"I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes "
|
||||
"against Feygard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie będę słuchał Twoich klamstw! Musisz odpowiedzieć za swoje przestępstwa "
|
||||
"przeciwko Feygard"
|
||||
"Nie będę słuchał Twoich kłamstw! Musisz odpowiedzieć za swoje przestępstwa "
|
||||
"przeciwko Feygard!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1
|
||||
msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?"
|
||||
@@ -22938,7 +22938,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0
|
||||
msgid "Take the helmet"
|
||||
msgstr "Podnieś hełm."
|
||||
msgstr "Podnieś hełm"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14
|
||||
msgid "You take the helmet, and examine it more closely."
|
||||
@@ -22999,7 +22999,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0
|
||||
msgid "Place the helmet in front of the shrine"
|
||||
msgstr "Połóż hełm przed kapliczką."
|
||||
msgstr "Połóż hełm przed kapliczką"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23009,7 +23009,7 @@ msgstr "Kładziesz hełm na ziemi przed sobą, opierając go lekko o kapliczkę.
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0
|
||||
msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine"
|
||||
msgstr "Połóż serce licza przed kapliczką."
|
||||
msgstr "Połóż serce licza przed kapliczką"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23018,7 +23018,7 @@ msgstr "Umieszczasz serce licza z przodu kapliczki, zaraz obok hełmu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0
|
||||
msgid "Speak the words of the ritual from the book"
|
||||
msgstr "Wypowiadasz słowa rytuału odczytanie z księgi."
|
||||
msgstr "Wypowiadasz słowa rytuału odczytane z księgi"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23065,7 +23065,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11
|
||||
msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!"
|
||||
msgstr "Mające je, mogę być w stanie zejść ścieżkami w dół góry."
|
||||
msgstr "Mając je, mogę być w stanie ponownie zejść ścieżkami w dół góry!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12
|
||||
msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily."
|
||||
@@ -23158,7 +23158,7 @@ msgid ""
|
||||
"closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing "
|
||||
"that I could pick up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brakas, dzień 9. Sukces! Udało mi się zabić kilka potworów, którebyły "
|
||||
"Brakas, dzień 9. Sukces! Udało mi się zabić kilka potworów, które były "
|
||||
"najbliżej kabiny. Przy niektórych znalazłem fiolki z miksturą uzdrawiającą, "
|
||||
"które od razu zabrałem."
|
||||
|
||||
@@ -23340,7 +23340,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0
|
||||
msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!"
|
||||
msgstr "Witamy nad jeziorem Laeroth i w mieście Remgard."
|
||||
msgstr "Witamy nad jeziorem Laeroth i w mieście Remgard!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23398,7 +23398,7 @@ msgstr "Musisz najpierw wynająć pokój, jeśli chcesz do niego wejść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
|
||||
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
|
||||
msgstr "Witamy w gospodzie 'Pod Spienioną Flaszką'"
|
||||
msgstr "Witamy w gospodzie 'Pod Spienioną Flaszką'!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
|
||||
msgid "You see a recently dug grave."
|
||||
@@ -23485,7 +23485,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy wiesz, że już kilka razy starałem się porozmawiać z nim o jego tak "
|
||||
"zwanym 'zwierzaku'? Nie byłem w stanie zrozumieć, co chciał mi powiedzieć, "
|
||||
"natomiast ta istota prawie chciała mnie zabić, naprawdę."
|
||||
"natomiast ta istota prawie chciała mnie zabić, naprawdę!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23560,19 +23560,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0
|
||||
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength"
|
||||
msgstr "Byłbym zainteresowany błogosławieństwem Siły Cienia."
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Siły Cienia"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1
|
||||
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration"
|
||||
msgstr "Byłbym zainteresowany błogosławieństwem Regeneracji Cienia."
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Regeneracji Cienia"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2
|
||||
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy"
|
||||
msgstr "Byłbym zainteresowany błogosławieństwem Celności Cienia."
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Celności Cienia"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3
|
||||
msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing"
|
||||
msgstr "Byłbym zainteresowany błogosławieństwem ochronnym Cienia."
|
||||
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Ochrony Cienia"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2
|
||||
msgid "There. I hope you will find it useful on your travels."
|
||||
@@ -23652,7 +23652,7 @@ msgstr "W porządku, kupię je za 300 sztuk złota."
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1
|
||||
msgid "Oh, good. Please, give them to me."
|
||||
msgstr "Ach, dobrze.Daj mi je"
|
||||
msgstr "Ach, dobrze. Daj mi je."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1
|
||||
@@ -23687,7 +23687,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5
|
||||
msgid "(He gives the potion a thorough shake for quite a while.)"
|
||||
msgstr "(Bierze miksturę i energicznie potrząsa przez dłuższą chwilę."
|
||||
msgstr "(Bierze miksturę i energicznie potrząsa przez dłuższą chwilę.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6
|
||||
msgid "There. Drink this. This should do it."
|
||||
@@ -24028,8 +24028,8 @@ msgid ""
|
||||
"I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness "
|
||||
"and all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przez tą chorobę, nie jestem w stanie nawet wyjść na zewnątrz, aby zdobyć "
|
||||
"skadniki"
|
||||
"Przez tę chorobę nie jestem w stanie nawet wyjść na zewnątrz, aby zdobyć "
|
||||
"składniki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0
|
||||
msgid "Then what can you do?"
|
||||
@@ -24096,15 +24096,15 @@ msgstr "To prawda.Ktoś musi pilnować tego, aby nakarmić tych zbirów."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0
|
||||
msgid "That sure smells good"
|
||||
msgstr "To pachnie świetnie."
