Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 99.9% (6377 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Daria Szatan
2017-10-12 17:27:40 +00:00
committed by Weblate
parent 0d384fd495
commit aa65d79715

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Krukowski <stdf021@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Daria Szatan <bla_ke@tuta.io>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.17\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -20989,7 +20989,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2
msgid "Can't talk now, I have work to do."
msgstr "Nie mogę teraz rozmawiać, mam pracę do zrobi"
msgstr "Nie mogę teraz rozmawiać, mam pracę do zrobienia."
#: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3
msgid ""
@@ -21513,7 +21513,7 @@ msgstr "Nawet sobie nie wyobrażasz co mogą z Tobą zrobić!"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2
msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!"
msgstr "Co? Nie, nie, nie. Musisz się stąd wydostać."
msgstr "Co? Nie, nie, nie. Musisz się stąd wydostać!"
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1
msgid ""
@@ -21601,7 +21601,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0
msgid "I have one of those."
msgstr "Mam jeden z nich"
msgstr "Mam jeden z nich."
#: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1
msgid "So what made you stop looking?"
@@ -21686,8 +21686,8 @@ msgid ""
"Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we "
"are still conducting the investigation."
msgstr ""
"Złego? Dobrze trafiłeś. Niektórzy z mieszkańców miasta zaginęli bez wieści, "
"ciągle trwa śledztwo w tej sprawie"
"Złego? Dobrze trafiłeś. Niektórzy z mieszkańców miasta zaginęli bez wieści - "
"ciągle trwa śledztwo w tej sprawie."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3
msgid ""
@@ -21712,10 +21712,10 @@ msgid ""
"of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the "
"mainland."
msgstr ""
"Ponieważ miasto jest otoczone przez jezioro Laeroth, my strażnicy, jesteśmy "
"w stanie mieć na oku wszystko co tu się dzieje. Od czasu, gdy ten most jest "
"Ponieważ miasto jest otoczone przez jezioro Laeroth, my, strażnicy, jesteśmy "
"w stanie mieć na oku wszystko, co tu się dzieje. Od czasu, gdy ten most jest "
"jedynym połączeniem ze stałym lądem, jesteśmy w stanie rejestrować kto "
"przychodzi i kto odchodzi"
"przychodzi i kto odchodzi."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6
msgid ""
@@ -21756,7 +21756,7 @@ msgid ""
"here, you must have some knowledge of the surroundings."
msgstr ""
"Hmm, tak. To może być dobry pomysł. Zważywszy na to, że udało Ci się tu "
"dostać, to zapewne musisz wiedzieć, dzieje się w okolicy"
"dostać, to zapewne musisz posiadać trochę wiedzy o okolicy."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10
msgid "Excellent. Report back as soon as possible."
@@ -21836,7 +21836,7 @@ msgstr "Pewnie, zrobię to. Mam nadzieję, że spotkam mnie za to hojna nagroda.
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2
msgid "No way, this sounds way too dangerous for me."
msgstr "Nie ma mowy. To zbyt niebezbieczne jak dla mnieq"
msgstr "Nie ma mowy. To zbyt niebezpieczne jak dla mnie."
#: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3
msgid ""
@@ -22057,7 +22057,7 @@ msgstr "Tyle pracy. Mam nadzieję że niedługo zacznie padać."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael
msgid "(Chael gives you a blank stare)"
msgstr "(Chael patrzy na Ciebie pustym wzrokiem)."
msgstr "(Chael patrzy na Ciebie pustym wzrokiem)"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2
msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy."
@@ -22146,7 +22146,7 @@ msgstr "Będę pamiętał."
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2
msgid "Get out of my way!"
msgstr "Zejdź mi z drogi."
msgstr "Zejdź mi z drogi!"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5
msgid "*burp* What was that? Were you saying something?"
@@ -22328,7 +22328,7 @@ msgstr "Dzięki za wysłuchanie naszej wersji historii."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1
msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!"
msgstr "Patrzcie chłopaki, dzieciak. Samotnie wędruje po pustkowiach."
msgstr "Patrzcie chłopaki, dzieciak! Samotnie wędruje po pustkowiach!"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2
msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous."
@@ -22336,7 +22336,7 @@ msgstr "Chyba nie powinno Cię tu być, mały. Ta okolica jest niebezpieczna."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0
msgid "I can handle myself"
msgstr "Potrafię o siebie zadbać."
msgstr "Potrafię o siebie zadbać"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1
msgid "Why? What is out here?"
@@ -22344,7 +22344,7 @@ msgstr "Dlaczego? Co tam jest?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2
msgid "You are right, I better leave"
msgstr "Racja, lepiej sobie pójdę."
msgstr "Racja, lepiej sobie pójdę"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3
msgid "I bet you can."
@@ -22605,7 +22605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Więc przybyliśmy tu, aby poprowadzić nasze interesy. Zapewne ktoś musiał "
"donieść na nas wkrótce po naszym przybyciu, bo zauważyliśmy, że jesteśmy "
"śledzeni przez straże"
"śledzeni przez straże."
