Translated using Weblate (French)

Currently translated at 78.5% (12771 of 16268 strings)
This commit is contained in:
Nico207[FR]
2023-05-25 23:08:21 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 6971bcf9b5
commit aa892be308

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 21:49+0000\n"
"Last-Translator: \"Nico207[FR]\" <github@nicoladie.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
@@ -18,19 +18,7 @@ msgstr ""
#: [none]
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Alexander[Neotopia] https://launchpad.net/~alexander-joslyn\n"
" Guilhem https://launchpad.net/~louloutche69\n"
" Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
" Lille1_opendev2015 https://launchpad.net/~alexandre-moevi\n"
" Marwane K. https://launchpad.net/~marwane-ka\n"
" MrMouette https://launchpad.net/~mrmouette\n"
" Oskar Wiksten https://launchpad.net/~oskar-wiksten\n"
" Tomisaya https://launchpad.net/~tomflaelburgo\n"
" olivier https://launchpad.net/~yeye-phone\n"
" pokekrom https://launchpad.net/~clement-cherblanc\n"
" Éfrit https://launchpad.net/~efrit"
msgstr "crédits pour la traduction"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -813,7 +801,8 @@ msgstr "As-tu vu mon frère Andor ?"
#: conversationlist_crossglen.json:farm2
msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else."
msgstr "Quoi ?! Tu ne vois pas que je suis occupé ? Va embêter quelqu'un d'autre."
msgstr ""
"Quoi?! Tu ne vois pas que je suis occupé? Va embêter quelqu'un d'autre."
#: conversationlist_crossglen.json:farm_andor
msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately."
@@ -1146,8 +1135,9 @@ msgid ""
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
"Sigh."
msgstr ""
"Sais-tu quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n"
"[Soupir]"
"Sais-tu quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme "
"aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n"
"Pfff..."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
@@ -1868,7 +1858,7 @@ msgid ""
"\n"
"You're one funny kid."
msgstr ""
"Ha ! Rejoindre la guilde des voleurs ?! Toi ?!\n"
"Ha! Rejoindre la guilde des voleurs?! Toi?!\n"
"\n"
"T'es un gamin marrant."
@@ -2152,7 +2142,9 @@ msgstr "Ah, bien. Ce garde m'a jeté hors de la taverne. Si je le revois, je lui
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
msgstr "Boire, boire, boire encore et encore. Boire encore un petit coup ... Eh, comment ça allait déjà ?"
msgstr ""
"Boire, boire, boire encore et encore. Boire encore un petit coup... Eh, "
"comment ça allait déjà ?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5
msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon."
@@ -2307,7 +2299,9 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter l'histoire ?"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2
msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you."
msgstr "Continue à chercher s'il te plaît. Unnmir a probablement prévu de te faire faire quelque chose d'important."
msgstr ""
"Continue à chercher s'il te plaît. Unnmir a probablement prévu quelque chose "
"d'important pour toi."
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete
msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day."
@@ -2985,7 +2979,9 @@ msgstr "Oui, c'est mon campement. C'est un joli coin, non ?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3
msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later."
msgstr "Ah, Vacor t'a envoyé ? Je suppose que j'aurais dû me douter qu'il enverrait quelqu'un un jour ou l'autre."
msgstr ""
"Ah, Vacor t'a envoyé ? Je suppose que j'aurais dû me douter qu'un jour ou "
"l'autre il enverrait quelqu'un."
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4
msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story."
@@ -7530,7 +7526,7 @@ msgstr "On m'a dit d'aller directement à l'est."
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8
msgid "Good, thanks. We really need your help!"
msgstr "Bien, merci, merci. Nous avons vraiment besoin de ton aide !"
msgstr "Bien, merci. Nous avons vraiment besoin de ton aide !"
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2
msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there."
@@ -17350,6 +17346,8 @@ msgstr "Comment puis-je t'aider ?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3
msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?"
msgstr ""
"En fait, je me demande s'il serait possible de faire cuire un peu de viande "
"dans votre cuisine ?"
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop
msgid "Oh sure. Here, have a look."
@@ -18017,7 +18015,7 @@ msgstr "Excellent ! L'Ombre doit être arrêtée !"
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1
msgid "I just wanted a reward... Weirdo."
msgstr "Je voulais juste une récompense... Étrangeté."
msgstr "Je voulais juste une récompense... Barjo."
#: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16
msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you."
@@ -21150,7 +21148,9 @@ msgstr "Bien que je sois très heureuse d'entendre que Falothen et Fayvara sont
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6
msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?"
msgstr "Morenavia était une excellente chef. Maintenant, comment pourrons-nous faire les bons choix ?"
msgstr ""
"Morenavia était une excellente chef. Maintenant, comment allons-nous prendre "
"les bonnes décisions ?"