|
||||
msgstr "To pachnie świetnie"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1
|
||||
msgid "That stew looks disgusting"
|
||||
msgstr "Ten gulasz wygląda obrzydliwie."
|
||||
msgstr "Ten gulasz wygląda obrzydliwie"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2
|
||||
msgid "Never mind, bye"
|
||||
msgstr "Nieważne, do widzenia."
|
||||
msgstr "Nieważne, do widzenia"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3
|
||||
msgid "Thanks. This stew is coming along nicely."
|
||||
@@ -24422,8 +24422,8 @@ msgid ""
|
||||
"Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our "
|
||||
"wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najwidoczniej, byłem jedynym który był wystarczająco ostrożnym przy "
|
||||
"obchodzeniu się z naszym towarem,"
|
||||
"Najwidoczniej byłem jedynym, który zachował wystarczającą ostrożność przy "
|
||||
"obchodzeniu się z naszym towarem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24480,7 +24480,7 @@ msgstr "Pech. Założę się, że pomoc wkrótce tu dotrze. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7
|
||||
msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me."
|
||||
msgstr "Hmm... Tak. Jest coś, co mógłbyś teraz dla mnie zrobic"
|
||||
msgstr "Hmm... Tak. Jest coś, co mógłbyś teraz dla mnie zrobić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24501,8 +24501,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n
|
||||
msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, Ale być może będę miał coś na sprzedaż, jeśli tylko pomożesz mi w małej "
|
||||
"robótceq"
|
||||
"Nie, ale być może będę miał coś na sprzedaż, jeśli tylko pomożesz mi w małej "
|
||||
"robótce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24535,7 +24535,7 @@ msgstr "Och, przepraszam - nie przedstawiłem się. Jestem Thorin."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep
|
||||
msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed."
|
||||
msgstr "Thorin krzyczy na Ciebie: Hej, odejdź stamtąd. To moje posłanie!"
|
||||
msgstr "Thorin krzyczy na Ciebie: Hej, odejdź stamtąd! To moje posłanie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b
|
||||
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b
|
||||
@@ -24613,7 +24613,7 @@ msgstr "Twoje kości będą ciekawym okazem w mojej kolekcji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1
|
||||
msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him."
|
||||
msgstr "On ciągle się tu kręci? Myślałem, że straże już się nim zajęły"
|
||||
msgstr "On ciągle się tu kręci? Myślałem, że straże już się nim zajęły."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24783,7 +24783,7 @@ msgstr "Zawiązujesz sznur z dzwonkiem wokół szyi owcy."
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y:0
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep:0
|
||||
msgid "Attack"
|
||||
msgstr "Atakujesz."
|
||||
msgstr "Atakujesz"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
|
||||
msgid "(You place one of the bells around the neck of the sheep.)"
|
||||
@@ -24876,7 +24876,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3
|
||||
msgid "Ok. I will help you."
|
||||
msgstr "W porządku, pomogę Ci"
|
||||
msgstr "W porządku, pomogę Ci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4
|
||||
msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you."
|
||||
@@ -24932,7 +24932,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui7
|
||||
msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us."
|
||||
msgstr "Potem, śmierdząca człowiek być zła na nas. Polować na nas. Zabijać nas"
|
||||
msgstr "Potem śmierdząca człowiek być zła na nas. Polować na nas. Zabijać nas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui8
|
||||
msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees."
|
||||
@@ -24968,8 +24968,8 @@ msgid ""
|
||||
"Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we "
|
||||
"meet again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak! Tak! Nie ma smrodu. Ty być teraz przyjaciel Tiqui. Tiqui pomóc Ci jeśli "
|
||||
"znowu się spotkać."
|
||||
"Tak! Tak! Nie ma smrodu. Ty być teraz przyjaciel Tiqui! Tiqui pomóc Ci, "
|
||||
"jeśli znowu się spotkać!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2
|
||||
msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe."
|
||||
@@ -25103,7 +25103,7 @@ msgstr "(Istota obraca się.)"
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1
|
||||
msgid "Leave the creature"
|
||||
msgstr "Zostaw istotę w spokoju."
|
||||
msgstr "Zostaw istotę w spokoju"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2
|
||||
@@ -25112,7 +25112,7 @@ msgid ""
|
||||
"back by an enormous force.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Starasz się wyprowadzić atak na strażnika, ale za każdym razem Twoje "
|
||||
"ramiona są odpychane przez potężną siłę."
|
||||
"ramiona są odpychane przez potężną siłę.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0
|
||||
msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for."
|
||||
@@ -25172,7 +25172,7 @@ msgstr "Hej, młody. Tak, Ty!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10
|
||||
msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!"
|
||||
msgstr "He, he. Tak. Tak, możesz. I to jest w tym najpiękniejsze."
|
||||
msgstr "He, he. Tak. Tak, możesz. I to jest w tym najpiękniejsze!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11
|
||||
msgid "Good. Tell her two-teeth sent you."
|
||||
@@ -25239,7 +25239,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0
|
||||
msgid "Yuck, get away from me!"
|
||||
msgstr "Fuj, odejdź ode mnie."
|
||||
msgstr "Fuj, odejdź ode mnie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1
|
||||
msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!"
|
||||
@@ -25632,7 +25632,7 @@ msgstr "Dziękuję Ci, proszę kontynuuj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3
|
||||
msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow."
|
||||
msgstr "Bardzo dobrze, udzielę Ci Mrocznego Błogosławieństwa Cienia"
|
||||
msgstr "Bardzo dobrze, udzielę Ci Mrocznego Błogosławieństwa Cienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4
|
||||
msgid "(Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize.)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user