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5
msgid ""
@@ -22680,8 +22680,8 @@ msgid ""
"I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes "
"against Feygard!"
msgstr ""
"Nie będę słuchał Twoich klamstw! Musisz odpowiedzieć za swoje przestępstwa "
"przeciwko Feygard"
"Nie będę słuchał Twoich kłamstw! Musisz odpowiedzieć za swoje przestępstwa "
"przeciwko Feygard!"
#: conversationlist_rothses.json:rothses_1
msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?"
@@ -22938,7 +22938,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0
msgid "Take the helmet"
msgstr "Podnieś hełm."
msgstr "Podnieś hełm"
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14
msgid "You take the helmet, and examine it more closely."
@@ -22999,7 +22999,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0
msgid "Place the helmet in front of the shrine"
msgstr "Połóż hełm przed kapliczką."
msgstr "Połóż hełm przed kapliczką"
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6
msgid ""
@@ -23009,7 +23009,7 @@ msgstr "Kładziesz hełm na ziemi przed sobą, opierając go lekko o kapliczkę.
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0
msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine"
msgstr "Połóż serce licza przed kapliczką."
msgstr "Połóż serce licza przed kapliczką"
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7
msgid ""
@@ -23018,7 +23018,7 @@ msgstr "Umieszczasz serce licza z przodu kapliczki, zaraz obok hełmu."
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0
msgid "Speak the words of the ritual from the book"
msgstr "Wypowiadasz słowa rytuału odczytanie z księgi."
msgstr "Wypowiadasz słowa rytuału odczytane z księgi"
#: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8
msgid ""
@@ -23065,7 +23065,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11
msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!"
msgstr "Mające je, mogę być w stanie zejść ścieżkami w dół góry."
msgstr "Mając je, mogę być w stanie ponownie zejść ścieżkami w dół góry!"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12
msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily."
@@ -23158,7 +23158,7 @@ msgid ""
"closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing "
"that I could pick up!"
msgstr ""
"Brakas, dzień 9. Sukces! Udało mi się zabić kilka potworów, którebyły "
"Brakas, dzień 9. Sukces! Udało mi się zabić kilka potworów, które były "
"najbliżej kabiny. Przy niektórych znalazłem fiolki z miksturą uzdrawiającą, "
"które od razu zabrałem."
@@ -23340,7 +23340,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0
msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!"
msgstr "Witamy nad jeziorem Laeroth i w mieście Remgard."
msgstr "Witamy nad jeziorem Laeroth i w mieście Remgard!"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11
msgid ""
@@ -23398,7 +23398,7 @@ msgstr "Musisz najpierw wynająć pokój, jeśli chcesz do niego wejść."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
msgstr "Witamy w gospodzie 'Pod Spienioną Flaszką'"
msgstr "Witamy w gospodzie 'Pod Spienioną Flaszką'!"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
msgid "You see a recently dug grave."
@@ -23485,7 +23485,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czy wiesz, że już kilka razy starałem się porozmawiać z nim o jego tak "
"zwanym 'zwierzaku'? Nie byłem w stanie zrozumieć, co chciał mi powiedzieć, "
"natomiast ta istota prawie chciała mnie zabić, naprawdę."
"natomiast ta istota prawie chciała mnie zabić, naprawdę!"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5
msgid ""
@@ -23560,19 +23560,19 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength"
msgstr "Byłbym zainteresowany błogosławieństwem Siły Cienia."
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Siły Cienia"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration"
msgstr "Byłbym zainteresowany błogosławieństwem Regeneracji Cienia."
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Regeneracji Cienia"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2
msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy"
msgstr "Byłbym zainteresowany błogosławieństwem Celności Cienia."
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Celności Cienia"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3
msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing"
msgstr "Byłbym zainteresowany błogosławieństwem ochronnym Cienia."
msgstr "Jestem zainteresowany błogosławieństwem Ochrony Cienia"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2
msgid "There. I hope you will find it useful on your travels."
@@ -23652,7 +23652,7 @@ msgstr "W porządku, kupię je za 300 sztuk złota."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1
msgid "Oh, good. Please, give them to me."
msgstr "Ach, dobrze.Daj mi je"
msgstr "Ach, dobrze. Daj mi je."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1
#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1
@@ -23687,7 +23687,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5
msgid "(He gives the potion a thorough shake for quite a while.)"
msgstr "(Bierze miksturę i energicznie potrząsa przez dłuższą chwilę."
msgstr "(Bierze miksturę i energicznie potrząsa przez dłuższą chwilę.)"
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6
msgid "There. Drink this. This should do it."
@@ -24028,8 +24028,8 @@ msgid ""
"I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness "
"and all."
msgstr ""
"Przez tą chorobę, nie jestem w stanie nawet wyjść na zewnątrz, aby zdobyć "
"skadniki"
"Przez tę chorobę nie jestem w stanie nawet wyjść na zewnątrz, aby zdobyć "
"składniki."
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0
msgid "Then what can you do?"