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7
msgid "Things will never be the same again for us."
@@ -21182,7 +21182,9 @@ msgstr "Absolument. Choisis le lit que tu veux."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3
msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories."
msgstr "J'ai ma petite idée. Va en parler à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle connaissait bien cette histoire, et a des théories intéressantes."
msgstr ""
"J'ai ma petite idée. Va parler de ça à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle "
"connaissait toute l'histoire, et qu'elle avait des théories intéressantes."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4
msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before."
@@ -21347,7 +21349,9 @@ msgstr "Je vais écouter ton histoire."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui3
msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them."
msgstr "On peut les sentir même très loin. Nous sentir quelque chose de mal allait arriver quand vus première fois."
msgstr ""
"On peut sentir elles même très loin. Nous sentir quelque chose mal arriver "
"quand vus la première fois."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui4
msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper."
@@ -22231,7 +22235,7 @@ msgstr "Oh. Bien sûr."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40
msgid "So you need a cure against giant mushrooms?"
msgstr "Donc vous avez besoin d'un remède contre les champignons géants."
msgstr "Donc vous avez besoin d'un remède contre les champignons géants ?"
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0
@@ -33884,7 +33888,9 @@ msgstr "La plupart du temps, nous avons conclu des accords et des négociations
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7
msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard."
msgstr "L'une d'entre elles est la ville brassicole populaire nommée \"Sullengard\", au sud lointain de Vilegard."
msgstr ""
"L'une d'entre elles est la populaire ville brassicole nommée \"Sullengard\", "
"au sud lointain de Vilegard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0
msgid "What makes the place interesting for us?"
@@ -34026,7 +34032,7 @@ msgstr "Qu'a-t-il dit ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1
msgid "Sweet justice with small information?"
msgstr "Douce justice avec peu d'informations ?"
msgstr "Bien fait pour lui ! Et il a donner des informations ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22
msgid "He said that they will no longer be a part of the thieves guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'."
@@ -34179,7 +34185,9 @@ msgstr "Vous porterez le blâme ici."
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant
msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?"
msgstr "[Étrange. Défy et ses hommes sont partis. Peut-être ont-ils discuté avec les brasseurs clandestins et sont allés faire leur rapport à Umar ?]"
msgstr ""
"Étrange. Défy et ses hommes sont partis. Peut-être ont-ils discuté avec les "
"brasseurs clandestins et sont allés faire leur rapport à Umar ?"
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance
msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared."
@@ -38036,7 +38044,8 @@ msgstr "Ici repose Adegil, le coupeur d'arbres, décédé à cause de la chute d
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2
msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket."
msgstr "Ci-gît Cadwait. Un jour, il a volé la mauvaise personne."
msgstr ""
"Ci-gît Cadwait. Un jour, il a piqué dans la poche de la mauvaise personne."
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3
msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster."
@@ -43438,7 +43447,7 @@ msgstr "A chacun ses goûts je suppose."
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2
msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?"
msgstr ""
msgstr "Viande cuite ? Qui cuisine votre viande ?"
#: conversationlist_gison.json:gael_20_5
msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again."
@@ -44149,7 +44158,7 @@ msgstr "Il ne se passe rien."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c
msgid "Maybe not a good idea. You don't jump."
msgstr "Ce n'est probablement pas une bonne idée. Vous n'arriverez pas à sauter."
msgstr "Ce n'est peut-être pas une bonne idée. Vous ne sautez pas."
#: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2
msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore."
@@ -44226,74 +44235,86 @@ msgstr "Désolé, c'est important, je dois y aller."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a
msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say."
msgstr ""
"Je vois. Mais gardez à l'esprit que personne à l'intérieur ne fera attention "
"à vous, quoi que vous disiez."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1
msgid "You never know..."
msgstr ""
msgstr "On ne sait jamais..."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2
msgid "Whatever, I will try anyway."
msgstr ""
msgstr "Peu importe, j'essaierai quand même."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b
msgid "Have you? *He gets closer*"
msgstr ""
msgstr "N'est-ce pas ? *Il se rapproche*"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2
msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice."
msgstr ""
"Écoutez, personnellement je ne pense pas que le fait de prévenir les gardes "
"soit un bon choix."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0
msgid "Care to explain?"
msgstr ""
msgstr "Pouvez-vous expliquer ?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1
msgid "I will try anyway, thanks."
msgstr ""
msgstr "Je vais quand même essayer, merci."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a
msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest."
msgstr ""
"OK, petit. Fais-le, et j'attendrai ici ton retour, héhé. Au fait, je "
"m'appelle Ehrenfest."