@@ -24096,15 +24096,15 @@ msgstr "To prawda.Ktoś musi pilnować tego, aby nakarmić tych zbirów."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0
msgid "That sure smells good"
msgstr "To pachnie świetnie."
msgstr "To pachnie świetnie"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1
msgid "That stew looks disgusting"
msgstr "Ten gulasz wygląda obrzydliwie."
msgstr "Ten gulasz wygląda obrzydliwie"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2
msgid "Never mind, bye"
msgstr "Nieważne, do widzenia."
msgstr "Nieważne, do widzenia"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3
msgid "Thanks. This stew is coming along nicely."
@@ -24422,8 +24422,8 @@ msgid ""
"Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our "
"wares."
msgstr ""
"Najwidoczniej, byłem jedynym który był wystarczająco ostrożnym przy "
"obchodzeniu się z naszym towarem,"
"Najwidoczniej byłem jedynym, który zachował wystarczającą ostrożność przy "
"obchodzeniu się z naszym towarem."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3
msgid ""
@@ -24480,7 +24480,7 @@ msgstr "Pech. Założę się, że pomoc wkrótce tu dotrze. Do zobaczenia."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7
msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me."
msgstr "Hmm... Tak. Jest coś, co mógłbyś teraz dla mnie zrobic"
msgstr "Hmm... Tak. Jest coś, co mógłbyś teraz dla mnie zrobić."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8
msgid ""
@@ -24501,8 +24501,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n
msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task."
msgstr ""
"Nie, Ale być może będę miał coś na sprzedaż, jeśli tylko pomożesz mi w małej "
"robótceq"
"Nie, ale być może będę miał coś na sprzedaż, jeśli tylko pomożesz mi w małej "
"robótce."
#: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y
msgid ""
@@ -24535,7 +24535,7 @@ msgstr "Och, przepraszam - nie przedstawiłem się. Jestem Thorin."
#: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep
msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed."
msgstr "Thorin krzyczy na Ciebie: Hej, odejdź stamtąd. To moje posłanie!"
msgstr "Thorin krzyczy na Ciebie: Hej, odejdź stamtąd! To moje posłanie!"
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b
#: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b
@@ -24613,7 +24613,7 @@ msgstr "Twoje kości będą ciekawym okazem w mojej kolekcji."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1
msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him."
msgstr "On ciągle się tu kręci? Myślałem, że straże już się nim zajęły"
msgstr "On ciągle się tu kręci? Myślałem, że straże już się nim zajęły."
#: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2
msgid ""
@@ -24783,7 +24783,7 @@ msgstr "Zawiązujesz sznur z dzwonkiem wokół szyi owcy."
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y:0
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep:0
msgid "Attack"
msgstr "Atakujesz."
msgstr "Atakujesz"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
msgid "(You place one of the bells around the neck of the sheep.)"
@@ -24876,7 +24876,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3
msgid "Ok. I will help you."
msgstr "W porządku, pomogę Ci"
msgstr "W porządku, pomogę Ci."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4
msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you."
@@ -24932,7 +24932,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui7
msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us."
msgstr "Potem, śmierdząca człowiek być zła na nas. Polować na nas. Zabijać nas"
msgstr "Potem śmierdząca człowiek być zła na nas. Polować na nas. Zabijać nas."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui8
msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees."
@@ -24968,8 +24968,8 @@ msgid ""
"Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we "
"meet again!"
msgstr ""
"Tak! Tak! Nie ma smrodu. Ty być teraz przyjaciel Tiqui. Tiqui pomóc Ci jeśli "
"znowu się spotkać."
"Tak! Tak! Nie ma smrodu. Ty być teraz przyjaciel Tiqui! Tiqui pomóc Ci, "
"jeśli znowu się spotkać!"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2
msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe."
@@ -25103,7 +25103,7 @@ msgstr "(Istota obraca się.)"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1
msgid "Leave the creature"
msgstr "Zostaw istotę w spokoju."
msgstr "Zostaw istotę w spokoju"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2
@@ -25112,7 +25112,7 @@ msgid ""
"back by an enormous force.)"
msgstr ""
"(Starasz się wyprowadzić atak na strażnika, ale za każdym razem Twoje "
"ramiona są odpychane przez potężną siłę."
"ramiona są odpychane przez potężną siłę.)"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0
msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for."
@@ -25172,7 +25172,7 @@ msgstr "Hej, młody. Tak, Ty!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10
msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!"
msgstr "He, he. Tak. Tak, możesz. I to jest w tym najpiękniejsze."
msgstr "He, he. Tak. Tak, możesz. I to jest w tym najpiękniejsze!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11
msgid "Good. Tell her two-teeth sent you."
@@ -25239,7 +25239,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0
msgid "Yuck, get away from me!"
msgstr "Fuj, odejdź ode mnie."
msgstr "Fuj, odejdź ode mnie!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1
msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!"
@@ -25632,7 +25632,7 @@ msgstr "Dziękuję Ci, proszę kontynuuj."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3
msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow."
msgstr "Bardzo dobrze, udzielę Ci Mrocznego Błogosławieństwa Cienia"
msgstr "Bardzo dobrze, udzielę Ci Mrocznego Błogosławieństwa Cienia."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4
msgid "(Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize.)"