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0
msgid "Do whatever you want, bye."
msgstr ""
msgstr "Faites ce que vous voulez, au revoir."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1
msgid "This is no place for kids."
msgstr ""
msgstr "Ce n'est pas un endroit pour les enfants."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0
msgid "I will report your bad manners to your chief."
msgstr ""
msgstr "Je rapporterai vos mauvaises manières à votre chef."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1
msgid "I might have some information about the recent disappearances."
msgstr ""
msgstr "J'ai peut-être des informations sur les récentes disparitions."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2
msgid "Yeah, we already know about the gornauds."
msgstr ""
msgstr "Oui, nous sommes déjà au courant pour les gornauds."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0
msgid "No, I did not mean..."
msgstr ""
msgstr "Non, je ne voulais pas dire..."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1
msgid "The gornauds?"
msgstr ""
msgstr "Les gornauds ?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a
msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?"
msgstr ""
"Ecoutez, j'ai des choses plus importantes à faire que de garder un enfant, "
"d'accord ?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1
msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you."
msgstr ""
"Humpf, quand les gornauds auront encerclé le village, je serai celui qui va "
"tous vous garder."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b
msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing."
msgstr ""
"Oui. Ils semblent tirer des enseignements de chaque attaque et leur nombre "
"augmente."
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1
msgid "Will you hear what I have to say then?"
@@ -58347,7 +58368,9 @@ msgstr "Epée des chasseurs"
#: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description
msgid "When venery is your game, you need a superior sword."
msgstr "Lorsque la vénerie est votre jeu, vous avez besoin d'une épée de qualité supérieure."
msgstr ""
"Lorsque la chasse à courre est votre jeu, vous avez besoin d'une épée de "
"qualité supérieure."
#: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot
msgid "Fierce Lava Rock"
@@ -59069,7 +59092,7 @@ msgstr ""
#: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag
msgid "Bag with mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Sac de champignons"
#: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description
msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard."
@@ -60666,27 +60689,27 @@ msgstr "Scarabée à carapace épaisse"
#: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle
msgid "Young shadow gargoyle"
msgstr "Jeune gargouille fantôme"
msgstr "Jeune gargouille de l'Ombre"
#: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle
msgid "Fledgling shadow gargoyle"
msgstr "Gargouille fantôme naissante"
msgstr "Gargouille de l'Ombre naissante"
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle
msgid "Shadow gargoyle"
msgstr "Gargouille fantôme"
msgstr "Gargouille de l'Ombre"
#: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle
msgid "Tough shadow gargoyle"
msgstr "Gargouille fantôme résistante"
msgstr "Gargouille de l'Ombre résistante"
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer
msgid "Shadow gargoyle trainer"
msgstr "Dresseur de gargouille fantôme"
msgstr "Dresseur de gargouille de l'Ombre"
#: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master
msgid "Shadow gargoyle master"
msgstr "Maître gargouille fantôme"
msgstr "Maître gargouille de l'Ombre"
#: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon
msgid "Maelveon"
@@ -64723,8 +64746,12 @@ msgid ""
"\n"
"[Quest is not completable at this time.]"
msgstr ""
"[OUTDATED]Nocmar m'a dit qu'il était un ancien forgeron. Mais le seigneur Geomyr a interdit l'utilisation de l'acier-cœur, et il ne peut plus forger ses armes.\n"
"Si je pouvais trouver une pierre-cœur et la ramener à Nocmar, il pourrait à nouveau forger de l'acier-cœur."
"Nocmar m'a dit qu'il était forgeron. Mais le seigneur Geomyr a interdit "
"l'utilisation de l'acier-cœur, donc il ne peut plus forger ses armes.\n"
"Si je pouvais trouver une pierre-cœur et la ramener à Nocmar, il pourrait à "
"nouveau forger de l'acier-cœur.\n"
"\n"
"[La quête ne peut pas être achevée actuellement.]"
#: questlist.json:nocmar:200
msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now."
@@ -66820,7 +66847,7 @@ msgstr "Je lui ai dit qu'Andor était responsable."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest
msgid "Mine for the taking"
msgstr "Mine à saisir"
msgstr "Facile à récupérer"
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10
msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened."
@@ -67803,7 +67830,12 @@ msgid ""
"Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet...\n"
"\n"
"[Quest is not completable at this time.]"
msgstr "[OUTDATED]Burhczyd n'était plus habillé en chevalier d'Elythom. Il a dit qu'il allait épouser la plus jolie fille du monde - simplement elle ne le sait pas encore..."
msgstr ""
"Burhczyd n'était plus habillé comme un chevalier d'Elythom. Il a dit qu'il "
"allait épouser la plus jolie fille du monde - elle ne le savait pas encore..."
"\n"
"\n"
"[La quête nepeut pas être achevée pour le moment.]"
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120
msgid "You've met Burhczyd 12"